Êxodo 30

gaze (GAZE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “እዶ ኣርሳ ከን እጣን እረት ኣርፈሙ ሙከ ላፍቶራ ቶልች።
1 "Construirás um altar para queimares sobre ele o incenso. Fá-lo-ás de madeira de acácia;
2 እዶን ኣርሳ ኩንስ ደልገ ዼርነ ዹንዹመ ቶኮ፣ በልእነ ዹንዹመ ቶኮቲፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ለማ ቀባቴ ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ሃተኡ፤ ጋንፈወንሳስ እዶ ኣርሳ ሰናን ወልት ዋኑመ ቶኮራ ሃቶልፈመን።
2 seu comprimento será de um côvado, e sua largura de um côvado; será quadrado e terá dois côvados de altura. Seus cornos farão corpo com ele.
3 ጉባሳረ፣ ጭናቸሳ ሁንዱማፊ ጋንፈወንሳት ወርቄ ቁልቁሉ ኡፍሲቲ ናኖሳት መርሳ ወርቄ ናኔሲ ቶልች።
3 Cobrirás de ouro puro a sua parte superior, os seus lados ao redor e os seus cornos; e lhe farás uma bordadura de ouro em volta.
4 እዶ ኣርሳ ሰናፍስ መርሳወን ወርቄሳቲ ገድት ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልች፤ ቁቤላወን ከነስ አከ እሳን ደንቀራወን እቲን እዶ ኣርሳ ባተን ቀበተኒፍ ገማ ገመናን ጭናቸ ለማንት ቶልች።
4 Farás para ele duas argolas de ouro, abaixo da bordadura, dos dois lados. Colocarás essas argolas dos dois lados para receberem os varais que servirão ao seu transporte.
5 ደንቀራወን ሙከ ላፍቶ ቶልቺቲ ወርቄ እት ኡፍስ።
5 Farás os varais de madeira de acácia e recobri-los-ás de ouro.
6 እዶ ኣርሳ ሰነስ ፉለ ጎልጋ ታቦተ ከኩ ሴራ ብረ ጅሩ ሰና ዱረ፣ ፉለ ቴሶ አራራ ከን ከኩ ሴራቲን ኦል ጅሩ ዱረ እዶ አን እት ስ አርጉ ሰነ ዻብ።
6 Colocarás o altar diante do véu que oculta a arca da aliança, em frente do propiciatório que se encontra sobre a arca, no lugar onde virei a ti.
7 “አሮን ዮሙ ገነመ ገነመ እብሳ ቆቆጴሱት እዶ ኣርሳረት እጣነ ኡርጋኣ ሃኣርሱ።
7 Aarão queimará sobre o altar incenso aromático a cada manhã,
8 አከ እጣን ሱን ዸሎተ ዹፉ ኬሰትሌ ዬሮ ሁንደ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣሩፍ አሮን ዮሙ ገልገለ ገልገለ እብሳ ቀብሲሱት እጣነ ሃኣርሱ።
8 quando preparar as lâmpadas; queimá-lo-á também entre as duas tardes, quando acender as lâmpadas. Haverá desse modo incenso diante do Senhor perpetuamente nas gerações futuras.
9 እዶ ኣርሳ ከነረት እጣነ ጎሰ ብራ ዮካን ቀልመ ጉበሙ ዮካን ኬና ምዻኒ ህንዽኤስን፤ ዽባዩስ እረት ህንዽባፈትን።
9 Não oferecereis sobre esse altar nem perfume profano, nem holocausto, nem oferta, e não derramareis sobre ele libação.
10 አሮንስ ወጋት ዬሮ ቶኮ ጋንፈወን እዶ ኣርሳረት ኣርሳ አራረ ቡሱ ሃዽኤሱ፤ ኣርሳን ወጋት ዽኤፈሙ ኩን ዺገ ኣርሳ ጩቡ ከን አራር እቲን አርገሙ ወጅን ዸሎተ ዹፉ ኬሰት ሃዽኤፈሙ። ኣርሳን ኩንስ ዋቀዮፍ ዋን ሁንዱማ ጫላ ቁልቁሉዸ።”
10 Uma vez por ano, Aarão fará a expiação sobre os cornos do altar. Com o sangue da vítima pelo pecado, fará a expiação uma vez por ano, em todas as gerações futuras. Esse altar será uma coisa santíssima, consagrada ao Senhor."
11 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
11 O Senhor disse a Moisés:
12 “ዮሙ አት ባይእነ ሰበ እስራኤል ለኮፍቱት ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ለካአሙት ፉሪ ሉቡሳ ዋቀዮፍ ሃኬኑ። ዮስ ዬሮ አት እሳን ለኮፍቱት ዸእች ቶኮዩ እሳን ህንአርገቱ።
12 "Quando fizeres os recenseamentos dos israelitas, cada um pagará ao Senhor o resgate de sua vida, para que esse alistamento não atraia sobre ele algum flagelo.
13 ነምን ወረ ለካአመንት ደበለሙ ከምዩ አኩመ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉ ከን ጌራ ድግደማ ኡልፋቱ ሰናት ወለካ ሰቅሊ ሃኬኑ። ወለካን ሰቅሊ ኩንስ ኬና ዋቀዮፍ ዽኤፈሙዸ።
13 Cada um daqueles que forem recenseados pagará meio siclo {segundo o valor do siclo do santuário, que é de vinte gueras}, meio siclo como contribuição devida ao Senhor.
14 ወረ ለካአመን ኬሳ ከኔን ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደመ ዮካንሳ ኦል ተኤ ሁንድኑ ዋቀዮፍ ኬና ሃዽኤሰን።
14 Todo homem recenseado de vinte anos para cima pagará a contribuição devida ao Senhor.
15 ዮሙ እስን ሉቡኬሰን ፉሩፍ ጄተኒ ዋቀዮፍ ኬና ዽኤስተንት ሶሬዪን ወለካ ሰቅሊቲ ኦል ህንኬንን፤ ህዬዪንስ ወለካ ሰቅሊቲ ገድ ህንኬንን።
15 O rico não dará mais e o pobre não dará menos de meio siclo para pagar a contribuição devida ao Senhor em resgate de vossas vidas.
16 ማለቀ ፉሪ ሰነስ እስራኤሎተ ሀርካ ፉዺቲ ተጃጅለ ዱንካነ ወል ገኢ ሰናረ ኦልች፤ ኩንስ ሉቡኬሰኒፍ ፉሪ ተኡፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ያደኖ ሰበ እስራኤል ተአ።”
16 Cobrarás dos israelitas o dinheiro do resgate, e o aplicarás ao serviço da tenda de reunião; ele será um memorial diante do Senhor, de como os israelitas asseguraram o resgate de suas vidas."
17 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 O Senhor disse a Moisés:
18 “ገበቴ ናሲ ከን ሚለ ናሲ ቀቡ ዽቀናዻፍ ቶልች። እሰስ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ እዶ ኣርሳ ግዱ ካኢቲ ብሻን እት ነቅ።
18 "Farás uma bacia de bronze para as abluções, com um pedestal de bronze; colocá-la-ás entre a tenda de reunião e o altar, e deitarás água nela.
19 አሮኒፊ እልማንሳ ብሻን ሰናን ሀርከሳኒቲፊ ሚለሳኒ ሃዽቀተን።
19 Aarão e seus filhos tirarão daí a água para lavar as mãos e os pés.
20 እሳንስ አከ ህንዱኔፍ ዬሮ ዱንካነ ወል ገኢ ሴነን ብሻኒን ዽቀቱ፤ አከሱመስ ዮሙ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጉቡዻፍ ተጃጅሉፍ እዶ ኣርሳት ዽኣተንት፣
20 Quando entrarem na tenda de reunião, deverão lavar-se com essa água, para que não morram. Igualmente quando se aproximarem do altar para o serviço, para oferecer um sacrifício ao Senhor.
21 አከ ህንዱኔፍ ሀርከሳኒቲፊ ሚለሳኒ ሃዽቀተን። ኩንስ ዸሎተ ዹፉ ኬሰት አሮኒፊ ሰኚሳቲፍ ሴረ ዻበታ ተአ።”
21 Lavarão os pés e as mãos, para que não morram. Essa será para eles, Aarão e sua posteridade, uma lei perpétua, de geração em geração."
22 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
22 O Senhor disse a Moisés:
23 “ኡርጎፍቱወን ኡርጎፍቱ ሁንደ ጫለን ጄቹንስ ቁምቢ ቁልቁሉ ሰቅሊ 500፣ ቀረፋ ኡርጋኣ ወለካሳ ጄቹንስ ሰቅሊ 250፣ መርገ ጭታ ኡርጋኣ ሰቅሊ 250፣
23 "Escolhe os mais preciosos aromas: quinhentos siclos de mirra virgem, a metade, ou seja, duzentos e cinqüenta siclos de cinamomo, duzentos e cinqüenta siclos de cana odorífera,
24 ቡርጉዲ ሰቅሊ 500 ፉዸዹ፤ ሁንድሳዩ አኩመ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ሃተኡ፤ አከሱመስ ዘይቲ ኤጄርሳ ኢኒ ቶኮ ፉዸዹ።
24 quinhentos siclos de cássia {segundo o siclo do santuário}, e um hin de óleo de oliva.
25 ኡርጎፍቱወን ከኔኒንስ ዘይቲ እቲን ድበን ቁልቁሉሳ ጄቹንስ መካ ኡርጋኣ አኩመ ኦጌሰ ኡርጎፍቱ ቆጴሱ ቶኮት ቶልች። ኩንስ ዘይቲ እቲን ድበን ቁልቁሉሳ ተአ።
25 Farás com tudo isso um óleo para a sagrada unção, uma mistura odorífera composta segundo a arte do perfumista. Tal será o óleo para a sagrada unção.
26 ዘይቲ ከናንስ ዱንካነ ወል ገኢ፣ ታቦተ ከኩ ሴራ፣
26 Ungirás com ele a tenda de reunião e a arca da aliança,
27 ምንጃላፊ ምአሳ ሁንደ፣ ባቱ እብሳፊ ምአሳ፣ እዶ ኣርሳ እጣና፣
27 a mesa e seus acessórios, o candelabro e seus acessórios, o altar dos perfumes,
28 እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙቲፊ ምአሳ ሁንደ፣ ገበቴ እት ዽቀተኒፊ ሚለሳ ድብ።
28 o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios, e a bacia com seu pedestal.
29 አከ እሳን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተአኒፍ እሳን ቁልቁሌስ፤ ወን እሳን ቱቁ ከምዩስ ንቁልቁላአ።
29 Depois que os tiveres consagrado, eles tornar-se-ão objetos santíssimos, e tudo o que os tocar será consagrado.
30 “አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ አሮኒፊ እልማንሳ ድብ ቁልቁሌስ።
30 Ungirás Aarão e seus filhos, e os consagrarás, para que me sirvam como sacerdotes.
31 እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ኩን ዘይቲን ቁልቁሉ እቲን ዸሎተ ዹፉፍ ጅሩ ድበን ናፍ ሃተኡ።
31 Dirás então aos israelitas: este óleo vos servirá para a unção santa, de geração em geração.
32 ዘይቲ ከነ ዸግነ ነመ ብራረት ህንዸንገላስን ዮካን ዘይቲ ከምዩ ከራ ከናን ህንቆጴስን። ዘይቲን ኩን ቁልቁሉዸ፤ እንስ እስኒፍ ቁልቁሉ ሃተኡ።
32 Não se derramará dele sobre o corpo de homem algum; e não fareis outro com a mesma composição: é uma coisa sagrada, e deveis considerá-la como tal.
33 ነምን ሽቶ ሽቶ ሰነ ፈካቱ ሆጄቱ ከን ነመ ብራትስ ድቡ ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ።’ ”
33 Se alguém fizer uma imitação, ou ungir com ele um estrangeiro, será cortado do meio de seu povo."
34 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ኡርጎፍቱ ጄቹንስ ሀምጴ ኡርጋኡ፣ ኤሌላን ኡርጋኡ፣ ኣነን ሙከ ኡርጋኡ፣ እጣነ መካ ህንቀብኔ ከን ሁንድሳዩ ባይእነ ወል ቅጤ ቀቡ ፉዸዹቲ፣
34 O Senhor disse a Moisés: "Toma aromas: resina, casca odorífera, gálbano, aromas e incenso puro em partes iguais.
35 አኩመ ነምን ኡርጎፍቱ ቆጴሱ ቶኮ ሆጄቱት እጣነ መከማ ኡርጋኡ ቶልች። እጣነ ከነትስ ሶግደ ነቂቲ ቁልቁሌስ፤ አከ ቁልቁሉ ተኡስ ጎዽ።
35 Farás com tudo isso um perfume para a incensação, composto segundo a arte do perfumista, temperado com sal, puro e santo.
36 እሰ ኬሳስ ገርቶኮ ዳኪ ቡሌሲቲ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ፉለ ታቦተ ከኩ ሴራ ዱረ እዶ አን እት ስ አርጉ ሰነ ካእ። እንስ ከን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁላኡ እስኒፍ ሃተኡ።
36 Depois de tê-lo reduzido a pó, pô-lo-ás diante da arca da aliança na tenda de reunião, lá onde virei ter contigo. Essa será para vós uma coisa santíssima.
37 ሃለ ከናን እጣነ ኦፊኬሰኒፍ ህንቆጴፈትና፤ አከ እን ዋቀዮፍ ቁልቁሉ ተኤስ ሁበዹ።
37 Não fareis para vosso uso outro perfume da mesma composição: considerá-lo-ás como uma coisa consagrada ao Senhor.
38 ነምን ኡርጋሳት ገመዱፍ ጄዼ ዋን እሰ ፈካቱ ቶኮሌ ሆጄቱ ሰበ ኦፊ ኬሳ ሃበሌፈሙ።”
38 Se alguém fizer uma imitação desse perfume para respirar o seu odor, será cortado do meio de seu povo."

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.