Êxodo 34

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ዱራ ሰናት ሶፍ፤ አንስ ዱቢ ገበቴወን አት ጨጨብስቴ ሰነረ ቱረን እሳንረት ነንበሬሰ።
1 E disse o SENHOR a Moisés: Lavra-te duas tábuas de pedra como as primeiras, e escreverei sobre estas tábuas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que quebraste.
2 አትስ ገነማን ቆጳዪቲ ቱሉ ሲናት ኦል በእ። አችት፣ ፊጤ ቱሉ ሰናረት ፉለኮ ዱረት ኦፍ ዽኤስ።
2 E prepara-te para amanhã, e sobe de manhã ao monte Sinai, e apresenta-te ali a mim no cume do monte.
3 ነምን ቶኮዩ ስ ወጅን ህንዹፍን ዮካን ቱሉ ሰነረት ኤሱመቱ ህንሙልአትን። ቡሻዬፊ ሎንዩ ፉለ ቱሉ ሰና ዱረት ህንቦበእን።”
3 E nenhum homem virá contigo, nem permitas que homem algum seja visto em todo o monte; nem ovelhas nem bois se apascentarão diante do monte.
4 ሙሴንስ ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ጀልቀባት ሶፌ፤ እንስ ገበቴወን ለማንስ ሀርከት ቀበቴ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ገነመ በሪን ቱሉ ሲናት ኦል በኤ።
4 E ele lavrou as duas tábuas de pedra como as primeiras. E Moisés levantou-se de manhã cedo, e subiu ao monte Sinai, conforme o SENHOR lhe ordenara, e tomou em suas mãos as duas tábuas de pedra.
5 ዋቀዮ ዱሜሳን ገድ ቡኤ እሰ ወጅን አች ዻበቴ፤ መቃ ዋቀዮስ ንለብሴ።
5 E o SENHOR desceu na nuvem, e se pôs ali com ele, e proclamou o nome do SENHOR.
6 ዋቀዮ ፉለ ሙሴ ዱረ ደርቤ አከነ ጄዼ ለብሴ፤ “ዋቀዮ፣ ዋቀዮ ዋቀ ገረ ላፌሳፊ አርጃ፣ ከን ደፌ ህንኣሬ፣ ከን ጃለሊፊ አመነሙማንሳ ጉዳ፣
6 E o SENHOR passou diante dele e proclamou: O SENHOR, O SENHOR Deus, misericordioso e gracioso, longânimo e grande em bondade e verdade,
7 ከን አራረሳ ዸሎተ ኩማተማፍ ቱርሱ፣ ከን ሀምነ፣ ፍንጭላፊ ጩቡ ነማፍ ዺሱዸ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌሳኒቲፊ እጆሌ እጆሌሳኒ ንአደበ።”
7 que guarda a misericórdia em milhares, perdoando a iniquidade e a transgressão e o pecado, e que de forma alguma inocenta o culpado, e que visita a iniquidade dos pais sobre os filhos, e sobre os filhos dos filhos, até a terceira e quarta geração.
8 ሙሴን ዮሙሱመ ለፈት ገድ ጄዼ ሰገዴ።
8 E Moisés se apressou, e curvou a sua cabeça na terra, e adorou.
9 እንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት አያነ አርገዼ ጅራዼ፣ ጎፍታን ኑ ወጅን ሃዴሙ። ዮ ሰብን ኩን ሰበ መተ ጀቤሰ ተኤሌ ሀምነኬኛፊ ጩቡኬኘ ኑ ዺስ፤ ዻለኬስ ኑ ጎዸዹ” ጄዼ።
9 E ele disse: Se agora encontrei graça aos teus olhos, ó Senhor, que o meu Senhor, rogo-te, vá entre nós, pois é um povo obstinado; e perdoa a nossa iniquidade e o nosso pecado, e toma-nos pela tua herança.
10 ከነረት ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ስ ወጅን ከኩ ነንገለ። አን ፉለ ሰበኬ ሁንዳ ዱረት ድንቂወን ከናን ዱረ ሰበ ከምዩ ኬሰት፣ አዱኛ ሁንደ ኬሰት ተኩማ ህንሆጄተምን ነንሆጄዸ። ሰብን አት ኬሰ ጅራቱስ አከ ሆጂን አን ዋቀዮ ሲፍ ሆጄዹ ሀመም ሶዳችሳ ተኤ ንአርገ።
10 E ele disse: Eis que faço um pacto; diante de todo o teu povo farei maravilhas, tais que ainda não foram feitas em toda a terra, nem em qualquer nação. E todo o povo entre o qual tu estás verá a obra do SENHOR; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ዋን አን ሀርአ ስ አጀጁፍ አጀጀም። አንስ አሞሮተ፣ ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ፉለኬ ዱራ አርኤ ነንባሰ።
11 Observa o que te ordeno hoje; eis que expulso de diante de ti os amorreus, e os cananeus, e os heteus, e os ferezeus, e os heveus, e os jebuseus.
12 አከ ወረ ብየ አት እት ገሉፍ ዴምቱ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ፤ ዮ ከና አቺ እሳን ክዮ ስት ተኡ።
12 Toma cuidado para que não faças pacto com os habitantes da terra para a qual estás indo, para que não seja por laço no meio de ti.
13 እዶወን ኣርሳሳኒ ዲጋ፤ ሲዳወን ዋቄፈትናሳኒ ጨጨብሳ፤ ኡቱባወን ኣሼራሳኒስ ጅጅግሳ።
13 Mas destruireis os seus altares, quebrareis as suas imagens e cortareis os seus bosques.
14 ሰበቢ ዋቀዮ መቃንሳ ህናፋ ጄዸሙ ሱን ዋቀ ህናፉ ተኤፍ አት ዋቀ ብራ ህንዋቄፈትን።
14 Porque não adorarás a outro deus, porque o SENHOR, cujo nome é Ciumento, é um Deus ciumento,
15 “አት አከ ወረ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ። ሰበቢንሳ እሳን ዮሙ ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለኒፊ ዮሙ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ዽኤሰንት ስ ዋሙ፤ አትስ ኣርሳሳኒ ንኛተ።
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, e eles não se prostituam após os seus deuses e façam sacrifícios aos seus deuses, e te convidem, e tu comas do seu sacrifício,
16 ዬሮ አት እልማንኬ እንተለንሳኒ ፉስፍቴ፣ እንተለንሳኒ ሱን ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለንት እሳን አከ እልማንኬስ አኩመሳኒ ሰጋገለን ጎዹ።
16 e tomes das suas filhas para os teus filhos, e as suas filhas se prostituam após os seus deuses, e façam teus filhos se prostituírem após os seus deuses.
17 “ዋቆተ ቶልፈሞ በቅፈመኒ ሆጄተመን ህንቶልፈትን።
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ። አት ሰበቢ ጅአ አቢቢ ኬሰ ግብጢ ባቴፍ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነት ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርቴፈሜት ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ።
18 A festa dos pães ázimos guardarás. Sete dias comerás pão ázimo, como te ordenei, no tempo do mês de abibe, porque no mês de abibe saíste do Egito.
19 “ከን ጀልቀበት ገደሜሰ ሳቄ በኡ ሁንድ ከንኮት፤ ኮርም ሆሪኬቲ ሀንገፍን ጄቹንስ ኮርም ሎኒቲፊ ኮርም ሆሎታ ሀንገፍንኮት።
19 Tudo que abrir a madre é meu, e todo primogênito entre o teu gado, seja boi ou ovelha, que seja macho.
20 ሀሬ ሀንገፈ ጦባላ ሆላቲን ፉር፤ ዮ ፉሩ ባቴሞ ሞርመሳ ጨብስ። እልማንኬ ሀንገፈ ሁንደስ ፉር።
20 Mas o primogênito de um jumento resgatarás com um cordeiro; e se não o resgatares, então quebrarás o seu pescoço. Todo o primogênito de teus filhos resgatarás. E ninguém aparecerá diante de mim vazio.
21 “ጉያ ጀአ ሆጂ ሆጄዹ፤ ጉያ ቶርበፋት ገሩ ቦቆዹ። ዬሮ ቆናቲፊ ዬሮ ምዻን ገልፈሙት ቦቆዹ።
21 Seis dias trabalharás, mas no sétimo dia descansarás; no tempo de arar e de ceifar descansarás.
22 “መታ ቀመዲ ጀልቀባረት አያነ ቶርበኖታ አያኔፈዹ፤ ዹመ ወጋረትሞ አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
22 E guardarás a festa das semanas, das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 ዺርኬ ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ፉለ ዋቀ እስራኤል ዱረት ሃዽኣተን።
23 Três vezes por ano todos os homens aparecerão diante do Senhor DEUS, o Deus de Israel.
24 አን ነሞተ ኦርማ ስ ዱራ አርኤ ነንባሰ፤ ዳንጋኬ ነንበልእሰ፤ ዮ አት ወጋት ዬሮ ሰዲ ዋቀዮ ዋቀኬ ዱረት ዽኣቹ ዸቅጡስ ነምን ቶኮዩ ብየኬ ፉዸቹ ህንሀዉ።
24 Porque eu expulsarei as nações de diante de ti e alargarei os teus termos. Nenhum homem cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer diante do SENHOR teu Deus, três vezes por ano.
25 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን፤ ቀልም አያነ ፋሲካራ ሀፉስ ሀመ በሪት ህንቱርን።
25 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com fermento; tampouco será o sacrifício da festa da páscoa deixado até a manhã seguinte.
26 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
26 O primeiro das primícias da tua terra trarás à casa do SENHOR teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite de sua mãe.
27 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ዱቢ ከነ በሬስ፤ አን አኩመ ዱቢ ከናት ስኢፊ ሰበ እስራኤል ወጅን ከኩ ገሌራቲ” ጄዼ።
27 E o SENHOR disse a Moisés: Escreve estas palavras, porque conforme o teor destas palavras fiz um pacto contigo e com Israel.
28 ሙሴንስ ኡቱ ቡዴነ ህንኛትን ዮካን ኡቱ ብሻን ህንዹግን ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ዋቀዮ ብረ አች ቱሬ። እንስ ዱቢ ከኩ ሰነ ጄቹንስ አጀጀወን ኩርነን ገበቴወን ሰነረት በሬሴ።
28 E ele esteve ali com o SENHOR quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água. E ele escreveu sobre as tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 ሙሴን ገበቴወን ዹገ በኡምሳ ለማን ሰነ ሀርከት ቀበቴ ቱሉ ሲናራ ገድ ቡኤ፤ እንስ ሰበቢ ዋቀዮ ወጅን ዱበቻ ቱሬፍ አከ ፉልሳ ጨለቅሱ ህንቤክኔ ቱሬ።
29 E ao descer Moisés do monte Sinai, as duas tábuas do testemunho estavam na mão de Moisés quando desceu do monte, não sabia Moisés que a pele da sua face resplandecia enquanto falava com ele.
30 ዮሙ አሮኒፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ ሙሴ አርገንት ኩኖ፣ ፉልሳ ጨለቅሳ ቱሬ፤ እሳንስ እሰት ዽኣቹ ሶዳተን።
30 E quando Arão e todos os filhos de Israel viram Moisés, eis que a pele da sua face resplandecia. E temeram aproximar-se dele.
31 ሙሴን ገሩ እሳን ዋሜ፤ አሮኒፊ ቡልችቶትን ሀዋስቻ ሁንድኑስ ገረሳት ዴብአን፤ እንስ እሳንት ዱበቴ።
31 E Moisés os chamou; e Arão e todos os governantes da congregação se voltaram a ele. E Moisés lhes falou.
32 ሰብን እስራኤል ሁንድ እሰት ዽኣቴ፤ እንስ ዋን ዋቀዮ ጋረ ሲናረት እሰት ዱበቴ ሁንደ እሳን አጀጄ።
32 E depois, todos os filhos de Israel se aproximaram, e ele lhes deu como ordem tudo que o SENHOR havia falado com ele no monte Sinai.
33 ሙሴን ዮሙ እሳንት ዱበቴ ፍጠቴት ፉለሳ ሀጉገቴ።
33 Assim que Moisés terminou de falar com eles, colocou um véu sobre a sua face.
34 ዮሙ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹዻፍ ፉለሳ ዱረት ኦል ሴኑ ገሩ ሀመ አቺ በኡት ሀጉጊ ሰነ ኦፍራ ፉዸ ቱሬ። ዮሙ እን አቺ በኤ ዋን አጀጀሜ ሰነ ሰበ እስራኤልት ህሙት፣
34 Mas quando Moisés entrava diante do SENHOR para falar com ele, tirava o véu, até quando saía. E saía, e falava com os filhos de Israel aquilo que lhe fora ordenado.
35 እሳን አከ ፉልሳ ጨለቅሱ አርገን። ኤርገሲ ሙሴን ሀመ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹፍ ኦል ገሉት ፉለሳ ዴብሴ ሀጉገተ ቱሬ።
35 E os filhos de Israel viam a face de Moisés, e que a pele da sua face resplandecia. E Moisés colocava novamente o véu sobre a sua face, até que entrava para falar com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.