Êxodo 34

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ዱራ ሰናት ሶፍ፤ አንስ ዱቢ ገበቴወን አት ጨጨብስቴ ሰነረ ቱረን እሳንረት ነንበሬሰ።
1 Então disse o Senhor a Moisés: Lavra duas tábuas de pedra, como as primeiras; e eu escreverei nelas as palavras que estavam nas primeiras tábuas, que tu quebraste.
2 አትስ ገነማን ቆጳዪቲ ቱሉ ሲናት ኦል በእ። አችት፣ ፊጤ ቱሉ ሰናረት ፉለኮ ዱረት ኦፍ ዽኤስ።
2 Prepara-te para amanhã, e pela manhã sobe ao monte Sinai, e apresenta-te a mim ali no cume do monte.
3 ነምን ቶኮዩ ስ ወጅን ህንዹፍን ዮካን ቱሉ ሰነረት ኤሱመቱ ህንሙልአትን። ቡሻዬፊ ሎንዩ ፉለ ቱሉ ሰና ዱረት ህንቦበእን።”
3 Mas ninguém suba contigo, nem apareça homem algum em todo o monte; nem mesmo se apascentem defronte dele ovelhas ou bois.
4 ሙሴንስ ገበቴወን ዸጋ ለመ አኩመ ከኔን ጀልቀባት ሶፌ፤ እንስ ገበቴወን ለማንስ ሀርከት ቀበቴ አኩመ ዋቀዮ እሰ አጀጄት ገነመ በሪን ቱሉ ሲናት ኦል በኤ።
4 Então Moisés lavrou duas tábuas de pedra, como as primeiras; e, levantando-se de madrugada, subiu ao monte Sinai, como o Senhor lhe tinha ordenado, levando na mão as duas tábuas de pedra.
5 ዋቀዮ ዱሜሳን ገድ ቡኤ እሰ ወጅን አች ዻበቴ፤ መቃ ዋቀዮስ ንለብሴ።
5 O Senhor desceu numa nuvem e, pondo-se ali junto a ele, proclamou o nome Jeová.
6 ዋቀዮ ፉለ ሙሴ ዱረ ደርቤ አከነ ጄዼ ለብሴ፤ “ዋቀዮ፣ ዋቀዮ ዋቀ ገረ ላፌሳፊ አርጃ፣ ከን ደፌ ህንኣሬ፣ ከን ጃለሊፊ አመነሙማንሳ ጉዳ፣
6 Tendo o Senhor passado perante Moisés, proclamou: Jeová, Jeová, Deus misericordioso e compassivo, tardio em irar-se e grande em beneficência e verdade;
7 ከን አራረሳ ዸሎተ ኩማተማፍ ቱርሱ፣ ከን ሀምነ፣ ፍንጭላፊ ጩቡ ነማፍ ዺሱዸ። ተኡሌ እን ነመ የከ ሆጄቱ አደቡ መሌ ህንዺሱ፤ እን ሀመ ዸሎተ ሰደፋፊ አፉረፋት ሰበቢ ጩቡ አቦቲሳኒቲፍ ጄዼ እጆሌሳኒቲፊ እጆሌ እጆሌሳኒ ንአደበ።”
7 que usa de beneficência com milhares; que perdoa a iniqüidade, a transgressão e o pecado; que de maneira alguma terá por inocente o culpado; que visita a iniqüidade dos pais sobre os filhos e sobre os filhos dos filhos até a terceira e quarta geração.
8 ሙሴን ዮሙሱመ ለፈት ገድ ጄዼ ሰገዴ።
8 Então Moisés se apressou a inclinar-se à terra, e adorou,
9 እንስ፣ “ያ ጎፍታ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት አያነ አርገዼ ጅራዼ፣ ጎፍታን ኑ ወጅን ሃዴሙ። ዮ ሰብን ኩን ሰበ መተ ጀቤሰ ተኤሌ ሀምነኬኛፊ ጩቡኬኘ ኑ ዺስ፤ ዻለኬስ ኑ ጎዸዹ” ጄዼ።
9 dizendo: Senhor, se agora tenho achado graça aos teus olhos, vá o Senhor no meio de nós; porque este é povo de dura cerviz:; e perdoa a nossa iniqüidade e o nosso pecado, e toma-nos por tua herança.
10 ከነረት ዋቀዮ አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ አን ስ ወጅን ከኩ ነንገለ። አን ፉለ ሰበኬ ሁንዳ ዱረት ድንቂወን ከናን ዱረ ሰበ ከምዩ ኬሰት፣ አዱኛ ሁንደ ኬሰት ተኩማ ህንሆጄተምን ነንሆጄዸ። ሰብን አት ኬሰ ጅራቱስ አከ ሆጂን አን ዋቀዮ ሲፍ ሆጄዹ ሀመም ሶዳችሳ ተኤ ንአርገ።
10 Então disse o Senhor: Eis que eu faço um pacto; farei diante de todo o teu povo maravilhas quais nunca foram feitas em toda a terra, nem dentro de nação alguma; e todo este povo, no meio do qual estás, verá a obra do Senhor; porque coisa terrível é o que faço contigo.
11 ዋን አን ሀርአ ስ አጀጁፍ አጀጀም። አንስ አሞሮተ፣ ከነኣኖተ፣ ሄቶተ፣ ፌርዞተ፣ ሂዎታፊ ዬቡሶተ ፉለኬ ዱራ አርኤ ነንባሰ።
11 Guarda o que eu te ordeno hoje: eis que eu lançarei fora de diante de ti os amorreus, os cananeus, os heteus, os perizeus, os heveus e os jebuseus.
12 አከ ወረ ብየ አት እት ገሉፍ ዴምቱ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ፤ ዮ ከና አቺ እሳን ክዮ ስት ተኡ።
12 Guarda-te de fazeres pacto com os habitantes da terra em que hás de entrar, para que isso não seja por laço no meio de ti.
13 እዶወን ኣርሳሳኒ ዲጋ፤ ሲዳወን ዋቄፈትናሳኒ ጨጨብሳ፤ ኡቱባወን ኣሼራሳኒስ ጅጅግሳ።
13 Mas os seus altares derrubareis, e as suas colunas quebrareis, e os seus aserins cortareis
14 ሰበቢ ዋቀዮ መቃንሳ ህናፋ ጄዸሙ ሱን ዋቀ ህናፉ ተኤፍ አት ዋቀ ብራ ህንዋቄፈትን።
14 {porque não adorarás a nenhum outro deus; pois o Senhor, cujo nome é Zeloso, é Deus zeloso},
15 “አት አከ ወረ ብየ ሰነ ኬሰ ጅራተን ወጅን ከኩ ህንገሌፍ ኦፍ ኤገዹ። ሰበቢንሳ እሳን ዮሙ ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለኒፊ ዮሙ ዋቆተሳኒቲፍ ኣርሳ ዽኤሰንት ስ ዋሙ፤ አትስ ኣርሳሳኒ ንኛተ።
15 para que não faças pacto com os habitantes da terra, a fim de que quando se prostituírem após os seus deuses, e sacrificarem aos seus deuses, tu não sejas convidado por eles, e não comas do seu sacrifício;
16 ዬሮ አት እልማንኬ እንተለንሳኒ ፉስፍቴ፣ እንተለንሳኒ ሱን ዋቆተሳኒ ወጅን ሰጋገለንት እሳን አከ እልማንኬስ አኩመሳኒ ሰጋገለን ጎዹ።
16 e não tomes mulheres das suas filhas para os teus filhos, para que quando suas filhas se prostituírem após os seus deuses, não façam que também teus filhos se prostituam após os seus deuses.
17 “ዋቆተ ቶልፈሞ በቅፈመኒ ሆጄተመን ህንቶልፈትን።
17 Não farás para ti deuses de fundição.
18 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ። አት ሰበቢ ጅአ አቢቢ ኬሰ ግብጢ ባቴፍ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነት ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርቴፈሜት ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ።
18 A festa dos pães ázimos guardarás; sete dias comerás pães ázimos, como te ordenei, ao tempo apontado no mês de abibe; porque foi no mês de abibe que saíste do Egito.
19 “ከን ጀልቀበት ገደሜሰ ሳቄ በኡ ሁንድ ከንኮት፤ ኮርም ሆሪኬቲ ሀንገፍን ጄቹንስ ኮርም ሎኒቲፊ ኮርም ሆሎታ ሀንገፍንኮት።
19 Tudo o que abre a madre é meu; até todo o teu gado, que seja macho, que abre a madre de vacas ou de ovelhas;
20 ሀሬ ሀንገፈ ጦባላ ሆላቲን ፉር፤ ዮ ፉሩ ባቴሞ ሞርመሳ ጨብስ። እልማንኬ ሀንገፈ ሁንደስ ፉር።
20 o jumento, porém, que abrir a madre, resgatarás com um cordeiro; mas se não quiseres resgatá-lo, quebrar-lhe-ás a cerviz. Resgatarás todos os primogênitos de teus filhos. E ninguém aparecerá diante de mim com as mãos vazias.
21 “ጉያ ጀአ ሆጂ ሆጄዹ፤ ጉያ ቶርበፋት ገሩ ቦቆዹ። ዬሮ ቆናቲፊ ዬሮ ምዻን ገልፈሙት ቦቆዹ።
21 Seis dias trabalharás, mas ao sétimo dia descansarás; na aradura e na sega descansarás.
22 “መታ ቀመዲ ጀልቀባረት አያነ ቶርበኖታ አያኔፈዹ፤ ዹመ ወጋረትሞ አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
22 Também guardarás a festa das semanas, que é a festa das primícias da ceifa do trigo, e a festa da colheita no fim do ano.
23 ዺርኬ ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ፣ ፉለ ዋቀ እስራኤል ዱረት ሃዽኣተን።
23 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão perante o Senhor Jeová, Deus do Israel;
24 አን ነሞተ ኦርማ ስ ዱራ አርኤ ነንባሰ፤ ዳንጋኬ ነንበልእሰ፤ ዮ አት ወጋት ዬሮ ሰዲ ዋቀዮ ዋቀኬ ዱረት ዽኣቹ ዸቅጡስ ነምን ቶኮዩ ብየኬ ፉዸቹ ህንሀዉ።
24 porque eu lançarei fora as nações de diante de ti, e alargarei as tuas fronteiras; ninguém cobiçará a tua terra, quando subires para aparecer três vezes no ano diante do Senhor teu Deus.
25 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን፤ ቀልም አያነ ፋሲካራ ሀፉስ ሀመ በሪት ህንቱርን።
25 Não sacrificarás o sangue do meu sacrifício com pão levedado, nem o sacrifício da festa da páscoa ficará da noite para a manhã.
26 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
26 As primeiras das primícias da tua terra trarás à casa do Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
27 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ዱቢ ከነ በሬስ፤ አን አኩመ ዱቢ ከናት ስኢፊ ሰበ እስራኤል ወጅን ከኩ ገሌራቲ” ጄዼ።
27 Disse mais o Senhor a Moisés: Escreve estas palavras; porque conforme o teor destas palavras tenho feito pacto contigo e com Israel.
28 ሙሴንስ ኡቱ ቡዴነ ህንኛትን ዮካን ኡቱ ብሻን ህንዹግን ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ዋቀዮ ብረ አች ቱሬ። እንስ ዱቢ ከኩ ሰነ ጄቹንስ አጀጀወን ኩርነን ገበቴወን ሰነረት በሬሴ።
28 E Moisés esteve ali com o Senhor quarenta dias e quarenta noites; não comeu pão, nem bebeu água, e escreveu nas tábuas as palavras do pacto, os dez mandamentos.
29 ሙሴን ገበቴወን ዹገ በኡምሳ ለማን ሰነ ሀርከት ቀበቴ ቱሉ ሲናራ ገድ ቡኤ፤ እንስ ሰበቢ ዋቀዮ ወጅን ዱበቻ ቱሬፍ አከ ፉልሳ ጨለቅሱ ህንቤክኔ ቱሬ።
29 Quando Moisés desceu do monte Sinai, trazendo nas mãos as duas tábuas do testemunho, sim, quando desceu do monte, Moisés não sabia que a pele do seu rosto resplandecia, por haver Deus falado com ele.
30 ዮሙ አሮኒፊ ሰብን እስራኤል ሁንድ ሙሴ አርገንት ኩኖ፣ ፉልሳ ጨለቅሳ ቱሬ፤ እሳንስ እሰት ዽኣቹ ሶዳተን።
30 Quando, pois, Arão e todos os filhos de Israel olharam para Moisés, eis que a pele do seu rosto resplandecia, pelo que tiveram medo de aproximar-se dele.
31 ሙሴን ገሩ እሳን ዋሜ፤ አሮኒፊ ቡልችቶትን ሀዋስቻ ሁንድኑስ ገረሳት ዴብአን፤ እንስ እሳንት ዱበቴ።
31 Então Moisés os chamou, e Arão e todos os príncipes da congregação tornaram a ele; e Moisés lhes falou.
32 ሰብን እስራኤል ሁንድ እሰት ዽኣቴ፤ እንስ ዋን ዋቀዮ ጋረ ሲናረት እሰት ዱበቴ ሁንደ እሳን አጀጄ።
32 Depois chegaram também todos os filhos de Israel, e ele lhes ordenou tudo o que o Senhor lhe falara no monte Sinai.
33 ሙሴን ዮሙ እሳንት ዱበቴ ፍጠቴት ፉለሳ ሀጉገቴ።
33 Assim que Moisés acabou de falar com eles, pôs um véu sobre o rosto.
34 ዮሙ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹዻፍ ፉለሳ ዱረት ኦል ሴኑ ገሩ ሀመ አቺ በኡት ሀጉጊ ሰነ ኦፍራ ፉዸ ቱሬ። ዮሙ እን አቺ በኤ ዋን አጀጀሜ ሰነ ሰበ እስራኤልት ህሙት፣
34 Mas, entrando Moisés perante o Senhor, para falar com ele, tirava o véu até sair; e saindo, dizia aos filhos de Israel o que lhe era ordenado.
35 እሳን አከ ፉልሳ ጨለቅሱ አርገን። ኤርገሲ ሙሴን ሀመ ዋቀዮ ወጅን ዱበቹፍ ኦል ገሉት ፉለሳ ዴብሴ ሀጉገተ ቱሬ።
35 Assim, pois, viam os filhos de Israel o rosto de Moisés, e que a pele do seu rosto resplandecia; e tornava Moisés a pôr o véu sobre o seu rosto, até entrar para falar com Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 34, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.