Êxodo 34

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ዱራ ሰናት ሶፍ፤ አንስ ዱቢ ገበቴወን አት ጨጨብስቴ ሰነረ ቱረን እሳንረት ነንበሬሰ።
1 Então o Senhor disse a Moisés: — Corte duas tábuas de pedra, como as primeiras, e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que você quebrou.
2 አትስ ገነማን ቆጳዪቲ ቱሉ ሲናት ኦል በእ። አችት፣ ፊጤ ቱሉ ሰናረት ፉለኮ ዱረት ኦፍ ዽኤስ።
2 E prepare-se para amanhã, para que você suba, pela manhã, o monte Sinai e se apresente ali diante de mim no alto do monte.
3 ነምን ቶኮዩ ስ ወጅን ህንዹፍን ዮካን ቱሉ ሰነረት ኤሱመቱ ህንሙልአትን። ቡሻዬፊ ሎንዩ ፉለ ቱሉ ሰና ዱረት ህንቦበእን።”
3 Ninguém deverá subir com você, ninguém deverá aparecer em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado devem ser apascentados diante dele.
4 ሙሴንስ ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ጀልቀባት ሶፌ፤ እንስ ገበቴወን ለማንስ ሀርከት ቀበቴ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ገነመ በሪን ቱሉ ሲናት ኦል በኤ።
4 Então Moisés cortou duas tábuas de pedra, como as primeiras. E, levantando-se de madrugada, subiu o monte Sinai, como o Senhor lhe havia ordenado, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ዋቀዮ ዱሜሳን ገድ ቡኤ እሰ ወጅን አች ዻበቴ፤ መቃ ዋቀዮስ ንለብሴ።
5 O Senhor desceu na nuvem, esteve ali junto de Moisés e proclamou o nome do Senhor .
6 ዋቀዮ ፉለ ሙሴ ዱረ ደርቤ አከነ ጄዼ ለብሴ፤ “ዋቀዮ፣ ዋቀዮ ዋቀ ገረ ላፌሳፊ አርጃ፣ ከን ደፌ ህንኣሬ፣ ከን ጃለሊፊ አመነሙማንሳ ጉዳ፣
6 O Senhor passou diante de Moisés e proclamou: — O
7 ከን አራረሳ ዸሎተ ኩማተማፍ ቱርሱ፣ ከን ሀምነ፣ ፍንጭላፊ ጩቡ ነማፍ ዺሱዸ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌሳኒቲፊ እጆሌ እጆሌሳኒ ንአደበ።”
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a maldade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocente o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração!
8 ሙሴን ዮሙሱመ ለፈት ገድ ጄዼ ሰገዴ።
8 E imediatamente Moisés curvou-se para a terra, adorou o Senhor
9 እንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት አያነ አርገዼ ጅራዼ፣ ጎፍታን ኑ ወጅን ሃዴሙ። ዮ ሰብን ኩን ሰበ መተ ጀቤሰ ተኤሌ ሀምነኬኛፊ ጩቡኬኘ ኑ ዺስ፤ ዻለኬስ ኑ ጎዸዹ” ጄዼ።
9 e disse: — Senhor, se agora alcancei favor diante de ti, continua no meio de nós; porque este povo é teimoso. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 ከነረት ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ስ ወጅን ከኩ ነንገለ። አን ፉለ ሰበኬ ሁንዳ ዱረት ድንቂወን ከናን ዱረ ሰበ ከምዩ ኬሰት፣ አዱኛ ሁንደ ኬሰት ተኩማ ህንሆጄተምን ነንሆጄዸ። ሰብን አት ኬሰ ጅራቱስ አከ ሆጂን አን ዋቀዮ ሲፍ ሆጄዹ ሀመም ሶዳችሳ ተኤ ንአርገ።
10 Então o Senhor disse: — Eis que eu faço uma aliança. Diante de todo o seu povo farei maravilhas que nunca foram feitas em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio você está, veja a obra do
11 ዋን አን ሀርአ ስ አጀጁፍ አጀጀም። አንስ አሞሮተ፣ ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ፉለኬ ዱራ አርኤ ነንባሰ።
11 — Observe o que hoje eu ordeno a vocês: eis que expulsarei da frente de vocês os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 አከ ወረ ብየ አት እት ገሉፍ ዴምቱ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ፤ ዮ ከና አቺ እሳን ክዮ ስት ተኡ።
12 Abstenham-se de fazer aliança com os moradores da terra para onde vocês vão, para que isso não seja uma armadilha no meio de vocês.
13 እዶወን ኣርሳሳኒ ዲጋ፤ ሲዳወን ዋቄፈትናሳኒ ጨጨብሳ፤ ኡቱባወን ኣሼራሳኒስ ጅጅግሳ።
13 Pelo contrário, derrubem os altares deles, quebrem as suas colunas e cortem os postes da deusa Aserá.
14 ሰበቢ ዋቀዮ መቃንሳ ህናፋ ጄዸሙ ሱን ዋቀ ህናፉ ተኤፍ አት ዋቀ ብራ ህንዋቄፈትን።
14 Porque vocês não devem adorar outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, ele é Deus zeloso.
15 “አት አከ ወረ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ። ሰበቢንሳ እሳን ዮሙ ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለኒፊ ዮሙ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ዽኤሰንት ስ ዋሙ፤ አትስ ኣርሳሳኒ ንኛተ።
15 Não façam aliança com os moradores da terra, para não acontecer que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém os convide, e vocês comam dos seus sacrifícios.
16 ዬሮ አት እልማንኬ እንተለንሳኒ ፉስፍቴ፣ እንተለንሳኒ ሱን ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለንት እሳን አከ እልማንኬስ አኩመሳኒ ሰጋገለን ጎዹ።
16 Também para que não aconteça que vocês escolham para os seus filhos mulheres do meio das filhas deles, e estas, ao se prostituírem com os deuses que adoram, façam com que também os seus filhos se prostituam com esses deuses.
17 “ዋቆተ ቶልፈሞ በቅፈመኒ ሆጄተመን ህንቶልፈትን።
17 — Não façam deuses de metal para vocês.
18 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ። አት ሰበቢ ጅአ አቢቢ ኬሰ ግብጢ ባቴፍ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነት ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርቴፈሜት ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ።
18 — Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento. Durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito.
19 “ከን ጀልቀበት ገደሜሰ ሳቄ በኡ ሁንድ ከንኮት፤ ኮርም ሆሪኬቲ ሀንገፍን ጄቹንስ ኮርም ሎኒቲፊ ኮርም ሆሎታ ሀንገፍንኮት።
19 Todo o primeiro filho que nascer é meu. Também de todo o seu gado, o primeiro filhote macho de vacas e ovelhas é meu.
20 ሀሬ ሀንገፈ ጦባላ ሆላቲን ፉር፤ ዮ ፉሩ ባቴሞ ሞርመሳ ጨብስ። እልማንኬ ሀንገፈ ሁንደስ ፉር።
20 Mas o jumento que for a primeira cria, esse vocês podem resgatar com um cordeiro; se vocês não o resgatarem, ele deverá ser desnucado. Vocês devem resgatar todos os primogênitos de seus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 “ጉያ ጀአ ሆጂ ሆጄዹ፤ ጉያ ቶርበፋት ገሩ ቦቆዹ። ዬሮ ቆናቲፊ ዬሮ ምዻን ገልፈሙት ቦቆዹ።
21 — Seis dias vocês trabalharão, mas no sétimo dia vocês descansarão. Mesmo no tempo de arar e de colher vocês deverão descansar.
22 “መታ ቀመዲ ጀልቀባረት አያነ ቶርበኖታ አያኔፈዹ፤ ዹመ ወጋረትሞ አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
22 — Celebrem também a Festa das Semanas, que é a festa das primícias da colheita do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 ዺርኬ ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ፉለ ዋቀ እስራኤል ዱረት ሃዽኣተን።
23 — Três vezes por ano, todo homem deve aparecer diante do soberano Senhor , o Deus de Israel.
24 አን ነሞተ ኦርማ ስ ዱራ አርኤ ነንባሰ፤ ዳንጋኬ ነንበልእሰ፤ ዮ አት ወጋት ዬሮ ሰዲ ዋቀዮ ዋቀኬ ዱረት ዽኣቹ ዸቅጡስ ነምን ቶኮዩ ብየኬ ፉዸቹ ህንሀዉ።
24 Porque expulsarei as nações de diante de vocês e aumentarei o seu território; ninguém cobiçará a sua terra quando vocês comparecerem na presença do Senhor , seu Deus, três vezes por ano.
25 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን፤ ቀልም አያነ ፋሲካራ ሀፉስ ሀመ በሪት ህንቱርን።
25 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão levedado. O sacrifício da Festa da Páscoa não deve ficar da noite para a manhã do dia seguinte.
26 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
26 Tragam as primícias dos primeiros frutos da terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ዱቢ ከነ በሬስ፤ አን አኩመ ዱቢ ከናት ስኢፊ ሰበ እስራኤል ወጅን ከኩ ገሌራቲ” ጄዼ።
27 O Senhor disse ainda a Moisés: — Escreva estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança com você e com Israel.
28 ሙሴንስ ኡቱ ቡዴነ ህንኛትን ዮካን ኡቱ ብሻን ህንዹግን ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ዋቀዮ ብረ አች ቱሬ። እንስ ዱቢ ከኩ ሰነ ጄቹንስ አጀጀወን ኩርነን ገበቴወን ሰነረት በሬሴ።
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites. Não comeu pão nem bebeu água. E escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 ሙሴን ገበቴወን ዹገ በኡምሳ ለማን ሰነ ሀርከት ቀበቴ ቱሉ ሲናራ ገድ ቡኤ፤ እንስ ሰበቢ ዋቀዮ ወጅን ዱበቻ ቱሬፍ አከ ፉልሳ ጨለቅሱ ህንቤክኔ ቱሬ።
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, depois de Deus ter falado com ele.
30 ዮሙ አሮኒፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ ሙሴ አርገንት ኩኖ፣ ፉልሳ ጨለቅሳ ቱሬ፤ እሳንስ እሰት ዽኣቹ ሶዳተን።
30 Quando Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia; e ficaram com medo de chegar perto dele.
31 ሙሴን ገሩ እሳን ዋሜ፤ አሮኒፊ ቡልችቶትን ሀዋስቻ ሁንድኑስ ገረሳት ዴብአን፤ እንስ እሳንት ዱበቴ።
31 Então Moisés os chamou. Arão e todos os chefes da congregação foram até ele, e Moisés lhes falou.
32 ሰብን እስራኤል ሁንድ እሰት ዽኣቴ፤ እንስ ዋን ዋቀዮ ጋረ ሲናረት እሰት ዱበቴ ሁንደ እሳን አጀጄ።
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais Moisés ordenou tudo o que o Senhor lhe havia falado no monte Sinai.
33 ሙሴን ዮሙ እሳንት ዱበቴ ፍጠቴት ፉለሳ ሀጉገቴ።
33 Quando Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 ዮሙ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹዻፍ ፉለሳ ዱረት ኦል ሴኑ ገሩ ሀመ አቺ በኡት ሀጉጊ ሰነ ኦፍራ ፉዸ ቱሬ። ዮሙ እን አቺ በኤ ዋን አጀጀሜ ሰነ ሰበ እስራኤልት ህሙት፣
34 Porém, quando Moisés vinha diante do Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 እሳን አከ ፉልሳ ጨለቅሱ አርገን። ኤርገሲ ሙሴን ሀመ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹፍ ኦል ገሉት ፉለሳ ዴብሴ ሀጉገተ ቱሬ።
35 Assim, os filhos de Israel viam o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar para falar com o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.