Êxodo 28
gaze (GAZE) vs VC
1 “አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ ኦቦሌሰኬ አሮን፣ እሰ ወጅንስ እልማንሳ ናዳብ፣ አቢሁ፣ ኤሌኣዛሪፊ ኢታማርን ሰበ እስራኤል ኬሳ ኦፍት ዽኤስ።
1 "Faze vir junto de ti, do meio dos israelitas, teu irmão Aarão com seus filhos para me servirem no ofício sacerdotal: Aarão, Nadab, Abiú, Eleazar e Itamar, filhos de Aarão.
2 አከ እን ኡልፍናፊ ሚዸግነ አርገቱፍስ ኦቦሌሰኬ አሮኒፍ ኡፈተ ቁልቁሉ ሆዽ።
2 Farás para teu irmão Aarão vestes sagradas em sinal de dignidade e de ornato.
3 አከ እን ሉበ ተኤ ነ ተጃጅሉፍ ነሞተ ቤኩምሰ ቀበን ከኔን አን ኦጉማ አከና ኬኔፍ ሁንደ አከ እሳን አከ እን አዳን ባፈሙፍ ጄዸኒ አሮኒፍ ኡፈተ ሆዸን እት ህም።
3 Fala aos homens inteligentes a quem enchi do espírito de sabedoria, para que confeccionem as vestes de Aarão, de sorte que ele seja consagrado ao meu sacerdórcio.
4 ኡፈትን እሳን ሆጄተንስ፦ ኪሲ ቆማ፣ ድረተ፣ ወንደቦ፣ ክታ ሚዸግፈሜ ዸወሜ፣ መረተ መታቲፊ ሰበታዸ። ጀርስ አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ ኦቦሌሰኬ አሮኒፊ እልማንሳቲፍ ኡፈተ ቁልቁሉ ከነ ሃሆጄተን።
4 Eis as vestes que deverão fazer: um peitoral, um efod, um manto, uma túnica bordada, um turbante e uma cintura. Tais são as vestes que farão para teu irmão Aarão e para os seus filhos, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço;
5 ኦጌዪን ሱንስ ወርቄፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜት ሃፈየደመን።
5 empregarão ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino.
6 “ኦጌሰ ሀርከ ቶሉ ቶኮ ወርቄ፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ድረተ ሆጄቺስ።
6 O efod será feito de ouro, de púrpura violeta e escarlate, de carmesim e de linho fino retorcido, artisticamente tecidos.
7 ድረን ኩንስ አከ ወልት ጉዱንፈሙ ደንደኡፍ ፉኞ ገቲቲ ለመ ከኔን ፊጤሳ ለማንት ረራፈመን ሃቀባቱ።
7 Nas duas extremidades, haverá duas alças, que o sustentarão.
8 ሰበንሳ ከን ኦጉማዻን ዸአሜስ አኩመሳ ድረተ ወጅን ቶኮ ተኤ ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሃሆጄተሙ።
8 O cinto que se passará sobre o efod para fixá-lo será feito do mesmo trabalho e fará com ele uma só peça: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
9 “ዸጋወን ሰርዶንክሲ ለመ ፉዺቲ መቃ እልማን እስራኤል እሳንረት ሶፊ በሬስ።
9 Tomarás duas pedras de ônix e gravarás nelas o nome dos filhos de Israel:
10 አኩመ ቶረ ዸሎተሳኒት፣ መቃ ጀአ ዸጋ ቶኮረት፣ መቃ ጀኣን ሀፌስ ዸጋ ካንረት ሶፊ በሬስ።
10 seis nomes numa pedra, seis noutra, por ordem de idade.
11 አኩመ ኦጌስ ፋያ ቶኮ ቻፓ ሶፌ ሆጄቱ ሰነ አትስ ዸጋ ለማን ሰነረት መቃ እልማን እስራኤል ሶፊ በሬስ፤ ኤርገሲስ ፋየ ወርቄ እት ናኔሲቲ
11 Os nomes dos filhos de Israel, que gravarás nas duas pedras, serão à maneira de selos gravados por lapidadores; e as duas pedras serão encaixadas em filigranas de ouro.
12 አከ እን እልማን እስራኤሊፍ ዸጋ ያደኖ ተኡፍ ፉኞ ገቲቲ ድረተ ሰነት ቀብሲስ። አሮንስ መቃ ሰነ ያደኖ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ገቲቲሳ ለማንት ሃባቱ።
12 Colocarás essas duas pedras nas alças do efod, em memória dos filhos de Israel, cujos nomes serão levados por Aarão nos seus dois ombros, à guisa de memória diante do Senhor.
13 አትሞ ፋየ ወርቄ እት ናኔሲቲ
13 Farás engastes de ouro
14 ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ ከን አከ ፉኞት ፎአሜ ለመ ቶልች፤ ፎንጫ ፎአሜ ሰነሌ ፋየ ሰነት ቀብሲስ።
14 e duas correntinhas de ouro puro entrelaçadas em forma de cordões, que fixarás nos engastes.
15 “ኦጌሰ ሀርከ ቶሉ ቶኮ ኪሲ ቆማ ከን ሙርቲ ሆጄቺስ፤ እሰስ አኩመ ድረተ ሰናት ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሆጄዹ።
15 Farás um peitoral de julgamento artisticamente trabalhado, do mesmo tecido que o efod: ouro, púrpura violeta e escarlate, carmesim e linho fino retorcido.
16 ኪሲን ቆማ ኩን ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤፊ ደቻ ተኤ ዼርነ ታኩ ቶኮፊ በልእነ ታኩ ቶኮ ሃቀባቱ።
16 Será quadrado, dobrado em dois, do comprimento de um palmo e de largura de um palmo.
17 ዸጋወን ገት ጀቤዪስ ቶረ አፉሪንረት መጠንስ። ቶረ ጀልቀባረት ሰርድዮን፣ ቶጳዝዮኒፊ ቢረሌ፤
17 Guarnecê-lo-ás com quatro fileiras de pedrarias. Primeira fileira: um sárdio, um topázio e uma esmeralda;
18 ቶረ ለመፋረት በሉር፣ ሰንፔሪፊ አልማዝ፤
18 Segunda fileira: um rubi, uma safira, um diamante;
19 ቶረ ሰደፋረት ያክንት፣ ኬልቄዶኒፊ ያክንት፣
19 terceira fileira: uma opala, uma ágata e uma ametista;
20 ቶረ አፉረፋረት ቢረሌ፣ ሰርዶንክሲፊ ያስጲድ መጠንስ። ዸጋወን ከኔንትስ መርሳ ፋየ ወርቄ ቶልች።
20 quarta fileira: um crisólito, um ônix e um jaspe. Serão engastadas em uma filigrana de ouro.
21 ዸጋወን ኩዸ ለመ ከኔን ቶኮ ቶኮሳኒረት መቃ ጎሶተ ኩዸ ለመ ኬሳ መቃን ቶኮ አኩመ ቻፓት ሶፈሜ ሃጅራተን፤ ቶኮን ቶኮን ዸጋወን ሰናስ መቃ እልማን እስራኤል ቶኮ ቶኮፍ ዻበተ።
21 E, correspondendo aos nomes dos filhos de Israel, serão em número de doze, e em cada uma será gravado o nome de uma das doze tribos, à maneira de um sinete.
22 “ኪሲ ቆማቲፍስ ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ አከ ፉኞት ፎአሜ ቶልች።
22 Farás também para o peitoral correntinhas de ouro puro, entrelaçadas em forma de cordões.
23 ኪሲ ቆማ ሰናፍስ ቁቤላ ወርቄ ለመ ቶልቺቲ ቁቤላ ወርቄ ለማን ሮገ ኪሲ ቆማ ለማንት ቀብሲስ።
23 Farás ainda para o peitoral dois anéis de ouro, que fixarás em suas extremidades.
24 ፎንጫ ወርቄ ሰነ ለማንስ ቁቤላወን ሮገወን ኪሲ ቆማ ሰነት ጉዱንፍ።
24 Passarás os dois cordões de ouro nos dois anéis,
25 መታ ለማን ፎንጫ ለማን ሰና ካንሞ መርሳወን ፋያ ለማንት ጉዱንፊቲ ከራ ፉለ ዱራቲን ፎንጫ ድረታ ከን ገቲቲት ቀብሲስ።
25 e prenderás as suas duas pontas nos dois colchetes, metendo-os nas duas alças do efod para o lado da frente.
26 ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልቺቲ ሮገወን ኪሲ ቆማ ብራ ከኔን ከራ ሞጋ ኬሳቲን ድረተት ኣነኒ ጅረን ለማንት ካእ።
26 Farás ainda dois anéis de ouro que fixarás nas duas extremidades do peitoral, na sua orla interior aplicada contra o efod.
27 አመስ ቁቤላወን ወርቄ ለመ ብራ ቶልቺቲ ሰበተ ድረታቲን ኦልት ሆዻት ዽኤሲ ፉኞ ገቲቲ ለማን ፉለ ድረተ ዱራን ጅሩ ሰነ ጀላን እት ህዽ።
27 E enfim dois outros anéis de ouro que fixarás na parte dianteira, por baixo das duas alças do efod, à altura da junção, na cintura do efod.
28 አከ ኪሲን ቆማ ድረተራ ህንሶሶቾኔፍ ቁቤላወን ኪሲ ቆማ ሱን ሰበተ ሙዺቲን ወልት ቀብሲፈመኒ ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳቲን ቁቤላወን ድረተት ሃቀብሲፈመን።
28 Prender-se-ão os anéis do peitoral aos do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de que o peitoral se fixe sobre a cintura do efod, e assim não se separe dele.
29 “አሮን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኦል ሴኑ ሁንደ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ያደኖ በረ በራ ተኡፍ ለጴሳረት ኪሲ ቆማ ከን ሙርቲቲን መቃ እልማን እስራኤል ንባተ።
29 Desse modo, entrando no santuário, Aarão levará sobre o seu coração os nomes dos filhos de Israel gravados sobre o peitoral de julgamento, como memorial perpétuo diante do Senhor.
30 አከ እሳን ዬሮ አሮን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዹፉ ሁንደ ለጴሳረ ጅራተኒፍ ኡሪሚፊ ቱሚሚ አከሱመ ኪሲ ቆማ ኬሰ ካእ። አከሲንስ አሮን ዬሮ ሁንደ ምአ እቲን እስራኤሎታፍ ሙርቲ ኬኑ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ለጴሳረት ባተ።
30 No peitoral de julgamento porás o urim e o turim, para que estejam sobre o peito de Aarão quando ele se apresentar diante do Senhor. Assim Aarão levará constantemente sobre o seu coração, diante do Senhor, o julgamento dos israelitas.
31 “ሁጩ ብፍትሳ ጉቱማን ጉቱት ጩቁሊሰ ተኤራ ወንደቦ ድረታ ቶልች፤
31 Farás o manto do efod inteiramente de púrpura violeta.
32 ወለካ ጉባ እሳትስ አፋን እቲን መታ ሴንስፈተን ቶልች። አከ እን ህንተርሳኔፍስ ቀርቀረ አፋንሳረ ወን ፋዬፈሜ ቆጴፈሜ ሃጅራቱ።
32 Haverá no meio uma abertura para a cabeça, e em volta uma orla tecida, que será como a abertura de um corselete, para que não se rompa.
33 ናኖ ጥዮ ወንደቦ ሰናትሞ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማዻን ሮማኒ ሆጄዹቲ ግዱሳትሞ ብልብለ ወርቄ ቶልች።
33 Em volta de toda a orla inferior, porás romãs de púrpura violeta e escarlate, assim como carmesim, entremeadas de campainhas de ouro:
34 ብልብል ወርቄቲፊ ሮማኒን ሱን ወል ጀለ ደደርበኒ ናኖ ጥዮ ወንደቦ ሰናት ሃሆጄተመን።
34 uma campainha de ouro, uma romã, outra campainha de ouro, outra romã em todo o contorno da orla inferior do manto.
35 አሮን ዬሮ ተጃጅሉ ወንደቦ ከነ ሃኡፈቱ፤ አከ እን ህንዱኔፍ ዮሙ እን ፉለ ዋቀዮ ዱረ እዶ ቁልቁሉ ሴኑፊ ዮሙ እን አቺ ገድ በኡት ሰገሌን ብልብለ ሰና ንዸገአመ።
35 Aarão será revestido desse manto quando exercer suas funções, a fim de se ouvir o som das campainhas quando entrar no santuário, diante do Senhor, e quando sair, e para que não morra.
36 “ወርቄ ቁልቁሉራ ፋየ ቶልቺ፣
36 Farás uma lâmina de ouro puro na qual gravarás, como num sinete, Santidade a Javé
37 ፋየ ሰነ መረተ መታቲን ወል ቀብሲሱፍ ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳ እት ህዽ፤ እንስ መረተ መታ ፉለ ዱራን ሃተኡ።
37 Prendê-la-ás com uma fita de púrpura violeta na frente do turbante.
38 ፋይ ኩንስ አደ አሮንረ ታአ፤ አሮንስ የከ ኬናወን ቁልቁሉ እልማን እስራኤል ዽኤሰን ኬሰት አርገሙ ሁንደ ንባተ። ኩንስ አከ እሳን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ፉዸተመ አርገተኒፍ አደ አሮንረ ጅራተ።
38 Estará na fronte de Aarão, que levará assim a carga das faltas cometidas pelos israelitas, na ocasião de algumas santas ofertas que possam apresentar: estará continuamente na sua fronte, para que os israelitas sejam aceitos pelo Senhor.
39 “ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜ ዾፍስሲቲ ቆሜ ሆጄዹ፤ መረተ መታሌ ቁንጬ ተልባ ጋሪራ ቶልች። ሰበንስ ኦጌሰ ሀርከ ቀጄሉን ሃቶልፈሙ።
39 Farás uma túnica de linho, um turbante de linho e uma cintura de bordado.
40 አከ እልማን አሮንስ ኡልፍናፊ ሚዸግነ አርገተኒፍ ቆሜ፣ ሰበታፊ መረተ መታ ቶልቺፍ።
40 Farás túnicas para os filhos de Aarão, cinturas e tiaras, em sinal de dignidade e de ornato.
41 ኤርገ ኡፈተ ከነ ኦቦሌሰኬ አሮንቲፊ እልማንሳት ኡፍፍቴ ቦዴ ድቢ እሳን ሙድ። አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍስ እሳን ቁልቁሌስ።
41 Revestirás desses ornamentos teu irmão Aarão e seus filhos e os ungirás, os empossarás e os consagrarás, a fim de que sejam sacerdotes a meu serviço.
42 “ቁምጣ ወያ ጀላ ከን ሙዺዻ ጀልቀቤ ሀመ ጉዴዳት ቁላ ነማ ዾክሱ ቁንጬ ተልባራ ሆጄዹፍ።
42 Far-lhes-ás também, para cobrir a sua nudez, calções de linho que irão dos rins até as coxas.
43 አሮኒፊ እልማንሳ አከ በሌሳ ሆጄተኒ ህንዱኔፍ ዬሮ ዱንካነ ወል ገኢ ሴነን ዮካን እዶ ቁልቁሉ ሰነት ተጃጅለ ኬኑፍ እዶ ኣርሳት ዽኣተን ኡፈተ ከነ ኡፈቹ ቀቡ።
43 Aarão e seus filhos os levarão quando entrarem na tenda de reunião, ou quando se aproximarem do altar para fazer o serviço do santuário, sob pena de incorrerem numa falta mortal. Esta é uma lei perpétua para Aarão e sua posteridade."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.