Êxodo 24

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳስ ነሞትን ቶርባተምን ገረ ዋቀዮት ኦል በኣ፤ አላለት ሰገዳ፤
1 Depois disse Deus a Moisés: Subi ao Senhor, tu e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel, e adorai de longe.
2 ገሩ ሙሴን ቆፍት ዋቀዮት ሃዽኣቱ፤ ወር ካንሞ ህንዽኣትን። ሰብን እሰ ወጅን ኦል ህንበእን።”
2 Só Moisés se chegará ao Senhor; os, outros não se chegarão; nem o povo subirá com ele.
3 ሙሴንስ ዸቄ ዱቢፊ ሴረ ዋቀዮ ሁንደ ሰበ ሰነት ህሜ፤ ሰብን ሱንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ” ጄዼ አፋን ቶኮን ዴብሴ።
3 Veio, pois, Moisés e relatou ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos; então todo o povo respondeu a uma voz: Tudo o que o Senhor tem falado faremos.
4 ኤርገሲ ሙሴን ዋን ዋቀዮ ዱበቴ ሁንደ በሬሴ።
4 Então Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte, e doze colunas, segundo as doze tribos de Israel,
5 እንስ ደርገጎተ እስራኤል ኤርጌ፤ እሳንስ ኣርሳ ጉበሙፊ ጅቦተ ኣርሳ ነጋ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
5 e enviou certos mancebos dos filhos de Israel, os quais ofereceram holocaustos, e sacrificaram ao Senhor sacrifícios pacíficos, de bois.
6 ሙሴንስ ወለካ ዺገ ሰና ወጪቲት ነቄ፤ ወለካ ሀፌሞ እዶ ኣርሳረት ፈፈጫሴ።
6 E Moisés tomou a metade do sangue, e a pôs em bacias; e a outra metade do sangue espargiu sobre o altar.
7 እንስ ክታበ ከኩ ፉዼ ሰበ ሰናፍ ዱብሴ። እሳንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ፤ ንአጀጀምነስ” ጄዸኒ ዴብሰን።
7 Também tomou o livro do pacto e o leu perante o povo; e o povo disse: Tudo o que o Senhor tem falado faremos, e obedeceremos.
8 ዮሙስ ሙሴን ዺገ ሰነ ፉዼ ሰበት ፈፈጫሴ፣ “ኩኖ ኩን ዺገ ከኩ ከን ዋቀዮ አኩመ ዱቢ ከነ ሁንዳት እስኒ ዻቤዸ” ጄዼ።
8 Então tomou Moisés aquele sangue, e espargiu-o sobre o povo e disse: Eis aqui o sangue do pacto que o Senhor tem feito convosco no tocante a todas estas coisas.
9 ሙሴፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶትን እስራኤል ቶርባተምንስ ኦል በአኒ
9 Então subiram Moisés e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta dos anciãos de Israel,
10 ዋቀ እስራኤል አርገን። ሚለሳ ጀለትስ ዋን አከ አፋ ዸጋ ሰንፔር ከን አኩመ ሰሚት ቁልቁላኤ ቶኮቱ አፈሜ ቱሬ።
10 e viram o Deus de Israel, e debaixo de seus pés havia como que uma calçada de pedra de safira, que parecia com o próprio céu na sua pureza.
11 ዋቅን ገሩ ቆንዳልቶተ ሰበ እስራኤል ከኔንት ሀርከሳ ኦል እት ህንካፍኔ፤ እሳን ዋቀ አርገን፤ ንኛተን፤ ንዹገንስ።
11 Deus, porém, não estendeu a sua mão contra os nobres dos filhos de Israel; eles viram a Deus, e comeram e beberam.
12 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ገረኮት ቱሉት ኦል በእ፤ አስስ ቱር፤ አንስ ገበቴወን ዸጋ ከኔን አን አከ ቀጄልፈመሳኒ ተኡፍ ሴራፊ አጀጀወን እት በሬሴ ሲፍ ነንኬነ” ጄዼ።
12 Depois disse o Senhor a Moisés: Sobe a mim ao monte, e espera ali; e dar-te-ei tábuas de pedra, e a lei, e os mandamentos que tenho escrito, para lhos ensinares.
13 ኤርገሲ ሙሴን ገርጋራሳ እያሱ ወጅን ከኤ ዴሜ፤ ሙሴንስ ቱሉ ዋቃት ኦል በኤ።
13 E levantando-se Moisés com Josué, seu servidor, subiu ao monte de Deus,
14 እንስ ማንጉዶተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ሀመ ኑ ገረኬሰንት ዴብኑት አስት ኑ ኤጋ። ኩኖ አሮኒፊ ሁር እስን ብረ ጅረን፤ ነምን ፈልሚ ቀቡ እሳን ብረ ዸቁ ደንደአ።”
14 tendo dito aos anciãos: Esperai-nos aqui, até que tornemos a vós; eis que Arão e Hur ficam convosco; quem tiver alguma questão, se chegará a eles.
15 ዬሮ ሙሴን ቱሉት ኦል በኤት ዱሜስ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤
15 E tendo Moisés subido ao monte, a nuvem cobriu o monte.
16 ኡልፍን ዋቀዮስ ቱሉ ሲናረ ቡኤ። ዱሜስ ሱንስ ጉያ ጀአ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤ ጉያ ቶርበፋትሞ ዋቀዮ ዱሜስቸ ኬሳ ሙሴ ዋሜ።
16 Também a glória do Senhor repousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu por seis dias; e ao sétimo dia, do meio da nuvem, Deus chamou a Moisés.
17 ኡልፍን ዋቀዮስ እብደ ዋ ጉቡ ፈካቴ ፊጤ ቱሉራ ሰበ እስራኤልት ሙልአቻ ቱሬ።
17 Ora, a aparência da glória do Senhor era como um fogo consumidor no cume do monte, aos olhos dos filhos de Israel.
18 ሙሴን ቱሉት ኦል በኤ ዱሜሰ ኬሰ ሴኔ። እንስ ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ቱሉ ሰነረ ቱሬ።
18 Moisés, porém, entrou no meio da nuvem, depois que subiu ao monte; e Moisés esteve no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.