Êxodo 34
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ዱራ ሰናት ሶፍ፤ አንስ ዱቢ ገበቴወን አት ጨጨብስቴ ሰነረ ቱረን እሳንረት ነንበሬሰ።
1 Então, disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as mesmas palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 አትስ ገነማን ቆጳዪቲ ቱሉ ሲናት ኦል በእ። አችት፣ ፊጤ ቱሉ ሰናረት ፉለኮ ዱረት ኦፍ ዽኤስ።
2 E prepara-te para amanhã, para que subas, pela manhã, ao monte Sinai e ali te apresentes a mim no cimo do monte.
3 ነምን ቶኮዩ ስ ወጅን ህንዹፍን ዮካን ቱሉ ሰነረት ኤሱመቱ ህንሙልአትን። ቡሻዬፊ ሎንዩ ፉለ ቱሉ ሰና ዱረት ህንቦበእን።”
3 Ninguém suba contigo, ninguém apareça em todo o monte; nem ainda ovelhas nem gado se apascentem defronte dele.
4 ሙሴንስ ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ጀልቀባት ሶፌ፤ እንስ ገበቴወን ለማንስ ሀርከት ቀበቴ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ገነመ በሪን ቱሉ ሲናት ኦል በኤ።
4 Lavrou, pois, Moisés duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se pela manhã de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe ordenara, levando nas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ዋቀዮ ዱሜሳን ገድ ቡኤ እሰ ወጅን አች ዻበቴ፤ መቃ ዋቀዮስ ንለብሴ።
5 Tendo o Senhor descido na nuvem, ali esteve junto dele e proclamou o nome do Senhor .
6 ዋቀዮ ፉለ ሙሴ ዱረ ደርቤ አከነ ጄዼ ለብሴ፤ “ዋቀዮ፣ ዋቀዮ ዋቀ ገረ ላፌሳፊ አርጃ፣ ከን ደፌ ህንኣሬ፣ ከን ጃለሊፊ አመነሙማንሳ ጉዳ፣
6 E, passando o Senhor por diante dele, clamou: Senhor , Senhor Deus compassivo, clemente e longânimo e grande em misericórdia e fidelidade;
7 ከን አራረሳ ዸሎተ ኩማተማፍ ቱርሱ፣ ከን ሀምነ፣ ፍንጭላፊ ጩቡ ነማፍ ዺሱዸ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌሳኒቲፊ እጆሌ እጆሌሳኒ ንአደበ።”
7 que guarda a misericórdia em mil gerações, que perdoa a iniquidade, a transgressão e o pecado, ainda que não inocenta o culpado, e visita a iniquidade dos pais nos filhos e nos filhos dos filhos, até à terceira e quarta geração!
8 ሙሴን ዮሙሱመ ለፈት ገድ ጄዼ ሰገዴ።
8 E, imediatamente, curvando-se Moisés para a terra, o adorou;
9 እንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት አያነ አርገዼ ጅራዼ፣ ጎፍታን ኑ ወጅን ሃዴሙ። ዮ ሰብን ኩን ሰበ መተ ጀቤሰ ተኤሌ ሀምነኬኛፊ ጩቡኬኘ ኑ ዺስ፤ ዻለኬስ ኑ ጎዸዹ” ጄዼ።
9 e disse: Senhor, se, agora, achei graça aos teus olhos, segue em nosso meio conosco; porque este povo é de dura cerviz. Perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado e toma-nos por tua herança.
10 ከነረት ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ስ ወጅን ከኩ ነንገለ። አን ፉለ ሰበኬ ሁንዳ ዱረት ድንቂወን ከናን ዱረ ሰበ ከምዩ ኬሰት፣ አዱኛ ሁንደ ኬሰት ተኩማ ህንሆጄተምን ነንሆጄዸ። ሰብን አት ኬሰ ጅራቱስ አከ ሆጂን አን ዋቀዮ ሲፍ ሆጄዹ ሀመም ሶዳችሳ ተኤ ንአርገ።
10 Então, disse: Eis que faço uma aliança; diante de todo o teu povo farei maravilhas que nunca se fizeram em toda a terra, nem entre nação alguma, de maneira que todo este povo, em cujo meio tu estás, veja a obra do Senhor ; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ዋን አን ሀርአ ስ አጀጁፍ አጀጀም። አንስ አሞሮተ፣ ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ፉለኬ ዱራ አርኤ ነንባሰ።
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que lançarei fora da sua presença os amorreus, os cananeus, os heteus, os ferezeus, os heveus e os jebuseus.
12 አከ ወረ ብየ አት እት ገሉፍ ዴምቱ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ፤ ዮ ከና አቺ እሳን ክዮ ስት ተኡ።
12 Abstém-te de fazer aliança com os moradores da terra para onde vais, para que te não sejam por cilada.
13 እዶወን ኣርሳሳኒ ዲጋ፤ ሲዳወን ዋቄፈትናሳኒ ጨጨብሳ፤ ኡቱባወን ኣሼራሳኒስ ጅጅግሳ።
13 Mas derribareis os seus altares, quebrareis as suas colunas e cortareis os seus postes-ídolos
14 ሰበቢ ዋቀዮ መቃንሳ ህናፋ ጄዸሙ ሱን ዋቀ ህናፉ ተኤፍ አት ዋቀ ብራ ህንዋቄፈትን።
14 (porque não adorarás outro deus; pois o nome do Senhor é Zeloso; sim, Deus zeloso é ele);
15 “አት አከ ወረ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ። ሰበቢንሳ እሳን ዮሙ ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለኒፊ ዮሙ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ዽኤሰንት ስ ዋሙ፤ አትስ ኣርሳሳኒ ንኛተ።
15 para que não faças aliança com os moradores da terra; não suceda que, em se prostituindo eles com os deuses e lhes sacrificando, alguém te convide, e comas dos seus sacrifícios
16 ዬሮ አት እልማንኬ እንተለንሳኒ ፉስፍቴ፣ እንተለንሳኒ ሱን ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለንት እሳን አከ እልማንኬስ አኩመሳኒ ሰጋገለን ጎዹ።
16 e tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, e suas filhas, prostituindo-se com seus deuses, façam que também os teus filhos se prostituam com seus deuses.
17 “ዋቆተ ቶልፈሞ በቅፈመኒ ሆጄተመን ህንቶልፈትን።
17 Não farás para ti deuses fundidos.
18 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ። አት ሰበቢ ጅአ አቢቢ ኬሰ ግብጢ ባቴፍ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነት ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርቴፈሜት ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ።
18 Guardarás a Festa dos Pães Asmos; sete dias comerás pães asmos, como te ordenei, no tempo indicado no mês de abibe; porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “ከን ጀልቀበት ገደሜሰ ሳቄ በኡ ሁንድ ከንኮት፤ ኮርም ሆሪኬቲ ሀንገፍን ጄቹንስ ኮርም ሎኒቲፊ ኮርም ሆሎታ ሀንገፍንኮት።
19 Todo o que abre a madre é meu; também de todo o teu gado, sendo macho, o que abre a madre de vacas e de ovelhas.
20 ሀሬ ሀንገፈ ጦባላ ሆላቲን ፉር፤ ዮ ፉሩ ባቴሞ ሞርመሳ ጨብስ። እልማንኬ ሀንገፈ ሁንደስ ፉር።
20 O jumento, porém, que abrir a madre, resgatá-lo-ás com cordeiro; mas, se o não resgatares, será desnucado. Remirás todos os primogênitos de teus filhos. Ninguém aparecerá diante de mim de mãos vazias.
21 “ጉያ ጀአ ሆጂ ሆጄዹ፤ ጉያ ቶርበፋት ገሩ ቦቆዹ። ዬሮ ቆናቲፊ ዬሮ ምዻን ገልፈሙት ቦቆዹ።
21 Seis dias trabalharás, mas, ao sétimo dia, descansarás, quer na aradura, quer na sega.
22 “መታ ቀመዲ ጀልቀባረት አያነ ቶርበኖታ አያኔፈዹ፤ ዹመ ወጋረትሞ አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
22 Também guardarás a Festa das Semanas, que é a das primícias da sega do trigo, e a Festa da Colheita no fim do ano.
23 ዺርኬ ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ፉለ ዋቀ እስራኤል ዱረት ሃዽኣተን።
23 Três vezes no ano, todo homem entre ti aparecerá perante o Senhor Deus, Deus de Israel.
24 አን ነሞተ ኦርማ ስ ዱራ አርኤ ነንባሰ፤ ዳንጋኬ ነንበልእሰ፤ ዮ አት ወጋት ዬሮ ሰዲ ዋቀዮ ዋቀኬ ዱረት ዽኣቹ ዸቅጡስ ነምን ቶኮዩ ብየኬ ፉዸቹ ህንሀዉ።
24 Porque lançarei fora as nações de diante de ti e alargarei o teu território; ninguém cobiçará a tua terra quando subires para comparecer na presença do Senhor , teu Deus, três vezes no ano.
25 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን፤ ቀልም አያነ ፋሲካራ ሀፉስ ሀመ በሪት ህንቱርን።
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará o sacrifício da Festa da Páscoa da noite para a manhã.
26 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
26 As primícias dos primeiros frutos da tua terra trarás à Casa do Senhor , teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua própria mãe.
27 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ዱቢ ከነ በሬስ፤ አን አኩመ ዱቢ ከናት ስኢፊ ሰበ እስራኤል ወጅን ከኩ ገሌራቲ” ጄዼ።
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras, porque, segundo o teor destas palavras, fiz aliança contigo e com Israel.
28 ሙሴንስ ኡቱ ቡዴነ ህንኛትን ዮካን ኡቱ ብሻን ህንዹግን ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ዋቀዮ ብረ አች ቱሬ። እንስ ዱቢ ከኩ ሰነ ጄቹንስ አጀጀወን ኩርነን ገበቴወን ሰነረት በሬሴ።
28 E, ali, esteve com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água; e escreveu nas tábuas as palavras da aliança, as dez palavras.
29 ሙሴን ገበቴወን ዹገ በኡምሳ ለማን ሰነ ሀርከት ቀበቴ ቱሉ ሲናራ ገድ ቡኤ፤ እንስ ሰበቢ ዋቀዮ ወጅን ዱበቻ ቱሬፍ አከ ፉልሳ ጨለቅሱ ህንቤክኔ ቱሬ።
29 Quando desceu Moisés do monte Sinai, tendo nas mãos as duas tábuas do Testemunho, sim, quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele do seu rosto resplandecia, depois de haver Deus falado com ele.
30 ዮሙ አሮኒፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ ሙሴ አርገንት ኩኖ፣ ፉልሳ ጨለቅሳ ቱሬ፤ እሳንስ እሰት ዽኣቹ ሶዳተን።
30 Olhando Arão e todos os filhos de Israel para Moisés, eis que resplandecia a pele do seu rosto; e temeram chegar-se a ele.
31 ሙሴን ገሩ እሳን ዋሜ፤ አሮኒፊ ቡልችቶትን ሀዋስቻ ሁንድኑስ ገረሳት ዴብአን፤ እንስ እሳንት ዱበቴ።
31 Então, Moisés os chamou; Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele, e Moisés lhes falou.
32 ሰብን እስራኤል ሁንድ እሰት ዽኣቴ፤ እንስ ዋን ዋቀዮ ጋረ ሲናረት እሰት ዱበቴ ሁንደ እሳን አጀጄ።
32 Depois, vieram também todos os filhos de Israel, aos quais ordenou ele tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 ሙሴን ዮሙ እሳንት ዱበቴ ፍጠቴት ፉለሳ ሀጉገቴ።
33 Tendo Moisés acabado de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 ዮሙ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹዻፍ ፉለሳ ዱረት ኦል ሴኑ ገሩ ሀመ አቺ በኡት ሀጉጊ ሰነ ኦፍራ ፉዸ ቱሬ። ዮሙ እን አቺ በኤ ዋን አጀጀሜ ሰነ ሰበ እስራኤልት ህሙት፣
34 Porém, vindo Moisés perante o Senhor para falar-lhe, removia o véu até sair; e, saindo, dizia aos filhos de Israel tudo o que lhe tinha sido ordenado.
35 እሳን አከ ፉልሳ ጨለቅሱ አርገን። ኤርገሲ ሙሴን ሀመ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹፍ ኦል ገሉት ፉለሳ ዴብሴ ሀጉገተ ቱሬ።
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, viam que a pele do seu rosto resplandecia; porém Moisés cobria de novo o rosto com o véu até entrar a falar com ele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.