Êxodo 30
gaze (GAZE) vs NTLH
1 “እዶ ኣርሳ ከን እጣን እረት ኣርፈሙ ሙከ ላፍቶራ ቶልች።
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Faça também um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele.
2 እዶን ኣርሳ ኩንስ ደልገ ዼርነ ዹንዹመ ቶኮ፣ በልእነ ዹንዹመ ቶኮቲፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ለማ ቀባቴ ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ሃተኡ፤ ጋንፈወንሳስ እዶ ኣርሳ ሰናን ወልት ዋኑመ ቶኮራ ሃቶልፈመን።
2 Esse altar será quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e terá noventa centímetros de altura. Nos quatro cantos haverá pontas, que formarão uma só peça com o altar.
3 ጉባሳረ፣ ጭናቸሳ ሁንዱማፊ ጋንፈወንሳት ወርቄ ቁልቁሉ ኡፍሲቲ ናኖሳት መርሳ ወርቄ ናኔሲ ቶልች።
3 A tampa, os quatro lados e as pontas deverão ser revestidos de ouro puro. E ponha um remate de ouro em volta do altar.
4 እዶ ኣርሳ ሰናፍስ መርሳወን ወርቄሳቲ ገድት ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልች፤ ቁቤላወን ከነስ አከ እሳን ደንቀራወን እቲን እዶ ኣርሳ ባተን ቀበተኒፍ ገማ ገመናን ጭናቸ ለማንት ቶልች።
4 Ponha também duas argolas de ouro debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro dessas argolas passarão os cabos com que se carregará o altar.
5 ደንቀራወን ሙከ ላፍቶ ቶልቺቲ ወርቄ እት ኡፍስ።
5 Esses cabos deverão ser feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
6 እዶ ኣርሳ ሰነስ ፉለ ጎልጋ ታቦተ ከኩ ሴራ ብረ ጅሩ ሰና ዱረ፣ ፉለ ቴሶ አራራ ከን ከኩ ሴራቲን ኦል ጅሩ ዱረ እዶ አን እት ስ አርጉ ሰነ ዻብ።
6 Ponha o altar em frente da cortina que ficará diante da arca da aliança . Ali eu me encontrarei com você.
7 “አሮን ዮሙ ገነመ ገነመ እብሳ ቆቆጴሱት እዶ ኣርሳረት እጣነ ኡርጋኣ ሃኣርሱ።
7 De manhã, quando Arão for cuidar das lamparinas, ele deverá queimar incenso cheiroso.
8 አከ እጣን ሱን ዸሎተ ዹፉ ኬሰትሌ ዬሮ ሁንደ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣሩፍ አሮን ዮሙ ገልገለ ገልገለ እብሳ ቀብሲሱት እጣነ ሃኣርሱ።
8 Ao anoitecer, quando for acender as lamparinas, ele deverá fazer a mesma coisa. Essa oferta de incenso continuará para sempre, de geração em geração.
9 እዶ ኣርሳ ከነረት እጣነ ጎሰ ብራ ዮካን ቀልመ ጉበሙ ዮካን ኬና ምዻኒ ህንዽኤስን፤ ዽባዩስ እረት ህንዽባፈትን።
9 Nesse altar não ofereçam incenso comum, nem animais, nem cereais e não derramem ofertas de vinho sobre ele.
10 አሮንስ ወጋት ዬሮ ቶኮ ጋንፈወን እዶ ኣርሳረት ኣርሳ አራረ ቡሱ ሃዽኤሱ፤ ኣርሳን ወጋት ዽኤፈሙ ኩን ዺገ ኣርሳ ጩቡ ከን አራር እቲን አርገሙ ወጅን ዸሎተ ዹፉ ኬሰት ሃዽኤፈሙ። ኣርሳን ኩንስ ዋቀዮፍ ዋን ሁንዱማ ጫላ ቁልቁሉዸ።”
10 Uma vez por ano Arão fará uma cerimônia de purificação do altar, pondo nas suas quatro pontas o sangue do animal sacrificado para tirar os pecados do povo. Isso deverá ser feito para sempre, uma vez por ano. Esse altar deverá ser completamente santo, separado para mim, o Senhor .
11 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
11 O Senhor Deus disse a Moisés:
12 “ዮሙ አት ባይእነ ሰበ እስራኤል ለኮፍቱት ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ለካአሙት ፉሪ ሉቡሳ ዋቀዮፍ ሃኬኑ። ዮስ ዬሮ አት እሳን ለኮፍቱት ዸእች ቶኮዩ እሳን ህንአርገቱ።
12 — Quando você fizer a contagem do povo, cada israelita me pagará uma certa quantia pela sua vida, para que não lhe aconteça nenhum desastre enquanto a contagem estiver sendo feita.
13 ነምን ወረ ለካአመንት ደበለሙ ከምዩ አኩመ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉ ከን ጌራ ድግደማ ኡልፋቱ ሰናት ወለካ ሰቅሊ ሃኬኑ። ወለካን ሰቅሊ ኩንስ ኬና ዋቀዮፍ ዽኤፈሙዸ።
13 Cada pessoa que for contada deverá pagar a quantia de prata exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Esse pagamento é para mim, o Senhor .
14 ወረ ለካአመን ኬሳ ከኔን ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደመ ዮካንሳ ኦል ተኤ ሁንድኑ ዋቀዮፍ ኬና ሃዽኤሰን።
14 Quem for contado, isto é, cada homem de vinte anos para cima, pagará essa quantia.
15 ዮሙ እስን ሉቡኬሰን ፉሩፍ ጄተኒ ዋቀዮፍ ኬና ዽኤስተንት ሶሬዪን ወለካ ሰቅሊቲ ኦል ህንኬንን፤ ህዬዪንስ ወለካ ሰቅሊቲ ገድ ህንኬንን።
15 Quando pagarem pela sua vida, o rico não precisará pagar mais do que a quantia exigida, nem o pobre pagará menos.
16 ማለቀ ፉሪ ሰነስ እስራኤሎተ ሀርካ ፉዺቲ ተጃጅለ ዱንካነ ወል ገኢ ሰናረ ኦልች፤ ኩንስ ሉቡኬሰኒፍ ፉሪ ተኡፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ያደኖ ሰበ እስራኤል ተአ።”
16 Você receberá do povo de Israel essa prata e a usará para o serviço da Tenda da Minha Presença . Esse imposto será o pagamento pela vida dos israelitas, e eu lembrarei de protegê-los.
17 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 O Senhor Deus disse a Moisés:
18 “ገበቴ ናሲ ከን ሚለ ናሲ ቀቡ ዽቀናዻፍ ቶልች። እሰስ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ እዶ ኣርሳ ግዱ ካኢቲ ብሻን እት ነቅ።
18 — Faça uma pia de bronze com a base também de bronze. Coloque a pia entre a Tenda e o altar e ponha água dentro dela.
19 አሮኒፊ እልማንሳ ብሻን ሰናን ሀርከሳኒቲፊ ሚለሳኒ ሃዽቀተን።
19 Arão e os seus filhos usarão essa água para lavar as mãos e os pés,
20 እሳንስ አከ ህንዱኔፍ ዬሮ ዱንካነ ወል ገኢ ሴነን ብሻኒን ዽቀቱ፤ አከሱመስ ዮሙ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጉቡዻፍ ተጃጅሉፍ እዶ ኣርሳት ዽኣተንት፣
20 antes de entrarem na Tenda ou antes de chegarem perto do altar para apresentar a oferta de alimento. Assim eles não serão mortos.
21 አከ ህንዱኔፍ ሀርከሳኒቲፊ ሚለሳኒ ሃዽቀተን። ኩንስ ዸሎተ ዹፉ ኬሰት አሮኒፊ ሰኚሳቲፍ ሴረ ዻበታ ተአ።”
21 Eles deverão lavar as mãos e os pés para que não morram. Essa é uma lei que deverá ser obedecida para sempre por eles e pelos seus descendentes.
22 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
22 O Senhor Deus disse a Moisés:
23 “ኡርጎፍቱወን ኡርጎፍቱ ሁንደ ጫለን ጄቹንስ ቁምቢ ቁልቁሉ ሰቅሊ 500፣ ቀረፋ ኡርጋኣ ወለካሳ ጄቹንስ ሰቅሊ 250፣ መርገ ጭታ ኡርጋኣ ሰቅሊ 250፣
23 — ausente —
24 ቡርጉዲ ሰቅሊ 500 ፉዸዹ፤ ሁንድሳዩ አኩመ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ሃተኡ፤ አከሱመስ ዘይቲ ኤጄርሳ ኢኒ ቶኮ ፉዸዹ።
24 — ausente —
25 ኡርጎፍቱወን ከኔኒንስ ዘይቲ እቲን ድበን ቁልቁሉሳ ጄቹንስ መካ ኡርጋኣ አኩመ ኦጌሰ ኡርጎፍቱ ቆጴሱ ቶኮት ቶልች። ኩንስ ዘይቲ እቲን ድበን ቁልቁሉሳ ተአ።
25 — ausente —
26 ዘይቲ ከናንስ ዱንካነ ወል ገኢ፣ ታቦተ ከኩ ሴራ፣
26 Use esse azeite para ungir a Tenda da Minha Presença , a arca da aliança ,
27 ምንጃላፊ ምአሳ ሁንደ፣ ባቱ እብሳፊ ምአሳ፣ እዶ ኣርሳ እጣና፣
27 a mesa e todo o seu equipamento, o candelabro e o seu equipamento, o altar de queimar incenso,
28 እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙቲፊ ምአሳ ሁንደ፣ ገበቴ እት ዽቀተኒፊ ሚለሳ ድብ።
28 o altar de queimar ofertas, junto com todo o seu equipamento, e a pia com o seu suporte.
29 አከ እሳን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተአኒፍ እሳን ቁልቁሌስ፤ ወን እሳን ቱቁ ከምዩስ ንቁልቁላአ።
29 Assim você consagrará todas essas coisas, e elas ficarão completamente santas. E qualquer pessoa ou coisa que tocar nelas sofrerá por causa do poder da sua santidade.
30 “አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ አሮኒፊ እልማንሳ ድብ ቁልቁሌስ።
30 Você ungirá também Arão e os filhos dele e os separará para me servirem como sacerdotes.
31 እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ኩን ዘይቲን ቁልቁሉ እቲን ዸሎተ ዹፉፍ ጅሩ ድበን ናፍ ሃተኡ።
31 Diga ao povo de Israel o seguinte: “Esse azeite de ungir deverá ser usado para sempre no meu serviço religioso.
32 ዘይቲ ከነ ዸግነ ነመ ብራረት ህንዸንገላስን ዮካን ዘይቲ ከምዩ ከራ ከናን ህንቆጴስን። ዘይቲን ኩን ቁልቁሉዸ፤ እንስ እስኒፍ ቁልቁሉ ሃተኡ።
32 Não deverá ser usado no corpo de quem não for sacerdote. E vocês não deverão usar a fórmula desse azeite para qualquer outra mistura igual a essa. Esse azeite é sagrado e assim ele deverá ser tratado.
33 ነምን ሽቶ ሽቶ ሰነ ፈካቱ ሆጄቱ ከን ነመ ብራትስ ድቡ ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ።’ ”
33 Qualquer pessoa que preparar um azeite igual a esse ou usá-lo em quem não for sacerdote deverá ser expulsa do meio do meu povo.” — Faça o incenso sagrado conforme a arte dos perfumistas. Misture, em partes iguais, as seguintes
34 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ኡርጎፍቱ ጄቹንስ ሀምጴ ኡርጋኡ፣ ኤሌላን ኡርጋኡ፣ ኣነን ሙከ ኡርጋኡ፣ እጣነ መካ ህንቀብኔ ከን ሁንድሳዩ ባይእነ ወል ቅጤ ቀቡ ፉዸዹቲ፣
34 — ausente —
35 አኩመ ነምን ኡርጎፍቱ ቆጴሱ ቶኮ ሆጄቱት እጣነ መከማ ኡርጋኡ ቶልች። እጣነ ከነትስ ሶግደ ነቂቲ ቁልቁሌስ፤ አከ ቁልቁሉ ተኡስ ጎዽ።
35 — ausente —
36 እሰ ኬሳስ ገርቶኮ ዳኪ ቡሌሲቲ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ፉለ ታቦተ ከኩ ሴራ ዱረ እዶ አን እት ስ አርጉ ሰነ ካእ። እንስ ከን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁላኡ እስኒፍ ሃተኡ።
36 — Moa uma parte desse incenso até que vire um pó bem fino. Depois leve-o para dentro da Tenda da Minha Presença , onde eu me encontrarei com você, e coloque-o diante da arca da aliança . Considerem esse incenso como uma coisa muito sagrada.
37 ሃለ ከናን እጣነ ኦፊኬሰኒፍ ህንቆጴፈትና፤ አከ እን ዋቀዮፍ ቁልቁሉ ተኤስ ሁበዹ።
37 Quando fizerem incenso para vocês mesmos, não usem a fórmula do incenso sagrado. Esse incenso é uma coisa sagrada, dedicada a mim.
38 ነምን ኡርጋሳት ገመዱፍ ጄዼ ዋን እሰ ፈካቱ ቶኮሌ ሆጄቱ ሰበ ኦፊ ኬሳ ሃበሌፈሙ።”
38 Se alguém fizer incenso igual a esse para usá-lo como perfume, deverá ser expulso do meio do meu povo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.