Êxodo 27
gaze (GAZE) vs NVT
1 “ሙከ ላፍቶራ እዶ ኣርሳ ዹንዹመ ሰዲ ኦል ዼረቱ እጃር፤ እዶን ኣርሳ ኩንስ ዼርነ ዹንዹመ ሸኒፊ በልእነ ዹንዹመ ሸኒ ቀባቴ ገመ አፍረኒኑ ወል ቅጤ ሃተኡ።
1 “Usando madeira de acácia, construa um altar quadrado com 2,25 metros de largura e comprimento e 1,35 metro de altura.
2 ቶኮ ቶኮ ጎሌወን አፍረኒት ጋንፈ ቶልች፤ ጋንፋፊ እዶን ኣርሳ ሱን ሙኩመ ቶኮራ ሃተኡ፤ እዶ ኣርሳ ሰነረትስ ናሲ ኡፍስ።
2 Faça uma ponta em forma de chifre para cada um dos quatro cantos, de modo que as pontas e o altar formem uma só peça. Revista o altar com bronze.
3 ምአሳ ሁንደ ጄቹንስ ዋን እቲን ዳራ ሀረን፣ ዋን እቲን ዳራ ሀማረን፣ ወጪቲ፣ ሆኮ ፎኒቲፊ ባቱ እብዳ ናሲራ ቶልች።
3 Faça baldes para recolher as cinzas, e também pás, bacias, garfos para a carne e braseiros, todos de bronze.
4 ናሲ ወል ኬሰ ጠጠሜን ግንግልቻ ሆጄዹቲ ቶኮ ቶኮ ሮገወን ግንግልቻ ሰና አፍረኒፍ ቁቤላወን ናሲ ቶልች።
4 Faça ainda uma grelha de bronze e quatro argolas de bronze, uma para cada canto da grelha.
5 ግንግልቻ ሰነስ አከ እን ሀመ ወለካ እዶ ኣርሳት ኦል ከኡፍ ቀርቀረ እዶ ኣርሳ ጀላን ካእ።
5 Coloque-a a meia altura do altar, debaixo da borda.
6 እዶ ኣርሳ ሰናፍስ ደንቀራወን ሙከ ላፍቶ ቶልቺቲ ናሲ እት ኡፍስ።
6 Para transportar o altar, faça varas de madeira de acácia e revista-as com bronze.
7 ደንቀራወን ሱንስ አከ ዬሮ እዶን ኣርሳ ባተሙት ገመ ለማኒን ኦለኒፍ ቁቤላወን ኬሰ ሃሎፈመን።
7 Passe as varas por dentro das argolas dos dois lados do altar quando ele for transportado.
8 አኩመ ቱሉረት ስት አርግሲፈሜ ሰነት እዶ ኣርሳ ከን ኬስሳ ዱዋ ተኤ ሳንቃራ ሆጄዹ።
8 O altar deve ser oco e feito de tábuas. Faça-o de acordo com o que lhe foi mostrado no monte.”
9 “ዱንካነ ቁልቁሉ ሰናፍ ኦብዲ ሆጄዹ። ኦብድችስ ገመ ክባቲን ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ሃዼረቱ፤ እንስ ጎልጋ ቁንጬ ተልባ ጋሪ ፎአሜራ ሆጄተሜ
9 “Em seguida, faça um pátio para o tabernáculo, fechado com cortinas de linho finamente tecido. As cortinas do lado sul terão 45 metros de comprimento
10 ኡቱባወን ድግደማፊ ሚለ ናሲ ድግደመ ቀበን ሃቀባቱ፤ ሆኮወኒፊ ሶማወን ኡቱባወን ከኔንስ ሜቲራ ሃሆጄተመን።
10 e serão penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
11 ገመ ካባቲንስ አከሱመ ዹንዹመ ዽበ ቶኮ ዼረቴ ጎልጋወን ኡቱባወን ድግደማፊ ሚለ ናሲ ድግደመ ቀበን ሃቀባቱ፤ ሆኮወኒፊ ሶማወን ኡቱባወን ከናስ ሜቲራ ሃቶልፈመን።
11 Coloque do lado norte cortinas idênticas a essas, com 45 metros de comprimento, penduradas em vinte colunas apoiadas firmemente em vinte bases de bronze. Pendure as cortinas com ganchos e argolas de prata.
12 “ኦብዲን ኩን ገመ ልጣቲን ዹንዹመ ሸንተመ በልአቴ ጎልጋወን፣ ኡቱባ ኩዸኒፊ ሚለ ኩዸን ቀበን ሃቀባቱ።
12 As cortinas do lado oeste do pátio terão 22,5 metros de comprimento e serão penduradas em dez colunas apoiadas em dez bases.
13 ኦብዲን ኩን ፊጤ በኣቲን ከራ በአ ቢፍቱቲን አከሱመ ዹንዹመ ሸንተመ ሃበልአቱ።
13 No lado leste do pátio, ou seja, na parte da frente, as cortinas também terão 22,5 metros de comprimento.
14 ጎልጋወን ዹንዹመ ኩዸ ሸን ዼዼረተኒ ኡቱባ ሰዲፊ ሚለ ሰዲ ቀበንስ ከራ በልበለ ቶኮረ ሃጅራተን።
14 A entrada do pátio ficará do lado leste, situada entre duas cortinas. A cortina do lado direito terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
15 ጎልጋወን ዹንዹመ ኩዸ ሸን ዼዼረተኒ ኡቱባ ሰዲፊ ሚለ ሰዲ ቀበንስ ገመ ካኒን ሃጅራተን።
15 A cortina do lado esquerdo também terá 6,75 metros de comprimento e será pendurada em três colunas apoiadas em três bases.
16 “በልበለ ኦብዲ ሰናቲፍስ ጎልጋ ዹንዹመ ድግደመ ዼረቴ ኡቱባ አፉሪፊ ሚለ አፉር ቀቡ ከን ክሪ ብፈ ጩቁሊሳ፣ ዺልጌ፣ ብልዲማፊ ቁንጬ ተልባ ከን ቀልእፈሜ ፎአሜን ዸአሜረት ፋዬፈሜ ሆጄተሜ ቶኮ ቶልች።
16 Para a entrada do pátio, confeccione uma cortina com 9 metros de comprimento. Faça-a de linho finamente tecido e enfeite-a com lindos bordados de fio azul, roxo e vermelho. Pendure-a em quatro colunas, cada uma firmemente apoiada em sua própria base.
17 ኡቱቦን ናኖ ኦብዲ ሰና ሁንድኑ ሶማወኒፊ ሆኮወን ሜቲቲፊ ሚለወን ናሲ ሃቀባተን።
17 Todas as colunas ao redor do pátio devem ter argolas e ganchos de prata e bases de bronze.
18 ኦብዲን ሱን ዼርነ ዹንዹመ ዽበ ቶኮፊ በልእነ ዹንዹመ ሸንተማ ሃቀባቱ፤ ጎልጋ ቁንጬ ተልባ ጋሪ ፎአሜ ዹንዹመ ሸን ኦል ዼረቱፊ ሚለወን ናሲራ ሆጄተሜ ሃቀባቱ።
18 No total, o pátio terá 45 metros de comprimento e 22,5 metros de largura, com divisórias feitas de cortinas de linho finamente tecido com 2,25 metros de altura. As bases das colunas serão de bronze.
19 ምእ ተጃጅለ ዱንካነ ቁልቁሉ ሰናቲፍ ፈየዱ ብራ ሁንድ፣ ተጃጅለ ከምዩ ታናን፣ ቆፎ ዱንካንቻቲፊ ቆፎ ኦብዲ ሰና ሁንደ ደበለቴ ናሲራ ሃሆጄተሙ።
19 “Serão de bronze todos os utensílios para as cerimônias do tabernáculo, além das estacas usadas para sustentar o santuário e as cortinas do pátio.”
20 “አከ እብሳን እቱመ ፉፌ ቦበኡፍ አከ እሳን ዘይቲ ኤጄርሰ ጩንፈሜ ተሊለሳ እብሳዻፍ ሲፍ ፍደን ሰበ እስራኤል አጀጅ።
20 “Ordene aos israelitas que lhe tragam óleo puro de oliva para a iluminação, a fim de manter as lâmpadas sempre acesas.
21 አሮኒፊ እልማንሳ ዱንካነ ወል ገኢ ኬሰት ጎልጋ ፉለ ታቦተ ከኩ ሴራ ዱረ ጅሩን አለት አከ እብሳን ሱን ገልገላ ሀመ ገነማት ፉለ ዋቀዮ ዱረት ቦበኡ ሃጎዸን። ወን ኩንስ ሰበ እስራኤል ኬሰት ዸሎተ ዹፉፍ ሴረ በረ በራ ሃተኡ።
21 O candelabro ficará na tenda do encontro, do lado de fora da cortina interna que protege a arca da aliança. Arão e seus filhos manterão as lâmpadas acesas na presença do S enhor a noite toda. Essa é uma lei permanente para o povo de Israel e deve ser cumprida de geração em geração.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 27, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.