Êxodo 24

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳስ ነሞትን ቶርባተምን ገረ ዋቀዮት ኦል በኣ፤ አላለት ሰገዳ፤
1 Depois Deus disse a Moisés: "Subam o monte para encontrar-se com o Senhor, você e Arão, Nadabe e Abiú, e setenta autoridades de Israel. Adorem à distância.
2 ገሩ ሙሴን ቆፍት ዋቀዮት ሃዽኣቱ፤ ወር ካንሞ ህንዽኣትን። ሰብን እሰ ወጅን ኦል ህንበእን።”
2 Somente Moisés se aproximará do Senhor; os outros não. O povo também não subirá com ele".
3 ሙሴንስ ዸቄ ዱቢፊ ሴረ ዋቀዮ ሁንደ ሰበ ሰነት ህሜ፤ ሰብን ሱንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ” ጄዼ አፋን ቶኮን ዴብሴ።
3 Quando Moisés se dirigiu ao povo e transmitiu-lhes todas as palavras e ordenanças do Senhor, eles responderam em uníssono: "Faremos tudo o que o Senhor ordenou".
4 ኤርገሲ ሙሴን ዋን ዋቀዮ ዱበቴ ሁንደ በሬሴ።
4 Moisés, então, escreveu tudo o que o Senhor dissera. Na manhã seguinte Moisés levantou-se, construiu um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas de pedra, representando as doze tribos de Israel.
5 እንስ ደርገጎተ እስራኤል ኤርጌ፤ እሳንስ ኣርሳ ጉበሙፊ ጅቦተ ኣርሳ ነጋ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
5 Em seguida enviou jovens israelitas, que ofereceram holocaustos e novilhos como sacrifícios de comunhão ao Senhor.
6 ሙሴንስ ወለካ ዺገ ሰና ወጪቲት ነቄ፤ ወለካ ሀፌሞ እዶ ኣርሳረት ፈፈጫሴ።
6 Moisés colocou metade do sangue em tigelas e a outra metade derramou sobre o altar.
7 እንስ ክታበ ከኩ ፉዼ ሰበ ሰናፍ ዱብሴ። እሳንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ፤ ንአጀጀምነስ” ጄዸኒ ዴብሰን።
7 Em seguida, leu o Livro da Aliança para o povo, e eles disseram: "Faremos fielmente tudo o que o Senhor ordenou".
8 ዮሙስ ሙሴን ዺገ ሰነ ፉዼ ሰበት ፈፈጫሴ፣ “ኩኖ ኩን ዺገ ከኩ ከን ዋቀዮ አኩመ ዱቢ ከነ ሁንዳት እስኒ ዻቤዸ” ጄዼ።
8 Depois Moisés aspergiu o sangue sobre o povo, dizendo: "Este é o sangue da aliança que o Senhor fez com vocês de acordo com todas essas palavras".
9 ሙሴፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶትን እስራኤል ቶርባተምንስ ኦል በአኒ
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta autoridades de Israel subiram
10 ዋቀ እስራኤል አርገን። ሚለሳ ጀለትስ ዋን አከ አፋ ዸጋ ሰንፔር ከን አኩመ ሰሚት ቁልቁላኤ ቶኮቱ አፈሜ ቱሬ።
10 e viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia algo semelhante a um pavimento de safira, como o céu em seu esplendor.
11 ዋቅን ገሩ ቆንዳልቶተ ሰበ እስራኤል ከኔንት ሀርከሳ ኦል እት ህንካፍኔ፤ እሳን ዋቀ አርገን፤ ንኛተን፤ ንዹገንስ።
11 Deus, porém, não estendeu a mão para punir esses líderes do povo de Israel; eles viram a Deus, e depois comeram e beberam.
12 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ገረኮት ቱሉት ኦል በእ፤ አስስ ቱር፤ አንስ ገበቴወን ዸጋ ከኔን አን አከ ቀጄልፈመሳኒ ተኡፍ ሴራፊ አጀጀወን እት በሬሴ ሲፍ ነንኬነ” ጄዼ።
12 Disse o Senhor a Moisés: "Suba a mim, ao monte, e fique aqui; e lhe darei as tábuas de pedra com a lei e os mandamentos que escrevi para a instrução do povo".
13 ኤርገሲ ሙሴን ገርጋራሳ እያሱ ወጅን ከኤ ዴሜ፤ ሙሴንስ ቱሉ ዋቃት ኦል በኤ።
13 Moisés partiu com Josué, seu auxiliar, e subiu ao monte de Deus.
14 እንስ ማንጉዶተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ሀመ ኑ ገረኬሰንት ዴብኑት አስት ኑ ኤጋ። ኩኖ አሮኒፊ ሁር እስን ብረ ጅረን፤ ነምን ፈልሚ ቀቡ እሳን ብረ ዸቁ ደንደአ።”
14 Disse ele às autoridades de Israel: "Esperem-nos aqui, até que retornemos. Arão e Hur ficarão com vocês; quem tiver alguma questão para resolver, poderá procurá-los".
15 ዬሮ ሙሴን ቱሉት ኦል በኤት ዱሜስ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤
15 Quando Moisés subiu, a nuvem cobriu o monte,
16 ኡልፍን ዋቀዮስ ቱሉ ሲናረ ቡኤ። ዱሜስ ሱንስ ጉያ ጀአ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤ ጉያ ቶርበፋትሞ ዋቀዮ ዱሜስቸ ኬሳ ሙሴ ዋሜ።
16 e a glória do Senhor permaneceu sobre o monte Sinai. Durante seis dias a nuvem cobriu o monte. No sétimo dia o Senhor chamou Moisés do interior da nuvem.
17 ኡልፍን ዋቀዮስ እብደ ዋ ጉቡ ፈካቴ ፊጤ ቱሉራ ሰበ እስራኤልት ሙልአቻ ቱሬ።
17 Aos olhos dos israelitas a glória do Senhor parecia um fogo consumidor no topo do monte.
18 ሙሴን ቱሉት ኦል በኤ ዱሜሰ ኬሰ ሴኔ። እንስ ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ቱሉ ሰነረ ቱሬ።
18 Moisés entrou na nuvem e foi subindo o monte. E permaneceu no monte quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.