Êxodo 29

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ ወን አት እሳን ቁልቁሌሱፍ ጎቱ ከናዸ፤ ድብቸ ቶኮፊ ኮርቤዪ ሆላ ከኔን ሙዳ ህንቀብኔ ለመ ፉዽ።
1 "Assim você os consagrará, para que me sirvam como sacerdotes: separe um novilho e dois cordeiros sem defeito.
2 ዳኩ ቀመዲ ፍለተማራ መጥኖ፣ መጥኖ ዘይቲዻን ሱኩመሜፊ ብጥሌ ዘይቲን እረ ድበሜ ቶልች።
2 Com a melhor farinha de trigo, sem fermento, faça pães e bolos amassados com azeite, e pães finos, untados com azeite.
3 እሳን ከነስ ጉንዶ ኬሰ ካኢቲ ድብቻፊ ኮርቤዪ ሆላ ወጅን ዽኤስ።
3 Coloque-os numa cesta e ofereça-os dentro dela; também ofereça o novilho e os dois cordeiros.
4 ኤርገሲሞ አሮኒፊ እልማንሳ ገረ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢት ፍዲቲ ብሻኒን እሳን ዽቅ።
4 Depois traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
5 ኡፈተስ ፉዺቲ ቆሜ፣ ወንደቦ ድረታ፣ ድረታፊ ኪሲ ቆማ አሮንት ኡፍስ። ድረተ ሰነስ ሰበተ ኦጉማዻን ዸአሜን ህዽ።
5 Pegue as vestes e vista Arão com a túnica e o peitoral. Prenda o colete sacerdotal sobre ele com o cinturão.
6 መታሳት መረተ መር፤ መረተ ሰነትሞ ጎንፎ ቁልቁሉ ቀብሲስ።
6 Ponha-lhe o turbante na cabeça e prenda a coroa sagrada ao turbante.
7 ዘይቲ እቲን ድብዱ ፉዺቲ መታሳረት ዸንገላሱዻን እሰ ድብ።
7 Unja-o com o óleo da unção, derramando-o sobre a cabeça de Arão.
8 እልማንሳ ፍዲ ቆሜ እሳንት ኡፍስ፤
8 Traga os filhos dele, vista a cada um com uma túnica
9 መታሳኒት መረተ መር። ኤርገሲሞ አሮኒፊ እልማንሳት ሰበተ ህዽ። ሉቡማንስ ሴረ በረ በራቲን ከንሳኒት።
9 e um gorro na cabeça. Ponha também os cinturões em Arão e em seus filhos. O sacerdócio lhes pertence como ordenança perpétua. Assim você dedicará Arão e seus filhos.
10 “ድብቸ ሰነ ገረ ፉለ ዱንካነ ወል ገኢት ፍድ፤ አሮኒፊ እልማንሳሞ ሀርከሳኒ መታሳረ ሃካአን።
10 "Traga o novilho para a frente da Tenda do Encontro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do novilho,
11 አትስ ፉለ ዋቀዮ ዱረት፣ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት እሰ ቀል።
11 e você o sacrificará na presença do Senhor, defronte da Tenda do Encontro.
12 ዺገ ድብቸ ሰናራ ጥኖ ፉዺቲ ቁበኬቲን ጋንፈ እዶ ኣርሳ ድብ፤ ከን ሀፌሞ ሚለ እዶ ኣርሳረት ዸንገላስ።
12 Com o dedo, coloque um pouco do sangue do novilho nas pontas do altar e derrame o resto do sangue na base do altar.
13 ሞረ ምአ ገራት ሀጉገሜ ሁንደ፣ ሀጉጊ ትሩቲፊ ሞረ ከሌ ለማንት ሀጉገሜ ፉዺቲ እዶ ኣርሳረት ጉብ።
13 Depois tire toda a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, e os dois rins com a gordura que os envolve, e queime-os no altar.
14 ፎን ድብቸ ሰና፣ ጎጋሳቲፊ ጩማሳ ገሩ ቁበተ ኬሳ ገድ ባሲ ጉብ። እን ኣርሳ ጩቡት።
14 Mas queime a carne, o couro e o excremento do novilho fora do acampamento; é oferta pelo pecado.
15 “ኮርቤዪ ሆላ ሰነ ኬሳ ቶኮ ፍድ፤ አሮኒፊ እልማንሳስ ሀርከሳኒ መታሳረ ሃካአን።
15 "Separe um dos cordeiros sobre cuja cabeça Arão e seus filhos terão que colocar as mãos.
16 ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ቀሊ ዺገሳ ፉዺቲ ገመ ሁንዳን እዶ ኣርሳት ፈጫስ።
16 Sacrifique-o, pegue o sangue e jogue-o nos lados do altar.
17 ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ገርገር ኩኩቲ ምአ ገራቲፊ ሉከሳ ሚጪቲ መታፊ ኩታወን ካን ወጅን ካእ።
17 Corte o cordeiro em pedaços, lave as vísceras e as pernas e coloque-as ao lado da cabeça e das outras partes.
18 ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ጉቱማን ጉቱት እዶ ኣርሳረት ጉብ። ኩንስ ቀልመ ዋቀዮፍ ጉበሙ፣ ኣርሳ ኡርጋኣ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙዸ።
18 Depois queime o cordeiro inteiro sobre o altar; é holocausto dedicado ao Senhor; é oferta de aroma agradável dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
19 “ኮርቤሰ ሆላ ካንሌ ፍድ፤ አሮኒፊ እልማንሳ ሀርከሳኒ መታሳረ ሃካአን።
19 "Pegue depois o outro cordeiro. Arão e seus filhos colocarão as mãos sobre a cabeça do animal,
20 ኮርቤሰ ሆላ ሰነ ቀል፤ ዺገሳራስ ፉዺቲ ፊጤ ጉረ አሮን ምርጋቲፊ ፊጤ ጉረ እልማንሳ ምርጋ ድብ፤ ቁበ አቡዱ ሀርከ ምርጋሳኒቲፊ ቁበ አቡዱ ሚለ ምርጋሳኒሌ ድብ። ዺገ ሀፌሞ ገመ ሁንዳን እዶ ኣርሳት ፈጫስ።
20 e você o sacrificará. Pegue do sangue e coloque-o na ponta da orelha direita de Arão e dos seus filhos, no polegar da mão direita e do pé direito de cada um deles. Depois derrame o resto do sangue nos lados do altar.
21 ዺገ እዶ ኣርሳረ ጅሩራ፣ ዘይቲ እቲን ድበንራስ ፉዺቲ አሮኒፊ ኡፈተሳት፣ እልማንሳቲፊ ኡፈተሳኒት ፈጫስ። አከሲን እኒፊ እልማንሳ፣ ኡፈትንሳኒስ ንቁልቁላኡ።
21 Pegue, então, um pouco do sangue do altar e um pouco do óleo da unção, e faça aspersão com eles sobre Arão e suas vestes, sobre seus filhos e as vestes deles. Assim serão consagrados, ele e suas vestes, seus filhos e as vestes deles.
22 “ኮርቤሰ ሆላ ከነራስ ጮመ፣ ዱቦ፣ ሞረ ምአ ገራ ሀጉጉ፣ ሀጉጊ ትሩ፣ ከሌ ለማኒፊ ሞረ እሳንት ጅሩ፣ አከሱመስ ተፈ ምርጋ ፉዺ። ኮርቤስ ሆላ ኩንስ ሆላ እቲን ሉቡማ ኬነኒዸ።
22 "Tire desse cordeiro a gordura, a parte gorda da cauda, a gordura que cobre as vísceras, o lóbulo do fígado, os dois rins e a gordura que os envolve, e a coxa direita. Este é o cordeiro da oferta de ordenação.
23 ጉንዶ መጥኖ ባቱ ከን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ጅሩ ሰነራ መጥኖ ቶኮ፣ መጥኖ ዘይቲዻን ቶልፈሜ ቶኮፊ ብጥሌ ቶኮ ፉዽ።
23 Tire da cesta de pães sem fermento um pão, um bolo assado com azeite e um pão fino.
24 ወንቶተ ከኔን ሁንደ ሀርከ አሮኒፊ ሀርከ እልማንሳ ኬሰ ካኢቲ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዺ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾስ።
24 Coloque tudo nas mãos de Arão e de seus filhos, e apresente-os como oferta ritualmente movida perante o Senhor.
25 ኤርገሲሞ ሀርከሳኒቲ ፉዺ አከ ኡርጋ ዋቀዮት ቶሉ ተኡፍ ኣርሳ ጉበሙ ወጅን እዶ ኣርሳረት ጉብ፤ ኩንስ ኣርሳ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙዸ።
25 Em seguida retome-o das mãos deles e queime os pães no altar com o holocausto de aroma agradável ao Senhor; é oferta dedicada ao Senhor, preparada no fogo.
26 ኤርገ ሀንደራፈ ሆላ አሮን እቲን ሉበ ተኤ ሰነ ፉቴ ቦዴ ኣርሳ ሶቾፈሙ ጎዺቲ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሶቾስ፤ ኩንስ ቆደኬት።
26 Tire o peito do cordeiro para a ordenação de Arão e mova-o perante o Senhor, como gesto ritual de apresentação; essa parte pertencerá a você.
27 “ሀንደራፈ ኣርሳ ሶቾፈሙ፣ ሉከ ኮርቤሰ ሆላ እሰ ከን አሮኒፊ እልማንሳ እሰ ዬሮ እሳን ሉበ ተአን ኣርሳ ተኤ ዽኣቴ ሰነ ቁልቁሌስ።
27 "Consagre aquelas partes do cordeiro da ordenação que pertencem a Arão e a seus filhos: o peito e a coxa movidos como oferta.
28 ኩንስ ቆደ በረ በራ ከን ሰብን እስራኤል ዬሮ ሁንደ አሮኒፊ እልማንሳቲፍ ኬኑዸ። እንስ ጉማቸ ሰብን እስራኤል ኣርሳ ነጋራ ዋቀዮፍ ኬኑዸ።
28 Essas partes sempre serão dadas pelos israelitas a Arão e a seus filhos. É a contribuição obrigatória que lhes farão, das suas ofertas de comunhão ao Senhor.
29 “አከ እሳን እቲን ድበመኒ ሉበ ተአኒፍ ኡፈትን አሮን ቁልቁሉን ከን እልማንሳ ሃተኡ።
29 "As vestes sagradas de Arão passarão aos seus descendentes, que, com elas serão ungidos e consagrados.
30 እልም እዶሳ ቡኤ ሉበ ተኡዻን እዶ ቁልቁሉ ኬሰ ተጃጅሉፍ ገረ ዱንካነ ወል ገኢ ዹፉ ቡልቲ ቶርበ ኡፈተ ከነ ሃኡፈቱ።
30 O filho que o suceder como sacerdote e vier à Tenda do Encontro para ministrar no Lugar Santo terá que usá-las durante sete dias.
31 “ኮርቤሰ ሆላ እሰ እቲን ሉበ ተአን ሰነ ፉዺቲ ፎንሳ እዶ ቁልቁሉት አፌል።
31 "Pegue o cordeiro da ordenação e cozinhe a sua carne num lugar sagrado.
32 አሮኒፊ እልማንሳ ፎን ሆላ ሰናቲፊ ቡዴነ ጉንዶራ ሰነ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢ ዱረት ሃኛተን።
32 À entrada da Tenda do Encontro, Arão e seus filhos deverão comer a carne do cordeiro e o pão que está na cesta.
33 እሳንስ ኣርሳ እሳን እቲን ሉበ ተአኒፊ ቁልቁሌፈሙሳኒቲፍ እቲን አራር ቡኤ ሃኛተን። ሰበቢ ኣርሳን ሱን ቁልቁሉ ተኤፍ ገሩ ነምን ካን ህንኛትን።
33 Eles comerão dessas ofertas com as quais se fez propiciação para sua ordenação e consagração; somente os sacerdotes poderão comê-las, pois são sagradas.
34 ዮ ፎን ኮርቤሰ ሆላ እቲን ሉበ ተአን ከምዩ ዮካን ቡዴን ከምዩ ሀፌ ቡሌ እብዳን ጉብ፤ ሰበቢ ቁልቁሉ ተኤፍ ኛተሙ ህንቀቡ።
34 Se sobrar da carne do cordeiro da ordenação ou do pão até a manhã seguinte, queime a sobra. Não se deve comê-la, visto que é sagrada.
35 “ዋን አን ስአጀጄ ሁንደ አሮኒፊ እልማንሳቲፍ ጎዽ። ቡልቲ ቶርበ ጉቱ ሴረ ሉቡማ እሳኒፍ ራወዹ።
35 "Para a ordenação de Arão e seus filhos, faça durante sete dias tudo o que lhe mandei.
36 አከ አራር ቡኡፍስ ጉዩመ ጉያን ድብቸ ቀሊ ኣርሳ ጩቡ ዽኤስ። እዶ ኣርሳ ሰናፍ ኣርሳ አራራ ዽኤሱዻን ቁልቁሌስ፤ አዳን ባሱዻፍስ እሰ ድብ።
36 Sacrifique um novilho por dia como oferta pelo pecado para fazer propiciação. Purifique o altar, fazendo propiciação por ele, e unja-o para consagrá-lo.
37 እዶ ኣርሳ ሰናፍስ ቡልቲ ቶርበ አራረ ቡሲቲ እሰ ቁልቁሌስ። ዮስ እዶን ኣርሳ ሱን ዋን ሁንደ ጫላ ቁልቁሉ ተአ፤ ወን እሰ ቱቁ ሁንድኑስ ንቁልቁሌፈመ።
37 Durante sete dias faça propiciação pelo altar, consagrando-o. Então o altar será santíssimo, e tudo o que nele tocar será santo.
38 “ወን አት ዬሮ ሁንደ እዶ ኣርሳረት ጉያ ጉያን ዽኤስቱ ከናዸ፦ ጦባላወን ከኔን ኡሙሪንሳኒ ወጋ ቶኮ ቶኮ ተኤ ለመ፤
38 "Eis o que você terá que sacrificar regularmente sobre o altar: a cada dia dois cordeiros de um ano.
39 ቶኮ ገነመ፣ ካንሞ ገልገለ ዽኤስ።
39 Ofereça um de manhã e o outro ao entardecer.
40 ጦባላ ጀልቀባ ሰነ ወጅንስ ዳኩ በኤሰሳ ኢፊ ቶኮራ ሀርከ ኩዸን ኬሳ ሀርክ ቶኮ ዘይቲ ኤጄርሳ ከን ጩንፈሜ ኢኒ ቶኮ ሀርከ አፉር ኬሳ ሀርከ ቶኮን ሱኩመሜ ዽኤስ፤ አከሱመስ ዳዺ ወይኒ ኢኒ ሀርከ አፉር ኬሳ ሀርከ ቶኮ ዽባዩ ጎዺ ዽኤስ።
40 Com o primeiro cordeiro ofereça um jarro da melhor farinha misturada com um litro de azeite de olivas moídas, e um litro de vinho como oferta derramada.
41 ጦባላ ሆላ ካንሞ ኬና ምዻኒቲፊ ከን ዽባዩ ወጅን አኩመ እሰ ገነማ ሰናት ገልገለ ዽኤስ፤ ኩንስ ኣርሳ ኡርጋኣ እብዳን ዋቀዮፍ ዽኤፈሙዸ።
41 Ofereça o outro cordeiro ao entardecer com uma oferta de cereal e uma oferta derramada, como de manhã. É oferta de aroma agradável ao Senhor, preparada no fogo.
42 “ቀልም ጉበሙ ኩን ዸሎተ ዹፉ ኬሰትስ ዬሮ ሁንደ በልበለ ዱንካነ ወል ገኢረት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃዽኤፈሙ። አንስ ገረኬሰን ዹፌ አችት እስንት ነንዱበዸ፤
42 "De geração em geração esse holocausto deverá ser feito regularmente à entrada da Tenda do Encontro, diante do Senhor. Nesse local eu os encontrarei e falarei com você;
43 ሰበ እስራኤል ወጅንስ አቹመት ወል አርግነ፤ እዶን ሱንስ ኡልፍነኮቲን ንቁልቁሌፈመ።
43 ali me encontrarei com os israelitas, e o lugar será consagrado pela minha glória.
44 “አን ዱንካነ ወል ገኢፊ እዶ ኣርሳ ሰነ ነንቁልቁሌሰ፤ አሮኒፊ እልማንሳስ አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ ነንቁልቁሌሰ።
44 "Assim consagrarei a Tenda do Encontro e o altar, e consagrarei também Arão e seus filhos para me servirem como sacerdotes.
45 አንስ ሰበ እስራኤል ኬሰ ነንጅራዸ፤ ዋቀሳኒስ ነንተአ።
45 E habitarei no meio dos israelitas e lhes serei o seu Deus.
46 እሳንስ አከ አን ዋቀዮ ዋቀሳኒ ከን ግዱሳኒ ጅራቹፍ ጄዼ ብየ ግብጢቲ ኬሳ እሳን ባሴ ተኤ ንቤኩ፤ አን ዋቀዮ ዋቀሳኒት።
46 Saberão que eu sou o Senhor, o seu Deus, que os tirou do Egito para habitar no meio deles. Eu sou o Senhor, o seu Deus. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.