Êxodo 24

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳስ ነሞትን ቶርባተምን ገረ ዋቀዮት ኦል በኣ፤ አላለት ሰገዳ፤
1 Disse também Deus a Moisés: Sobe ao Senhor , tu, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel; e adorai de longe.
2 ገሩ ሙሴን ቆፍት ዋቀዮት ሃዽኣቱ፤ ወር ካንሞ ህንዽኣትን። ሰብን እሰ ወጅን ኦል ህንበእን።”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor ; os outros não se chegarão, nem o povo subirá com ele.
3 ሙሴንስ ዸቄ ዱቢፊ ሴረ ዋቀዮ ሁንደ ሰበ ሰነት ህሜ፤ ሰብን ሱንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ” ጄዼ አፋን ቶኮን ዴብሴ።
3 Veio, pois, Moisés e referiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então, todo o povo respondeu a uma voz e disse: Tudo o que falou o Senhor faremos.
4 ኤርገሲ ሙሴን ዋን ዋቀዮ ዱበቴ ሁንደ በሬሴ።
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado pela manhã de madrugada, erigiu um altar ao pé do monte e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 እንስ ደርገጎተ እስራኤል ኤርጌ፤ እሳንስ ኣርሳ ጉበሙፊ ጅቦተ ኣርሳ ነጋ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 ሙሴንስ ወለካ ዺገ ሰና ወጪቲት ነቄ፤ ወለካ ሀፌሞ እዶ ኣርሳረት ፈፈጫሴ።
6 Moisés tomou metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 እንስ ክታበ ከኩ ፉዼ ሰበ ሰናፍ ዱብሴ። እሳንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ፤ ንአጀጀምነስ” ጄዸኒ ዴብሰን።
7 E tomou o livro da aliança e o leu ao povo; e eles disseram: Tudo o que falou o Senhor faremos e obedeceremos.
8 ዮሙስ ሙሴን ዺገ ሰነ ፉዼ ሰበት ፈፈጫሴ፣ “ኩኖ ኩን ዺገ ከኩ ከን ዋቀዮ አኩመ ዱቢ ከነ ሁንዳት እስኒ ዻቤዸ” ጄዼ።
8 Então, tomou Moisés aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: Eis aqui o sangue da aliança que o Senhor fez convosco a respeito de todas estas palavras.
9 ሙሴፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶትን እስራኤል ቶርባተምንስ ኦል በአኒ
9 E subiram Moisés, e Arão, e Nadabe, e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel.
10 ዋቀ እስራኤል አርገን። ሚለሳ ጀለትስ ዋን አከ አፋ ዸጋ ሰንፔር ከን አኩመ ሰሚት ቁልቁላኤ ቶኮቱ አፈሜ ቱሬ።
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia uma como pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 ዋቅን ገሩ ቆንዳልቶተ ሰበ እስራኤል ከኔንት ሀርከሳ ኦል እት ህንካፍኔ፤ እሳን ዋቀ አርገን፤ ንኛተን፤ ንዹገንስ።
11 Ele não estendeu a mão sobre os escolhidos dos filhos de Israel; porém eles viram a Deus, e comeram, e beberam.
12 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ገረኮት ቱሉት ኦል በእ፤ አስስ ቱር፤ አንስ ገበቴወን ዸጋ ከኔን አን አከ ቀጄልፈመሳኒ ተኡፍ ሴራፊ አጀጀወን እት በሬሴ ሲፍ ነንኬነ” ጄዼ።
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim, ao monte, e fica lá; dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que escrevi, para os ensinares.
13 ኤርገሲ ሙሴን ገርጋራሳ እያሱ ወጅን ከኤ ዴሜ፤ ሙሴንስ ቱሉ ዋቃት ኦል በኤ።
13 Levantou-se Moisés com Josué, seu servidor; e, subindo Moisés ao monte de Deus,
14 እንስ ማንጉዶተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ሀመ ኑ ገረኬሰንት ዴብኑት አስት ኑ ኤጋ። ኩኖ አሮኒፊ ሁር እስን ብረ ጅረን፤ ነምን ፈልሚ ቀቡ እሳን ብረ ዸቁ ደንደአ።”
14 disse aos anciãos: Esperai-nos aqui até que voltemos a vós outros. Eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão se chegará a eles.
15 ዬሮ ሙሴን ቱሉት ኦል በኤት ዱሜስ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 ኡልፍን ዋቀዮስ ቱሉ ሲናረ ቡኤ። ዱሜስ ሱንስ ጉያ ጀአ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤ ጉያ ቶርበፋትሞ ዋቀዮ ዱሜስቸ ኬሳ ሙሴ ዋሜ።
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; ao sétimo dia, do meio da nuvem chamou o Senhor a Moisés.
17 ኡልፍን ዋቀዮስ እብደ ዋ ጉቡ ፈካቴ ፊጤ ቱሉራ ሰበ እስራኤልት ሙልአቻ ቱሬ።
17 O aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cimo do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 ሙሴን ቱሉት ኦል በኤ ዱሜሰ ኬሰ ሴኔ። እንስ ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ቱሉ ሰነረ ቱሬ።
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu ao monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.