Êxodo 24
gaze (GAZE) vs VC
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳስ ነሞትን ቶርባተምን ገረ ዋቀዮት ኦል በኣ፤ አላለት ሰገዳ፤
1 Deus disse a Moisés: "Sobe para o Senhor, com Aarão, Nadab e Abiú e setenta anciãos de Israel, e prostrai-vos à distância.
2 ገሩ ሙሴን ቆፍት ዋቀዮት ሃዽኣቱ፤ ወር ካንሞ ህንዽኣትን። ሰብን እሰ ወጅን ኦል ህንበእን።”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor, e não os outros, e o povo não subirá com ele."
3 ሙሴንስ ዸቄ ዱቢፊ ሴረ ዋቀዮ ሁንደ ሰበ ሰነት ህሜ፤ ሰብን ሱንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ” ጄዼ አፋን ቶኮን ዴብሴ።
3 Moisés veio referir ao povo todas as palavras do Senhor, e todas as suas leis; e o povo inteiro respondeu a uma voz: "Faremos tudo o que o Senhor disse."
4 ኤርገሲ ሙሴን ዋን ዋቀዮ ዱበቴ ሁንደ በሬሴ።
4 E Moisés escreveu todas as palavras do Senhor. No dia seguinte, de manhã, edificou um altar ao pé da montanha e levantou doze estelas para as doze tribos de Israel.
5 እንስ ደርገጎተ እስራኤል ኤርጌ፤ እሳንስ ኣርሳ ጉበሙፊ ጅቦተ ኣርሳ ነጋ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
5 Enviou jovens dentre os israelitas, os quais ofereceram holocaustos e sacrifícios ao Senhor e imolaram touros em sacrifícios pacíficos.
6 ሙሴንስ ወለካ ዺገ ሰና ወጪቲት ነቄ፤ ወለካ ሀፌሞ እዶ ኣርሳረት ፈፈጫሴ።
6 Moisés tomou a metade do sangue para metê-lo em bacias, e derramou a outra metade sobre o altar.
7 እንስ ክታበ ከኩ ፉዼ ሰበ ሰናፍ ዱብሴ። እሳንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ፤ ንአጀጀምነስ” ጄዸኒ ዴብሰን።
7 Tomou o livro da aliança e o leu ao povo, que respondeu: "Faremos tudo o que o Senhor disse e seremos obedientes."
8 ዮሙስ ሙሴን ዺገ ሰነ ፉዼ ሰበት ፈፈጫሴ፣ “ኩኖ ኩን ዺገ ከኩ ከን ዋቀዮ አኩመ ዱቢ ከነ ሁንዳት እስኒ ዻቤዸ” ጄዼ።
8 Moisés tomou o sangue para aspergir com ele o povo: "Eis, disse ele, o sangue da aliança que o Senhor fez convosco, conforme tudo o que foi dito."
9 ሙሴፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶትን እስራኤል ቶርባተምንስ ኦል በአኒ
9 Moisés subiu, com Aarão, Nadab e Abiú, e setenta anciãos de Israel.
10 ዋቀ እስራኤል አርገን። ሚለሳ ጀለትስ ዋን አከ አፋ ዸጋ ሰንፔር ከን አኩመ ሰሚት ቁልቁላኤ ቶኮቱ አፈሜ ቱሬ።
10 Eles viram o Deus de Israel. Sob os seus pés havia como um lajeado de safiras transparentes, tão límpido como o próprio céu.
11 ዋቅን ገሩ ቆንዳልቶተ ሰበ እስራኤል ከኔንት ሀርከሳ ኦል እት ህንካፍኔ፤ እሳን ዋቀ አርገን፤ ንኛተን፤ ንዹገንስ።
11 Sobre os eleitos dos israelitas, Deus não estendeu a mão. Viram Deus, e depois comeram e beberam.
12 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ገረኮት ቱሉት ኦል በእ፤ አስስ ቱር፤ አንስ ገበቴወን ዸጋ ከኔን አን አከ ቀጄልፈመሳኒ ተኡፍ ሴራፊ አጀጀወን እት በሬሴ ሲፍ ነንኬነ” ጄዼ።
12 O Senhor disse a Moisés: "Sobe para mim no monte. Ficarás ali para que eu te dê as tábuas de pedra, a lei e as ordenações que escrevi para sua instrução."
13 ኤርገሲ ሙሴን ገርጋራሳ እያሱ ወጅን ከኤ ዴሜ፤ ሙሴንስ ቱሉ ዋቃት ኦል በኤ።
13 Moisés levantou-se com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 እንስ ማንጉዶተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ሀመ ኑ ገረኬሰንት ዴብኑት አስት ኑ ኤጋ። ኩኖ አሮኒፊ ሁር እስን ብረ ጅረን፤ ነምን ፈልሚ ቀቡ እሳን ብረ ዸቁ ደንደአ።”
14 E disse aos anciãos: "Esperai-nos aqui até que voltemos. Tendes convosco Aarão e Hur. Se alguém tiver um litígio, dirigir-se-á a eles."
15 ዬሮ ሙሴን ቱሉት ኦል በኤት ዱሜስ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤
15 Moisés subiu ao monte. A nuvem cobriu o monte
16 ኡልፍን ዋቀዮስ ቱሉ ሲናረ ቡኤ። ዱሜስ ሱንስ ጉያ ጀአ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤ ጉያ ቶርበፋትሞ ዋቀዮ ዱሜስቸ ኬሳ ሙሴ ዋሜ።
16 e a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, que ficou envolvido na nuvem durante seis dias. No sétimo dia, o Senhor chamou Moisés do seio da nuvem.
17 ኡልፍን ዋቀዮስ እብደ ዋ ጉቡ ፈካቴ ፊጤ ቱሉራ ሰበ እስራኤልት ሙልአቻ ቱሬ።
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor tinha o aspecto de um fogo consumidor sobre o cume do monte.
18 ሙሴን ቱሉት ኦል በኤ ዱሜሰ ኬሰ ሴኔ። እንስ ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ቱሉ ሰነረ ቱሬ።
18 Moisés penetrou na nuvem e subiu a montanha. Ficou ali quarenta dias e quarenta noites.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.