Êxodo 34

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ዱራ ሰናት ሶፍ፤ አንስ ዱቢ ገበቴወን አት ጨጨብስቴ ሰነረ ቱረን እሳንረት ነንበሬሰ።
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Corte duas placas de pedra iguais àquelas que você quebrou, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras.
2 አትስ ገነማን ቆጳዪቲ ቱሉ ሲናት ኦል በእ። አችት፣ ፊጤ ቱሉ ሰናረት ፉለኮ ዱረት ኦፍ ዽኤስ።
2 Amanhã cedo esteja pronto para subir o monte Sinai a fim de se encontrar comigo ali no alto do monte.
3 ነምን ቶኮዩ ስ ወጅን ህንዹፍን ዮካን ቱሉ ሰነረት ኤሱመቱ ህንሙልአትን። ቡሻዬፊ ሎንዩ ፉለ ቱሉ ሰና ዱረት ህንቦበእን።”
3 Ninguém deverá subir com você; ninguém deverá estar em qualquer parte do monte. As ovelhas, as cabras e o gado não deverão ficar pastando perto do monte.
4 ሙሴንስ ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ጀልቀባት ሶፌ፤ እንስ ገበቴወን ለማንስ ሀርከት ቀበቴ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ገነመ በሪን ቱሉ ሲናት ኦል በኤ።
4 Então Moisés cortou outras duas placas de pedra, iguais às primeiras, e, no dia seguinte, como o Senhor havia ordenado, ele se levantou bem cedo e subiu o monte Sinai, levando consigo as duas placas.
5 ዋቀዮ ዱሜሳን ገድ ቡኤ እሰ ወጅን አች ዻበቴ፤ መቃ ዋቀዮስ ንለብሴ።
5 O Senhor desceu numa nuvem, ficou ali com Moisés e disse qual era o seu nome, isto é, o .
6 ዋቀዮ ፉለ ሙሴ ዱረ ደርቤ አከነ ጄዼ ለብሴ፤ “ዋቀዮ፣ ዋቀዮ ዋቀ ገረ ላፌሳፊ አርጃ፣ ከን ደፌ ህንኣሬ፣ ከን ጃለሊፊ አመነሙማንሳ ጉዳ፣
6 Então Deus passou diante de Moisés e disse em voz alta: — Eu sou o
7 ከን አራረሳ ዸሎተ ኩማተማፍ ቱርሱ፣ ከን ሀምነ፣ ፍንጭላፊ ጩቡ ነማፍ ዺሱዸ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌሳኒቲፊ እጆሌ እጆሌሳኒ ንአደበ።”
7 Cumpro a minha promessa a milhares de gerações e perdoo o mal e o pecado. Porém não deixo de castigar os seus filhos e até os netos, os bisnetos e os trinetos pelos pecados dos pais.
8 ሙሴን ዮሙሱመ ለፈት ገድ ጄዼ ሰገዴ።
8 Moisés se ajoelhou, encostou o rosto no chão e adorou a Deus.
9 እንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት አያነ አርገዼ ጅራዼ፣ ጎፍታን ኑ ወጅን ሃዴሙ። ዮ ሰብን ኩን ሰበ መተ ጀቤሰ ተኤሌ ሀምነኬኛፊ ጩቡኬኘ ኑ ዺስ፤ ዻለኬስ ኑ ጎዸዹ” ጄዼ።
9 Ele disse: — Ó Senhor, se estás, de fato, contente comigo, eu te peço que vás conosco. Este povo é teimoso, mas perdoa o nosso pecado e a nossa maldade e aceita-nos como o teu povo.
10 ከነረት ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ስ ወጅን ከኩ ነንገለ። አን ፉለ ሰበኬ ሁንዳ ዱረት ድንቂወን ከናን ዱረ ሰበ ከምዩ ኬሰት፣ አዱኛ ሁንደ ኬሰት ተኩማ ህንሆጄተምን ነንሆጄዸ። ሰብን አት ኬሰ ጅራቱስ አከ ሆጂን አን ዋቀዮ ሲፍ ሆጄዹ ሀመም ሶዳችሳ ተኤ ንአርገ።
10 O Senhor Deus disse a Moisés: — Eu estou fazendo agora uma
11 ዋን አን ሀርአ ስ አጀጁፍ አጀጀም። አንስ አሞሮተ፣ ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ፉለኬ ዱራ አርኤ ነንባሰ።
11 Obedeçam às leis que estou dando a vocês hoje. Conforme vocês forem avançando, eu expulsarei os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 አከ ወረ ብየ አት እት ገሉፍ ዴምቱ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ፤ ዮ ከና አቺ እሳን ክዮ ስት ተኡ።
12 Não façam nenhum acordo com os moradores da terra para onde vocês vão, pois isso poderia ser uma armadilha mortal para vocês.
13 እዶወን ኣርሳሳኒ ዲጋ፤ ሲዳወን ዋቄፈትናሳኒ ጨጨብሳ፤ ኡቱባወን ኣሼራሳኒስ ጅጅግሳ።
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, destruam as colunas do deus Baal e cortem os postes da deusa Aserá .
14 ሰበቢ ዋቀዮ መቃንሳ ህናፋ ጄዸሙ ሱን ዋቀ ህናፉ ተኤፍ አት ዋቀ ብራ ህንዋቄፈትን።
14 — Não adorem nenhum outro deus, pois eu, o Senhor , me chamo Deus Exigente e exijo que vocês adorem somente a mim.
15 “አት አከ ወረ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ። ሰበቢንሳ እሳን ዮሙ ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለኒፊ ዮሙ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ዽኤሰንት ስ ዋሙ፤ አትስ ኣርሳሳኒ ንኛተ።
15 Não façam acordos com os moradores da terra que vai ser de vocês. Nos seus cultos eles adoram deuses pagãos e lhes oferecem sacrifícios . Eles vão convidar vocês para as suas reuniões religiosas, e vocês poderão ficar tentados a comer os alimentos que eles oferecem aos seus deuses.
16 ዬሮ አት እልማንኬ እንተለንሳኒ ፉስፍቴ፣ እንተለንሳኒ ሱን ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለንት እሳን አከ እልማንኬስ አኩመሳኒ ሰጋገለን ጎዹ።
16 Os filhos de vocês poderiam casar com mulheres estrangeiras, e elas fariam com que vocês fossem infiéis a mim e adorassem os deuses pagãos que elas adoram.
17 “ዋቆተ ቶልፈሞ በቅፈመኒ ሆጄተመን ህንቶልፈትን።
17 — Não façam deuses de metal, nem os adorem.
18 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ። አት ሰበቢ ጅአ አቢቢ ኬሰ ግብጢ ባቴፍ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነት ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርቴፈሜት ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ።
18 — Comemorem a Festa dos Pães sem Fermento . Como lhes ordenei, comam pão sem fermento durante sete dias no mês de abibe , que é o tempo certo, pois foi nesse mês que vocês saíram do Egito.
19 “ከን ጀልቀበት ገደሜሰ ሳቄ በኡ ሁንድ ከንኮት፤ ኮርም ሆሪኬቲ ሀንገፍን ጄቹንስ ኮርም ሎኒቲፊ ኮርም ሆሎታ ሀንገፍንኮት።
19 — Todo primeiro filho é meu e também o primeiro filhote macho dos animais domésticos.
20 ሀሬ ሀንገፈ ጦባላ ሆላቲን ፉር፤ ዮ ፉሩ ባቴሞ ሞርመሳ ጨብስ። እልማንኬ ሀንገፈ ሁንደስ ፉር።
20 Mas, se vocês quiserem ficar com o primeiro filhote macho de uma jumenta, ofereçam-me um carneiro; se não quiserem, quebrem o pescoço do jumentinho. Para ficarem com todo primeiro filho de vocês, paguem o preço determinado . — Ninguém deverá aparecer diante de mim sem trazer uma oferta.
21 “ጉያ ጀአ ሆጂ ሆጄዹ፤ ጉያ ቶርበፋት ገሩ ቦቆዹ። ዬሮ ቆናቲፊ ዬሮ ምዻን ገልፈሙት ቦቆዹ።
21 — Vocês têm seis dias para trabalhar, porém não trabalhem no sétimo dia, nem mesmo no tempo de arar ou de fazer a colheita.
22 “መታ ቀመዲ ጀልቀባረት አያነ ቶርበኖታ አያኔፈዹ፤ ዹመ ወጋረትሞ አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
22 — Comemorem a Festa da Colheita quando começarem a fazer a primeira colheita do trigo. E comemorem a Festa das Barracas no outono, quando vocês colherem as suas frutas.
23 ዺርኬ ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ፉለ ዋቀ እስራኤል ዱረት ሃዽኣተን።
23 — Três vezes por ano todos os homens israelitas deverão ir adorar a mim, o Senhor , o Deus do povo de Israel.
24 አን ነሞተ ኦርማ ስ ዱራ አርኤ ነንባሰ፤ ዳንጋኬ ነንበልእሰ፤ ዮ አት ወጋት ዬሮ ሰዲ ዋቀዮ ዋቀኬ ዱረት ዽኣቹ ዸቅጡስ ነምን ቶኮዩ ብየኬ ፉዸቹ ህንሀዉ።
24 Eu vou expulsar as outras nações que estão diante de vocês e assim aumentarei o seu território; então ninguém tentará conquistar a terra de vocês durante as três festas, quando vocês vierem me adorar.
25 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን፤ ቀልም አያነ ፋሲካራ ሀፉስ ሀመ በሪት ህንቱርን።
25 — Quando me oferecerem um animal em sacrifício, não tragam pão feito com fermento, nem guardem para o dia seguinte o que sobrar do animal oferecido na Festa da Páscoa .
26 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
26 — Todos os anos levem à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que vocês colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
27 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ዱቢ ከነ በሬስ፤ አን አኩመ ዱቢ ከናት ስኢፊ ሰበ እስራኤል ወጅን ከኩ ገሌራቲ” ጄዼ።
27 O Senhor Deus disse ainda a Moisés: — Escreva essas palavras porque é com base nelas que estou fazendo uma aliança com você e com o povo de Israel.
28 ሙሴንስ ኡቱ ቡዴነ ህንኛትን ዮካን ኡቱ ብሻን ህንዹግን ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ዋቀዮ ብረ አች ቱሬ። እንስ ዱቢ ከኩ ሰነ ጄቹንስ አጀጀወን ኩርነን ገበቴወን ሰነረት በሬሴ።
28 Moisés ficou ali com Deus, o Senhor , quarenta dias e quarenta noites e durante esse tempo não comeu nem bebeu nada. Ele escreveu nas placas de pedra as palavras da aliança, isto é, os dez mandamentos.
29 ሙሴን ገበቴወን ዹገ በኡምሳ ለማን ሰነ ሀርከት ቀበቴ ቱሉ ሲናራ ገድ ቡኤ፤ እንስ ሰበቢ ዋቀዮ ወጅን ዱበቻ ቱሬፍ አከ ፉልሳ ጨለቅሱ ህንቤክኔ ቱሬ።
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, carregando as duas placas da aliança , o seu rosto estava brilhando, pois ele havia falado com Deus. Mas ele não sabia disso.
30 ዮሙ አሮኒፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ ሙሴ አርገንት ኩኖ፣ ፉልሳ ጨለቅሳ ቱሬ፤ እሳንስ እሰት ዽኣቹ ሶዳተን።
30 Arão e todo o povo ficaram com medo de chegar perto de Moisés quando viram o seu rosto brilhando.
31 ሙሴን ገሩ እሳን ዋሜ፤ አሮኒፊ ቡልችቶትን ሀዋስቻ ሁንድኑስ ገረሳት ዴብአን፤ እንስ እሳንት ዱበቴ።
31 Porém Moisés os chamou, e Arão e todos os líderes do povo chegaram perto dele, e ele falou com todos.
32 ሰብን እስራኤል ሁንድ እሰት ዽኣቴ፤ እንስ ዋን ዋቀዮ ጋረ ሲናረት እሰት ዱበቴ ሁንደ እሳን አጀጄ።
32 Depois disso todo o povo de Israel se reuniu em volta de Moisés, e ele lhes entregou todas as leis que o Senhor Deus lhe tinha dado no monte Sinai.
33 ሙሴን ዮሙ እሳንት ዱበቴ ፍጠቴት ፉለሳ ሀጉገቴ።
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, ele cobriu o rosto com um véu.
34 ዮሙ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹዻፍ ፉለሳ ዱረት ኦል ሴኑ ገሩ ሀመ አቺ በኡት ሀጉጊ ሰነ ኦፍራ ፉዸ ቱሬ። ዮሙ እን አቺ በኤ ዋን አጀጀሜ ሰነ ሰበ እስራኤልት ህሙት፣
34 Sempre que entrava na Tenda Sagrada para falar com o Senhor , Moisés tirava o véu. Quando saía, ele contava ao povo de Israel tudo o que Deus lhe havia mandado dizer,
35 እሳን አከ ፉልሳ ጨለቅሱ አርገን። ኤርገሲ ሙሴን ሀመ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹፍ ኦል ገሉት ፉለሳ ዴብሴ ሀጉገተ ቱሬ።
35 e o povo via que o seu rosto continuava brilhando. Porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até que entrava de novo na Tenda para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.