Êxodo 28

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ ኦቦሌሰኬ አሮን፣ እሰ ወጅንስ እልማንሳ ናዳብ፣ አቢሁ፣ ኤሌኣዛሪፊ ኢታማርን ሰበ እስራኤል ኬሳ ኦፍት ዽኤስ።
1 "Chame seu irmão Arão e separe-o dentre os israelitas, e também os seus filhos Nadabe e Abiú, Eleazar e Itamar, para que me sirvam como sacerdotes.
2 አከ እን ኡልፍናፊ ሚዸግነ አርገቱፍስ ኦቦሌሰኬ አሮኒፍ ኡፈተ ቁልቁሉ ሆዽ።
2 Para o seu irmão Arão, faça vestes sagradas que lhe confiram dignidade e honra.
3 አከ እን ሉበ ተኤ ነ ተጃጅሉፍ ነሞተ ቤኩምሰ ቀበን ከኔን አን ኦጉማ አከና ኬኔፍ ሁንደ አከ እሳን አከ እን አዳን ባፈሙፍ ጄዸኒ አሮኒፍ ኡፈተ ሆዸን እት ህም።
3 Diga a todos os homens capazes, aos quais dei habilidade, que façam vestes para a consagração de Arão, para que me sirva como sacerdote.
4 ኡፈትን እሳን ሆጄተንስ፦ ኪሲ ቆማ፣ ድረተ፣ ወንደቦ፣ ክታ ሚዸግፈሜ ዸወሜ፣ መረተ መታቲፊ ሰበታዸ። ጀርስ አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ ኦቦሌሰኬ አሮኒፊ እልማንሳቲፍ ኡፈተ ቁልቁሉ ከነ ሃሆጄተን።
4 São estas as vestes que farão: um peitoral, um colete sacerdotal, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Para que o sacerdote Arão e seus filhos me sirvam como sacerdotes, eles farão essas vestes sagradas
5 ኦጌዪን ሱንስ ወርቄፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜት ሃፈየደመን።
5 e usarão linho fino, fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
6 “ኦጌሰ ሀርከ ቶሉ ቶኮ ወርቄ፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ድረተ ሆጄቺስ።
6 "Faça o colete sacerdotal de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, trabalho artesanal.
7 ድረን ኩንስ አከ ወልት ጉዱንፈሙ ደንደኡፍ ፉኞ ገቲቲ ለመ ከኔን ፊጤሳ ለማንት ረራፈመን ሃቀባቱ።
7 Terá duas ombreiras atadas às suas duas extremidades para uni-lo bem.
8 ሰበንሳ ከን ኦጉማዻን ዸአሜስ አኩመሳ ድረተ ወጅን ቶኮ ተኤ ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሃሆጄተሙ።
8 O cinturão e o colete que por ele é preso serão feitos da mesma peça. O cinturão também será de linho fino trançado, de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “ዸጋወን ሰርዶንክሲ ለመ ፉዺቲ መቃ እልማን እስራኤል እሳንረት ሶፊ በሬስ።
9 "Grave em duas pedras de ônix os nomes dos filhos de Israel,
10 አኩመ ቶረ ዸሎተሳኒት፣ መቃ ጀአ ዸጋ ቶኮረት፣ መቃ ጀኣን ሀፌስ ዸጋ ካንረት ሶፊ በሬስ።
10 por ordem de nascimento: seis nomes numa pedra e seis na outra.
11 አኩመ ኦጌስ ፋያ ቶኮ ቻፓ ሶፌ ሆጄቱ ሰነ አትስ ዸጋ ለማን ሰነረት መቃ እልማን እስራኤል ሶፊ በሬስ፤ ኤርገሲስ ፋየ ወርቄ እት ናኔሲቲ
11 Grave os nomes dos filhos de Israel nas duas pedras como o lapidador grava um selo. Em seguida prenda-as com filigranas de ouro,
12 አከ እን እልማን እስራኤሊፍ ዸጋ ያደኖ ተኡፍ ፉኞ ገቲቲ ድረተ ሰነት ቀብሲስ። አሮንስ መቃ ሰነ ያደኖ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ገቲቲሳ ለማንት ሃባቱ።
12 costurando-as nas ombreiras do colete sacerdotal, como pedras memoriais para os filhos de Israel. Assim Arão levará os nomes em seus ombros como memorial diante do Senhor.
13 አትሞ ፋየ ወርቄ እት ናኔሲቲ
13 Faça filigranas de ouro
14 ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ ከን አከ ፉኞት ፎአሜ ለመ ቶልች፤ ፎንጫ ፎአሜ ሰነሌ ፋየ ሰነት ቀብሲስ።
14 e duas correntes de ouro puro, entrelaçadas como uma corda; e prenda as correntes às filigranas.
15 “ኦጌሰ ሀርከ ቶሉ ቶኮ ኪሲ ቆማ ከን ሙርቲ ሆጄቺስ፤ እሰስ አኩመ ድረተ ሰናት ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሆጄዹ።
15 "Faça um peitoral de decisões, trabalho artesanal. Faça-o como o colete sacerdotal: de linho fino trançado e de fios de ouro e de fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 ኪሲን ቆማ ኩን ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤፊ ደቻ ተኤ ዼርነ ታኩ ቶኮፊ በልእነ ታኩ ቶኮ ሃቀባቱ።
16 Será quadrado, com um palmo de comprimento e um palmo de largura, e dobrado em dois.
17 ዸጋወን ገት ጀቤዪስ ቶረ አፉሪንረት መጠንስ። ቶረ ጀልቀባረት ሰርድዮን፣ ቶጳዝዮኒፊ ቢረሌ፤
17 Em seguida, fixe nele quatro fileiras de pedras preciosas. Na primeira fileira haverá um rubi, um topázio e um berilo;
18 ቶረ ለመፋረት በሉር፣ ሰንፔሪፊ አልማዝ፤
18 na segunda, uma turquesa, uma safira e um diamante;
19 ቶረ ሰደፋረት ያክንት፣ ኬልቄዶኒፊ ያክንት፣
19 na terceira, um jacinto, uma ágata e uma ametista;
20 ቶረ አፉረፋረት ቢረሌ፣ ሰርዶንክሲፊ ያስጲድ መጠንስ። ዸጋወን ከኔንትስ መርሳ ፋየ ወርቄ ቶልች።
20 na quarta, um crisólito, um ônix e um jaspe.
21 ዸጋወን ኩዸ ለመ ከኔን ቶኮ ቶኮሳኒረት መቃ ጎሶተ ኩዸ ለመ ኬሳ መቃን ቶኮ አኩመ ቻፓት ሶፈሜ ሃጅራተን፤ ቶኮን ቶኮን ዸጋወን ሰናስ መቃ እልማን እስራኤል ቶኮ ቶኮፍ ዻበተ።
21 Serão doze pedras, uma para cada um dos nomes dos filhos de Israel, cada uma gravada como um selo, com o nome de uma das doze tribos.
22 “ኪሲ ቆማቲፍስ ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ አከ ፉኞት ፎአሜ ቶልች።
22 "Faça para o peitoral correntes de ouro puro trançadas como cordas.
23 ኪሲ ቆማ ሰናፍስ ቁቤላ ወርቄ ለመ ቶልቺቲ ቁቤላ ወርቄ ለማን ሮገ ኪሲ ቆማ ለማንት ቀብሲስ።
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as às duas extremidades do peitoral.
24 ፎንጫ ወርቄ ሰነ ለማንስ ቁቤላወን ሮገወን ኪሲ ቆማ ሰነት ጉዱንፍ።
24 Prenda as duas correntes de ouro às argolas nas extremidades do peitoral,
25 መታ ለማን ፎንጫ ለማን ሰና ካንሞ መርሳወን ፋያ ለማንት ጉዱንፊቲ ከራ ፉለ ዱራቲን ፎንጫ ድረታ ከን ገቲቲት ቀብሲስ።
25 e as outras extremidades das correntes, às duas filigranas, unindo-as às peças das ombreiras do colete sacerdotal, na parte da frente.
26 ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልቺቲ ሮገወን ኪሲ ቆማ ብራ ከኔን ከራ ሞጋ ኬሳቲን ድረተት ኣነኒ ጅረን ለማንት ካእ።
26 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as às outras duas extremidades do peitoral, na borda interna, próxima ao colete sacerdotal.
27 አመስ ቁቤላወን ወርቄ ለመ ብራ ቶልቺቲ ሰበተ ድረታቲን ኦልት ሆዻት ዽኤሲ ፉኞ ገቲቲ ለማን ፉለ ድረተ ዱራን ጅሩ ሰነ ጀላን እት ህዽ።
27 Faça mais duas argolas de ouro e prenda-as na parte inferior das ombreiras, na frente do colete sacerdotal, próximas da costura, logo acima do cinturão do colete sacerdotal.
28 አከ ኪሲን ቆማ ድረተራ ህንሶሶቾኔፍ ቁቤላወን ኪሲ ቆማ ሱን ሰበተ ሙዺቲን ወልት ቀብሲፈመኒ ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳቲን ቁቤላወን ድረተት ሃቀብሲፈመን።
28 As argolas do peitoral serão amarradas às argolas do colete com um cordão azul, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separe do colete sacerdotal.
29 “አሮን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኦል ሴኑ ሁንደ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ያደኖ በረ በራ ተኡፍ ለጴሳረት ኪሲ ቆማ ከን ሙርቲቲን መቃ እልማን እስራኤል ንባተ።
29 "Toda vez que Arão entrar no Lugar Santo, levará os nomes dos filhos de Israel sobre o seu coração no peitoral de decisões, como memorial permanente perante o Senhor.
30 አከ እሳን ዬሮ አሮን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዹፉ ሁንደ ለጴሳረ ጅራተኒፍ ኡሪሚፊ ቱሚሚ አከሱመ ኪሲ ቆማ ኬሰ ካእ። አከሲንስ አሮን ዬሮ ሁንደ ምአ እቲን እስራኤሎታፍ ሙርቲ ኬኑ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ለጴሳረት ባተ።
30 Ponha também o Urim e o Tumim no peitoral das decisões, para que estejam sobre o coração de Arão sempre que ele entrar na presença do Senhor. Assim, Arão levará sempre sobre o coração, na presença do Senhor, os meios para tomar decisões em Israel. "
31 “ሁጩ ብፍትሳ ጉቱማን ጉቱት ጩቁሊሰ ተኤራ ወንደቦ ድረታ ቶልች፤
31 "Faça o manto do colete sacerdotal inteiramente de fios de tecido azul,
32 ወለካ ጉባ እሳትስ አፋን እቲን መታ ሴንስፈተን ቶልች። አከ እን ህንተርሳኔፍስ ቀርቀረ አፋንሳረ ወን ፋዬፈሜ ቆጴፈሜ ሃጅራቱ።
32 com uma abertura para a cabeça no centro. Ao redor dessa abertura haverá uma dobra tecida, como uma gola, para que não se rasgue.
33 ናኖ ጥዮ ወንደቦ ሰናትሞ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማዻን ሮማኒ ሆጄዹቲ ግዱሳትሞ ብልብለ ወርቄ ቶልች።
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho em volta da borda do manto, intercaladas com pequenos sinos de ouro.
34 ብልብል ወርቄቲፊ ሮማኒን ሱን ወል ጀለ ደደርበኒ ናኖ ጥዮ ወንደቦ ሰናት ሃሆጄተመን።
34 Os sinos de ouro e as romãs se alternarão por toda a volta da borda do manto.
35 አሮን ዬሮ ተጃጅሉ ወንደቦ ከነ ሃኡፈቱ፤ አከ እን ህንዱኔፍ ዮሙ እን ፉለ ዋቀዮ ዱረ እዶ ቁልቁሉ ሴኑፊ ዮሙ እን አቺ ገድ በኡት ሰገሌን ብልብለ ሰና ንዸገአመ።
35 Arão o vestirá quando ministrar. O som dos sinos será ouvido quando ele entrar no Lugar Santo diante do Senhor e quando sair, para que não morra.
36 “ወርቄ ቁልቁሉራ ፋየ ቶልቺ፣
36 "Faça um diadema de ouro puro e grave nele como se grava um selo: Consagrado ao Senhor.
37 ፋየ ሰነ መረተ መታቲን ወል ቀብሲሱፍ ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳ እት ህዽ፤ እንስ መረተ መታ ፉለ ዱራን ሃተኡ።
37 Prenda-o na parte da frente do turbante com uma fita azul.
38 ፋይ ኩንስ አደ አሮንረ ታአ፤ አሮንስ የከ ኬናወን ቁልቁሉ እልማን እስራኤል ዽኤሰን ኬሰት አርገሙ ሁንደ ንባተ። ኩንስ አከ እሳን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ፉዸተመ አርገተኒፍ አደ አሮንረ ጅራተ።
38 Estará sobre a testa de Arão; assim ele levará a culpa de qualquer pecado que os israelitas cometerem em relação às coisas sagradas, ao fazerem todas as suas ofertas. Estará sempre sobre a testa de Arão, para que as ofertas sejam aceitas pelo Senhor.
39 “ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜ ዾፍስሲቲ ቆሜ ሆጄዹ፤ መረተ መታሌ ቁንጬ ተልባ ጋሪራ ቶልች። ሰበንስ ኦጌሰ ሀርከ ቀጄሉን ሃቶልፈሙ።
39 "Teça a túnica e o turbante com linho fino. O cinturão será feito por um bordador.
40 አከ እልማን አሮንስ ኡልፍናፊ ሚዸግነ አርገተኒፍ ቆሜ፣ ሰበታፊ መረተ መታ ቶልቺፍ።
40 Faça também túnicas, cinturões e gorros para os filhos de Arão, para conferir-lhes honra e dignidade.
41 ኤርገ ኡፈተ ከነ ኦቦሌሰኬ አሮንቲፊ እልማንሳት ኡፍፍቴ ቦዴ ድቢ እሳን ሙድ። አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍስ እሳን ቁልቁሌስ።
41 Depois de vestir seu irmão Arão e os filhos dele, unja-os e consagre-os, para que me sirvam como sacerdotes.
42 “ቁምጣ ወያ ጀላ ከን ሙዺዻ ጀልቀቤ ሀመ ጉዴዳት ቁላ ነማ ዾክሱ ቁንጬ ተልባራ ሆጄዹፍ።
42 "Faça-lhes calções de linho que vão da cintura até a coxa, para cobrirem a sua nudez.
43 አሮኒፊ እልማንሳ አከ በሌሳ ሆጄተኒ ህንዱኔፍ ዬሮ ዱንካነ ወል ገኢ ሴነን ዮካን እዶ ቁልቁሉ ሰነት ተጃጅለ ኬኑፍ እዶ ኣርሳት ዽኣተን ኡፈተ ከነ ኡፈቹ ቀቡ።
43 Arão e seus filhos terão que vesti-los sempre que entrarem na Tenda do Encontro ou quando se aproximarem do altar para ministrar no Lugar Santo, para que não incorram em culpa e morram. "Este é um decreto perpétuo para Arão e para os seus descendentes. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.