Êxodo 28
gaze (GAZE) vs NVT
1 “አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ ኦቦሌሰኬ አሮን፣ እሰ ወጅንስ እልማንሳ ናዳብ፣ አቢሁ፣ ኤሌኣዛሪፊ ኢታማርን ሰበ እስራኤል ኬሳ ኦፍት ዽኤስ።
1 “Mande chamar seu irmão Arão e os filhos dele, Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar. Separe-os dos demais israelitas para que me sirvam e sejam meus sacerdotes.
2 አከ እን ኡልፍናፊ ሚዸግነ አርገቱፍስ ኦቦሌሰኬ አሮኒፍ ኡፈተ ቁልቁሉ ሆዽ።
2 Faça para Arão roupas sagradas, trajes de grande beleza e esplendor.
3 አከ እን ሉበ ተኤ ነ ተጃጅሉፍ ነሞተ ቤኩምሰ ቀበን ከኔን አን ኦጉማ አከና ኬኔፍ ሁንደ አከ እሳን አከ እን አዳን ባፈሙፍ ጄዸኒ አሮኒፍ ኡፈተ ሆዸን እት ህም።
3 Instrua todos os artesãos habilidosos que eu enchi de espírito de sabedoria a fim de que confeccionem para Arão roupas que o consagrarão como sacerdote para o meu serviço.
4 ኡፈትን እሳን ሆጄተንስ፦ ኪሲ ቆማ፣ ድረተ፣ ወንደቦ፣ ክታ ሚዸግፈሜ ዸወሜ፣ መረተ መታቲፊ ሰበታዸ። ጀርስ አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍ ኦቦሌሰኬ አሮኒፊ እልማንሳቲፍ ኡፈተ ቁልቁሉ ከነ ሃሆጄተን።
4 Estas são as roupas que devem confeccionar: um peitoral, um colete, um manto, uma túnica bordada, um turbante e um cinturão. Devem fazer essas roupas sagradas para seu irmão Arão e para os filhos deles vestirem quando me servirem como sacerdotes.
5 ኦጌዪን ሱንስ ወርቄፊ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜት ሃፈየደመን።
5 Dê a eles, portanto, linho finamente tecido com fios de ouro e de tecido azul, roxo e vermelho.”
6 “ኦጌሰ ሀርከ ቶሉ ቶኮ ወርቄ፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ድረተ ሆጄቺስ።
6 “Os artesãos devem fazer o colete sacerdotal de linho finamente tecido e artisticamente bordado, usando fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
7 ድረን ኩንስ አከ ወልት ጉዱንፈሙ ደንደኡፍ ፉኞ ገቲቲ ለመ ከኔን ፊጤሳ ለማንት ረራፈመን ሃቀባቱ።
7 O colete terá duas peças, unidas nos ombros por duas ombreiras.
8 ሰበንሳ ከን ኦጉማዻን ዸአሜስ አኩመሳ ድረተ ወጅን ቶኮ ተኤ ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሃሆጄተሙ።
8 O cinturão decorativo será feito dos mesmos materiais: linho finamente tecido bordado com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
9 “ዸጋወን ሰርዶንክሲ ለመ ፉዺቲ መቃ እልማን እስራኤል እሳንረት ሶፊ በሬስ።
9 “Grave em duas pedras de ônix os nomes das tribos de Israel,
10 አኩመ ቶረ ዸሎተሳኒት፣ መቃ ጀአ ዸጋ ቶኮረት፣ መቃ ጀኣን ሀፌስ ዸጋ ካንረት ሶፊ በሬስ።
10 seis nomes em cada pedra, organizados de acordo com a ordem de nascimento dos filhos de Israel.
11 አኩመ ኦጌስ ፋያ ቶኮ ቻፓ ሶፌ ሆጄቱ ሰነ አትስ ዸጋ ለማን ሰነረት መቃ እልማን እስራኤል ሶፊ በሬስ፤ ኤርገሲስ ፋየ ወርቄ እት ናኔሲቲ
11 Grave esses nomes nas duas pedras da mesma forma que o ourives grava um selo. Em seguida, encrave-as em suportes de filigranas de ouro.
12 አከ እን እልማን እስራኤሊፍ ዸጋ ያደኖ ተኡፍ ፉኞ ገቲቲ ድረተ ሰነት ቀብሲስ። አሮንስ መቃ ሰነ ያደኖ ጎዼ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ገቲቲሳ ለማንት ሃባቱ።
12 Prenda-as às ombreiras do colete sacerdotal como recordação de que Arão representa os israelitas. Arão levará esses nomes sobre seus ombros como lembrança contínua sempre que se apresentar diante do S enhor .
13 አትሞ ፋየ ወርቄ እት ናኔሲቲ
13 Faça suportes para as pedras com filigranas de ouro,
14 ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ ከን አከ ፉኞት ፎአሜ ለመ ቶልች፤ ፎንጫ ፎአሜ ሰነሌ ፋየ ሰነት ቀብሲስ።
14 trance duas correntes de ouro puro e prenda-as aos suportes de filigrana sobre as ombreiras do colete.”
15 “ኦጌሰ ሀርከ ቶሉ ቶኮ ኪሲ ቆማ ከን ሙርቲ ሆጄቺስ፤ እሰስ አኩመ ድረተ ሰናት ወርቄዻን፣ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ሆጄዹ።
15 “Em seguida, faça com grande habilidade o peitoral para decisões. Confeccione-o de modo que combine com o colete sacerdotal, usando linho finamente tecido com fios de ouro e fios de tecido azul, roxo e vermelho.
16 ኪሲን ቆማ ኩን ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤፊ ደቻ ተኤ ዼርነ ታኩ ቶኮፊ በልእነ ታኩ ቶኮ ሃቀባቱ።
16 Faça o peitoral de uma só peça dobrada de tecido, formando um bolso quadrado com 22,5 centímetros de lado.
17 ዸጋወን ገት ጀቤዪስ ቶረ አፉሪንረት መጠንስ። ቶረ ጀልቀባረት ሰርድዮን፣ ቶጳዝዮኒፊ ቢረሌ፤
17 Fixe no peitoral quatro fileiras de pedras preciosas. A primeira fileira terá um rubi, um topázio e um berilo.
18 ቶረ ለመፋረት በሉር፣ ሰንፔሪፊ አልማዝ፤
18 A segunda fileira será composta de uma turquesa, uma safira e uma esmeralda.
19 ቶረ ሰደፋረት ያክንት፣ ኬልቄዶኒፊ ያክንት፣
19 A terceira fileira será composta de um jacinto, uma ágata e uma ametista.
20 ቶረ አፉረፋረት ቢረሌ፣ ሰርዶንክሲፊ ያስጲድ መጠንስ። ዸጋወን ከኔንትስ መርሳ ፋየ ወርቄ ቶልች።
20 A quarta fileira terá um crisólito, um ônix e um jaspe. Todas essas pedras serão presas a suportes de filigranas de ouro.
21 ዸጋወን ኩዸ ለመ ከኔን ቶኮ ቶኮሳኒረት መቃ ጎሶተ ኩዸ ለመ ኬሳ መቃን ቶኮ አኩመ ቻፓት ሶፈሜ ሃጅራተን፤ ቶኮን ቶኮን ዸጋወን ሰናስ መቃ እልማን እስራኤል ቶኮ ቶኮፍ ዻበተ።
21 Cada pedra representará um dos doze filhos de Israel, e o nome da tribo correspondente será gravado na pedra como um selo.
22 “ኪሲ ቆማቲፍስ ፎንጫ ወርቄ ቁልቁሉ አከ ፉኞት ፎአሜ ቶልች።
22 “Para prender o peitoral ao colete sacerdotal, faça correntes de fios trançados de ouro puro.
23 ኪሲ ቆማ ሰናፍስ ቁቤላ ወርቄ ለመ ቶልቺቲ ቁቤላ ወርቄ ለማን ሮገ ኪሲ ቆማ ለማንት ቀብሲስ።
23 Faça também duas argolas de ouro e prenda-as aos cantos superiores do peitoral.
24 ፎንጫ ወርቄ ሰነ ለማንስ ቁቤላወን ሮገወን ኪሲ ቆማ ሰነት ጉዱንፍ።
24 Amarre as duas correntes de ouro nas duas argolas dos cantos superiores do peitoral.
25 መታ ለማን ፎንጫ ለማን ሰና ካንሞ መርሳወን ፋያ ለማንት ጉዱንፊቲ ከራ ፉለ ዱራቲን ፎንጫ ድረታ ከን ገቲቲት ቀብሲስ።
25 Amarre as outras pontas das correntes às filigranas de ouro sobre as ombreiras do colete.
26 ቁቤላወን ወርቄ ለመ ቶልቺቲ ሮገወን ኪሲ ቆማ ብራ ከኔን ከራ ሞጋ ኬሳቲን ድረተት ኣነኒ ጅረን ለማንት ካእ።
26 Em seguida, faça mais duas argolas de ouro e prenda-as às bordas interiores do peitoral, junto ao colete.
27 አመስ ቁቤላወን ወርቄ ለመ ብራ ቶልቺቲ ሰበተ ድረታቲን ኦልት ሆዻት ዽኤሲ ፉኞ ገቲቲ ለማን ፉለ ድረተ ዱራን ጅሩ ሰነ ጀላን እት ህዽ።
27 Faça outras duas argolas de ouro e prenda-as à parte da frente do colete, abaixo das ombreiras e logo acima do nó com o qual o cinturão decorativo é amarrado ao colete.
28 አከ ኪሲን ቆማ ድረተራ ህንሶሶቾኔፍ ቁቤላወን ኪሲ ቆማ ሱን ሰበተ ሙዺቲን ወልት ቀብሲፈመኒ ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳቲን ቁቤላወን ድረተት ሃቀብሲፈመን።
28 Depois, prenda as argolas inferiores do peitoral às argolas do colete com cordões azuis, para que o peitoral fique firmemente preso ao colete acima do cinturão decorativo.
29 “አሮን ዬሮ እዶ ቁልቁሉ ኦል ሴኑ ሁንደ አከ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ያደኖ በረ በራ ተኡፍ ለጴሳረት ኪሲ ቆማ ከን ሙርቲቲን መቃ እልማን እስራኤል ንባተ።
29 “Com isso, Arão levará os nomes das tribos de Israel sobre seu coração no peitoral para decisões quando entrar no lugar santo. Essa será uma lembrança contínua de que ele representa o povo diante do S enhor .
30 አከ እሳን ዬሮ አሮን ፉለ ዋቀዮ ዱረ ዹፉ ሁንደ ለጴሳረ ጅራተኒፍ ኡሪሚፊ ቱሚሚ አከሱመ ኪሲ ቆማ ኬሰ ካእ። አከሲንስ አሮን ዬሮ ሁንደ ምአ እቲን እስራኤሎታፍ ሙርቲ ኬኑ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ለጴሳረት ባተ።
30 Dentro do peitoral para decisões, coloque o Urim e o Tumim para que Arão os leve sobre o coração quando se apresentar diante do S enhor . Assim, sempre que se apresentar diante do S enhor , Arão levará sobre o coração os objetos usados para determinar as decisões a respeito do povo de Israel.”
31 “ሁጩ ብፍትሳ ጉቱማን ጉቱት ጩቁሊሰ ተኤራ ወንደቦ ድረታ ቶልች፤
31 “De uma só peça de tecido azul, confeccione o manto que é usado com o colete sacerdotal.
32 ወለካ ጉባ እሳትስ አፋን እቲን መታ ሴንስፈተን ቶልች። አከ እን ህንተርሳኔፍስ ቀርቀረ አፋንሳረ ወን ፋዬፈሜ ቆጴፈሜ ሃጅራቱ።
32 Faça uma abertura para a cabeça de Arão no meio da peça e reforce a abertura com uma gola, para que não se rasgue.
33 ናኖ ጥዮ ወንደቦ ሰናትሞ ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌፊ ብልዲማዻን ሮማኒ ሆጄዹቲ ግዱሳትሞ ብልብለ ወርቄ ቶልች።
33 Faça romãs de fios de tecido azul, roxo e vermelho e prenda-as à borda do manto, com sinos de ouro entre elas.
34 ብልብል ወርቄቲፊ ሮማኒን ሱን ወል ጀለ ደደርበኒ ናኖ ጥዮ ወንደቦ ሰናት ሃሆጄተመን።
34 Os sinos de ouro e as romãs serão intercalados por toda a volta da borda.
35 አሮን ዬሮ ተጃጅሉ ወንደቦ ከነ ሃኡፈቱ፤ አከ እን ህንዱኔፍ ዮሙ እን ፉለ ዋቀዮ ዱረ እዶ ቁልቁሉ ሴኑፊ ዮሙ እን አቺ ገድ በኡት ሰገሌን ብልብለ ሰና ንዸገአመ።
35 Arão vestirá esse manto sempre que servir diante do S enhor , e os sinos tocarão quando ele entrar na presença do S enhor no lugar santo e também quando sair. Se ele usar o manto, não morrerá.
36 “ወርቄ ቁልቁሉራ ፋየ ቶልቺ፣
36 “Em seguida, faça uma tiara de ouro puro e grave nela, como em um selo, as palavras Santo para o S enhor .
37 ፋየ ሰነ መረተ መታቲን ወል ቀብሲሱፍ ፉኞ ብፈ ጩቁሊሳ እት ህዽ፤ እንስ መረተ መታ ፉለ ዱራን ሃተኡ።
37 Prenda a tiara com um cordão azul à parte da frente do turbante de Arão.
38 ፋይ ኩንስ አደ አሮንረ ታአ፤ አሮንስ የከ ኬናወን ቁልቁሉ እልማን እስራኤል ዽኤሰን ኬሰት አርገሙ ሁንደ ንባተ። ኩንስ አከ እሳን ፉለ ዋቀዮ ዱረት ፉዸተመ አርገተኒፍ አደ አሮንረ ጅራተ።
38 Arão a usará na testa, para que tome sobre si toda a culpa dos israelitas quando consagrarem suas ofertas sagradas. Terá de usá-la sempre na testa para que o S enhor aceite seu povo.
39 “ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜ ዾፍስሲቲ ቆሜ ሆጄዹ፤ መረተ መታሌ ቁንጬ ተልባ ጋሪራ ቶልች። ሰበንስ ኦጌሰ ሀርከ ቀጄሉን ሃቶልፈሙ።
39 “Teça a túnica bordada de Arão com linho fino. Com o mesmo linho, faça o turbante. Confeccione também um cinturão e enfeite-o com bordados coloridos.
40 አከ እልማን አሮንስ ኡልፍናፊ ሚዸግነ አርገተኒፍ ቆሜ፣ ሰበታፊ መረተ መታ ቶልቺፍ።
40 “Para os filhos de Arão, confeccione túnicas, cinturões e turbantes especiais, trajes de grande beleza e esplendor.
41 ኤርገ ኡፈተ ከነ ኦቦሌሰኬ አሮንቲፊ እልማንሳት ኡፍፍቴ ቦዴ ድቢ እሳን ሙድ። አከ እሳን ሉቦተ ተአኒ ነ ተጃጅለኒፍስ እሳን ቁልቁሌስ።
41 Vista seu irmão Arão e os filhos dele com essas roupas e, em seguida, unja-os e consagre-os. Santifique-os para que sirvam como meus sacerdotes.
42 “ቁምጣ ወያ ጀላ ከን ሙዺዻ ጀልቀቤ ሀመ ጉዴዳት ቁላ ነማ ዾክሱ ቁንጬ ተልባራ ሆጄዹፍ።
42 Faça também roupas de baixo de linho para serem usadas diretamente sobre a pele, indo da cintura até as coxas.
43 አሮኒፊ እልማንሳ አከ በሌሳ ሆጄተኒ ህንዱኔፍ ዬሮ ዱንካነ ወል ገኢ ሴነን ዮካን እዶ ቁልቁሉ ሰነት ተጃጅለ ኬኑፍ እዶ ኣርሳት ዽኣተን ኡፈተ ከነ ኡፈቹ ቀቡ።
43 Arão e seus filhos deverão usar esses calções sempre que entrarem na tenda do encontro ou se aproximarem do altar para servir no lugar santo. Desse modo, não levarão culpa alguma sobre si e não morrerão. Essa é uma lei permanente para Arão e todos os seus descendentes.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.