Êxodo 30

gaze (GAZE) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “እዶ ኣርሳ ከን እጣን እረት ኣርፈሙ ሙከ ላፍቶራ ቶልች።
1 “Construa um altar de madeira de acácia para queimar incenso.
2 እዶን ኣርሳ ኩንስ ደልገ ዼርነ ዹንዹመ ቶኮ፣ በልእነ ዹንዹመ ቶኮቲፊ ኦል ዼርነ ዹንዹመ ለማ ቀባቴ ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ሃተኡ፤ ጋንፈወንሳስ እዶ ኣርሳ ሰናን ወልት ዋኑመ ቶኮራ ሃቶልፈመን።
2 Faça-o quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
3 ጉባሳረ፣ ጭናቸሳ ሁንዱማፊ ጋንፈወንሳት ወርቄ ቁልቁሉ ኡፍሲቲ ናኖሳት መርሳ ወርቄ ናኔሲ ቶልች።
3 Revista o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e coloque uma moldura de ouro ao seu redor.
4 እዶ ኣርሳ ሰናፍስ መርሳወን ወርቄሳቲ ገድት ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልች፤ ቁቤላወን ከነስ አከ እሳን ደንቀራወን እቲን እዶ ኣርሳ ባተን ቀበተኒፍ ገማ ገመናን ጭናቸ ለማንት ቶልች።
4 Faça duas argolas de ouro e prenda-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
5 ደንቀራወን ሙከ ላፍቶ ቶልቺቲ ወርቄ እት ኡፍስ።
5 Faça as varas de madeira de acácia e revista-as com ouro.
6 እዶ ኣርሳ ሰነስ ፉለ ጎልጋ ታቦተ ከኩ ሴራ ብረ ጅሩ ሰና ዱረ፣ ፉለ ቴሶ አራራ ከን ከኩ ሴራቲን ኦል ጅሩ ዱረ እዶ አን እት ስ አርጉ ሰነ ዻብ።
6 Coloque o altar de incenso diante da cortina que protege a arca da aliança, em frente à tampa da arca, o lugar de expiação, que cobre as tábuas da aliança. Ali eu me encontrarei com você.
7 “አሮን ዮሙ ገነመ ገነመ እብሳ ቆቆጴሱት እዶ ኣርሳረት እጣነ ኡርጋኣ ሃኣርሱ።
7 “Todas as manhãs, quando cuidar das lâmpadas, Arão queimará incenso perfumado no altar.
8 አከ እጣን ሱን ዸሎተ ዹፉ ኬሰትሌ ዬሮ ሁንደ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ኣሩፍ አሮን ዮሙ ገልገለ ገልገለ እብሳ ቀብሲሱት እጣነ ሃኣርሱ።
8 E todas as noites, quando acender as lâmpadas, ele queimará incenso novamente na presença do S enhor . Esse ato deverá ser repetido de geração em geração.
9 እዶ ኣርሳ ከነረት እጣነ ጎሰ ብራ ዮካን ቀልመ ጉበሙ ዮካን ኬና ምዻኒ ህንዽኤስን፤ ዽባዩስ እረት ህንዽባፈትን።
9 Não ofereçam sobre o altar incenso algum que não seja sagrado e não o usem para holocaustos, ofertas de cereal ou ofertas derramadas.
10 አሮንስ ወጋት ዬሮ ቶኮ ጋንፈወን እዶ ኣርሳረት ኣርሳ አራረ ቡሱ ሃዽኤሱ፤ ኣርሳን ወጋት ዽኤፈሙ ኩን ዺገ ኣርሳ ጩቡ ከን አራር እቲን አርገሙ ወጅን ዸሎተ ዹፉ ኬሰት ሃዽኤፈሙ። ኣርሳን ኩንስ ዋቀዮፍ ዋን ሁንዱማ ጫላ ቁልቁሉዸ።”
10 “Uma vez por ano, Arão fará expiação pelo altar, aplicando em suas pontas o sangue da oferta realizada para a expiação pelo pecado do povo. Essa cerimônia será realizada todos os anos de geração em geração, pois esse é o altar santíssimo do S enhor ”.
11 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
11 Então o S enhor disse a Moisés:
12 “ዮሙ አት ባይእነ ሰበ እስራኤል ለኮፍቱት ቶኮን ቶኮን ነማ ዬሮ ለካአሙት ፉሪ ሉቡሳ ዋቀዮፍ ሃኬኑ። ዮስ ዬሮ አት እሳን ለኮፍቱት ዸእች ቶኮዩ እሳን ህንአርገቱ።
12 “Toda vez que você fizer o censo dos israelitas, cada homem que for contado pagará ao S enhor um resgate por si mesmo. Com isso, nenhuma praga ferirá o povo quando você o contar.
13 ነምን ወረ ለካአመንት ደበለሙ ከምዩ አኩመ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉ ከን ጌራ ድግደማ ኡልፋቱ ሰናት ወለካ ሰቅሊ ሃኬኑ። ወለካን ሰቅሊ ኩንስ ኬና ዋቀዮፍ ዽኤፈሙዸ።
13 Cada pessoa contada entregará uma pequena quantidade de prata como oferta sagrada ao S enhor . (O pagamento corresponderá a meio siclo, com base no siclo padrão do santuário, equivalente a doze gramas. )
14 ወረ ለካአመን ኬሳ ከኔን ኡሙሪንሳኒ ወጋ ድግደመ ዮካንሳ ኦል ተኤ ሁንድኑ ዋቀዮፍ ኬና ሃዽኤሰን።
14 Todos os homens de 20 anos para cima entregarão ao S enhor essa oferta sagrada.
15 ዮሙ እስን ሉቡኬሰን ፉሩፍ ጄተኒ ዋቀዮፍ ኬና ዽኤስተንት ሶሬዪን ወለካ ሰቅሊቲ ኦል ህንኬንን፤ ህዬዪንስ ወለካ ሰቅሊቲ ገድ ህንኬንን።
15 Quando entregarem ao S enhor a oferta para fazer expiação pela vida deles, os ricos não darão mais que a quantia especificada, e os pobres não darão menos.
16 ማለቀ ፉሪ ሰነስ እስራኤሎተ ሀርካ ፉዺቲ ተጃጅለ ዱንካነ ወል ገኢ ሰናረ ኦልች፤ ኩንስ ሉቡኬሰኒፍ ፉሪ ተኡፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ያደኖ ሰበ እስራኤል ተአ።”
16 Receba o dinheiro de resgate dos israelitas e use-o para cuidar da tenda do encontro. Será uma lembrança diante do S enhor em favor dos israelitas e fará expiação pela vida deles”.
17 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
17 O S enhor também disse a Moisés:
18 “ገበቴ ናሲ ከን ሚለ ናሲ ቀቡ ዽቀናዻፍ ቶልች። እሰስ ዱንካነ ወል ገኢቲፊ እዶ ኣርሳ ግዱ ካኢቲ ብሻን እት ነቅ።
18 “Faça uma bacia de bronze com um suporte de bronze para a lavagem cerimonial. Coloque-a entre a tenda do encontro e o altar e encha-a de água.
19 አሮኒፊ እልማንሳ ብሻን ሰናን ሀርከሳኒቲፊ ሚለሳኒ ሃዽቀተን።
19 Ali, Arão e seus filhos lavarão as mãos e os pés.
20 እሳንስ አከ ህንዱኔፍ ዬሮ ዱንካነ ወል ገኢ ሴነን ብሻኒን ዽቀቱ፤ አከሱመስ ዮሙ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙ ጉቡዻፍ ተጃጅሉፍ እዶ ኣርሳት ዽኣተንት፣
20 Cada vez que entrarem na tenda do encontro, deverão se lavar com água; do contrário, morrerão. Cada vez que se aproximarem do altar para servir ao S enhor e queimar ofertas especiais para ele,
21 አከ ህንዱኔፍ ሀርከሳኒቲፊ ሚለሳኒ ሃዽቀተን። ኩንስ ዸሎተ ዹፉ ኬሰት አሮኒፊ ሰኚሳቲፍ ሴረ ዻበታ ተአ።”
21 deverão lavar as mãos e os pés; do contrário, morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e seus descendentes e deve ser cumprida de geração em geração”.
22 ኤርገሲስ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
22 O S enhor disse ainda a Moisés:
23 “ኡርጎፍቱወን ኡርጎፍቱ ሁንደ ጫለን ጄቹንስ ቁምቢ ቁልቁሉ ሰቅሊ 500፣ ቀረፋ ኡርጋኣ ወለካሳ ጄቹንስ ሰቅሊ 250፣ መርገ ጭታ ኡርጋኣ ሰቅሊ 250፣
23 “Junte as seguintes especiarias da melhor qualidade: seis quilos de mirra líquida, três quilos de canela perfumada, três quilos de cálamo perfumado,
24 ቡርጉዲ ሰቅሊ 500 ፉዸዹ፤ ሁንድሳዩ አኩመ ሰቅሊ እዶ ቁልቁሉት ሃተኡ፤ አከሱመስ ዘይቲ ኤጄርሳ ኢኒ ቶኮ ፉዸዹ።
24 e seis quilos de cássia, medidos de acordo com o siclo do santuário. Junte também quatro litros de azeite.
25 ኡርጎፍቱወን ከኔኒንስ ዘይቲ እቲን ድበን ቁልቁሉሳ ጄቹንስ መካ ኡርጋኣ አኩመ ኦጌሰ ኡርጎፍቱ ቆጴሱ ቶኮት ቶልች። ኩንስ ዘይቲ እቲን ድበን ቁልቁሉሳ ተአ።
25 Usando as técnicas de um perfumista habilidoso, misture esses ingredientes para fazer o óleo sagrado para a unção.
26 ዘይቲ ከናንስ ዱንካነ ወል ገኢ፣ ታቦተ ከኩ ሴራ፣
26 Use esse óleo sagrado para ungir a tenda do encontro, a arca da aliança,
27 ምንጃላፊ ምአሳ ሁንደ፣ ባቱ እብሳፊ ምአሳ፣ እዶ ኣርሳ እጣና፣
27 a mesa e todos os seus utensílios, o candelabro e todos os seus acessórios, o altar de incenso,
28 እዶ ኣርሳ ቀልመ ጉበሙቲፊ ምአሳ ሁንደ፣ ገበቴ እት ዽቀተኒፊ ሚለሳ ድብ።
28 o altar do holocausto e todos os seus utensílios, e a bacia com o seu suporte.
29 አከ እሳን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተአኒፍ እሳን ቁልቁሌስ፤ ወን እሳን ቱቁ ከምዩስ ንቁልቁላአ።
29 Consagre-os para que sejam absolutamente santos. Depois disso, tudo que tiver contato com eles também se tornará santo.
30 “አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ አሮኒፊ እልማንሳ ድብ ቁልቁሌስ።
30 “Unja também Arão e seus filhos e consagre-os para que me sirvam como sacerdotes.
31 እስራኤሎታን አከነ ጄዽ፤ ‘ኩን ዘይቲን ቁልቁሉ እቲን ዸሎተ ዹፉፍ ጅሩ ድበን ናፍ ሃተኡ።
31 E diga ao povo de Israel: ‘Este óleo sagrado é reservado para mim de geração em geração.
32 ዘይቲ ከነ ዸግነ ነመ ብራረት ህንዸንገላስን ዮካን ዘይቲ ከምዩ ከራ ከናን ህንቆጴስን። ዘይቲን ኩን ቁልቁሉዸ፤ እንስ እስኒፍ ቁልቁሉ ሃተኡ።
32 Jamais usem o óleo para ungir qualquer outra pessoa e nunca preparem uma mistura igual a essa para si mesmos. Ele é sagrado e deve ser tratado como tal.
33 ነምን ሽቶ ሽቶ ሰነ ፈካቱ ሆጄቱ ከን ነመ ብራትስ ድቡ ሰበሳ ኬሳ ሃበሌፈሙ።’ ”
33 Quem preparar uma mistura igual a essa ou ungir com ela alguém que não seja sacerdote será eliminado do meio do povo’”.
34 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ኡርጎፍቱ ጄቹንስ ሀምጴ ኡርጋኡ፣ ኤሌላን ኡርጋኡ፣ ኣነን ሙከ ኡርጋኡ፣ እጣነ መካ ህንቀብኔ ከን ሁንድሳዩ ባይእነ ወል ቅጤ ቀቡ ፉዸዹቲ፣
34 Em seguida, o S enhor disse a Moisés: “Junte especiarias perfumadas: gotas de resina, conchas de moluscos e gálbano. Misture-as com incenso puro, tudo em quantidades iguais.
35 አኩመ ነምን ኡርጎፍቱ ቆጴሱ ቶኮ ሆጄቱት እጣነ መከማ ኡርጋኡ ቶልች። እጣነ ከነትስ ሶግደ ነቂቲ ቁልቁሌስ፤ አከ ቁልቁሉ ተኡስ ጎዽ።
35 Usando as técnicas de um perfumista, misture as especiarias e acrescente um pouco de sal, a fim de produzir um incenso puro e santo.
36 እሰ ኬሳስ ገርቶኮ ዳኪ ቡሌሲቲ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰ ፉለ ታቦተ ከኩ ሴራ ዱረ እዶ አን እት ስ አርጉ ሰነ ካእ። እንስ ከን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁላኡ እስኒፍ ሃተኡ።
36 Moa uma parte da mistura até formar um pó bem fino e coloque-o diante da arca da aliança, na tenda do encontro, onde me encontrarei com você. Considerem o incenso algo santíssimo.
37 ሃለ ከናን እጣነ ኦፊኬሰኒፍ ህንቆጴፈትና፤ አከ እን ዋቀዮፍ ቁልቁሉ ተኤስ ሁበዹ።
37 Jamais usem essa fórmula para preparar incenso para si mesmos. Ele é reservado para o S enhor e deve ser considerado santo.
38 ነምን ኡርጋሳት ገመዱፍ ጄዼ ዋን እሰ ፈካቱ ቶኮሌ ሆጄቱ ሰበ ኦፊ ኬሳ ሃበሌፈሙ።”
38 Quem fizer incenso igual a esse para uso pessoal será eliminado do meio do povo”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.