Êxodo 24

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አቲፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶተ እስራኤል ኬሳስ ነሞትን ቶርባተምን ገረ ዋቀዮት ኦል በኣ፤ አላለት ሰገዳ፤
1 Deus disse a Moisés: — Subam para junto do
2 ገሩ ሙሴን ቆፍት ዋቀዮት ሃዽኣቱ፤ ወር ካንሞ ህንዽኣትን። ሰብን እሰ ወጅን ኦል ህንበእን።”
2 Só Moisés se aproximará do Senhor ; os outros não se aproximarão, nem o povo subirá com ele.
3 ሙሴንስ ዸቄ ዱቢፊ ሴረ ዋቀዮ ሁንደ ሰበ ሰነት ህሜ፤ ሰብን ሱንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ” ጄዼ አፋን ቶኮን ዴብሴ።
3 Moisés foi e transmitiu ao povo todas as palavras do Senhor e todos os estatutos. Então todo o povo respondeu a uma voz e disse: — Tudo o que o
4 ኤርገሲ ሙሴን ዋን ዋቀዮ ዱበቴ ሁንደ በሬሴ።
4 Moisés escreveu todas as palavras do Senhor e, tendo-se levantado de manhã cedo, edificou um altar ao pé do monte e ergueu doze colunas, segundo as doze tribos de Israel.
5 እንስ ደርገጎተ እስራኤል ኤርጌ፤ እሳንስ ኣርሳ ጉበሙፊ ጅቦተ ኣርሳ ነጋ ጎዸኒ ዋቀዮፍ ዽኤሰን።
5 E enviou alguns jovens dos filhos de Israel, os quais ofereceram ao Senhor holocaustos e sacrifícios pacíficos de novilhos.
6 ሙሴንስ ወለካ ዺገ ሰና ወጪቲት ነቄ፤ ወለካ ሀፌሞ እዶ ኣርሳረት ፈፈጫሴ።
6 Moisés pegou a metade do sangue e o pôs em bacias; e a outra metade aspergiu sobre o altar.
7 እንስ ክታበ ከኩ ፉዼ ሰበ ሰናፍ ዱብሴ። እሳንስ፣ “ኑ ዋን ዋቀዮ ጄዼ ሁንደ ንጎነ፤ ንአጀጀምነስ” ጄዸኒ ዴብሰን።
7 Depois pegou o livro da aliança e o leu para o povo. E eles disseram: — Tudo o que o
8 ዮሙስ ሙሴን ዺገ ሰነ ፉዼ ሰበት ፈፈጫሴ፣ “ኩኖ ኩን ዺገ ከኩ ከን ዋቀዮ አኩመ ዱቢ ከነ ሁንዳት እስኒ ዻቤዸ” ጄዼ።
8 Então Moisés pegou aquele sangue, e o aspergiu sobre o povo, e disse: — Eis aqui o sangue da aliança que o
9 ሙሴፊ አሮን፣ ናዳቢፊ አቢሁ፣ ማንጉዶትን እስራኤል ቶርባተምንስ ኦል በአኒ
9 Moisés, Arão, Nadabe, Abiú e setenta dos anciãos de Israel subiram o monte.
10 ዋቀ እስራኤል አርገን። ሚለሳ ጀለትስ ዋን አከ አፋ ዸጋ ሰንፔር ከን አኩመ ሰሚት ቁልቁላኤ ቶኮቱ አፈሜ ቱሬ።
10 E viram o Deus de Israel, sob cujos pés havia como que uma pavimentação de pedra de safira, que se parecia com o céu na sua claridade.
11 ዋቅን ገሩ ቆንዳልቶተ ሰበ እስራኤል ከኔንት ሀርከሳ ኦል እት ህንካፍኔ፤ እሳን ዋቀ አርገን፤ ንኛተን፤ ንዹገንስ።
11 Deus não estendeu a mão contra os escolhidos dos filhos de Israel; eles viram Deus, comeram e beberam.
12 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “ገረኮት ቱሉት ኦል በእ፤ አስስ ቱር፤ አንስ ገበቴወን ዸጋ ከኔን አን አከ ቀጄልፈመሳኒ ተኡፍ ሴራፊ አጀጀወን እት በሬሴ ሲፍ ነንኬነ” ጄዼ።
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Suba para junto de mim, no monte, e fique lá; darei a você tábuas de pedra, a lei e os mandamentos que escrevi, para que você ensine o povo.
13 ኤርገሲ ሙሴን ገርጋራሳ እያሱ ወጅን ከኤ ዴሜ፤ ሙሴንስ ቱሉ ዋቃት ኦል በኤ።
13 Moisés se aprontou, juntamente com Josué, seu auxiliar, e subiu o monte de Deus.
14 እንስ ማንጉዶተ ሰናን አከነ ጄዼ፤ “ሀመ ኑ ገረኬሰንት ዴብኑት አስት ኑ ኤጋ። ኩኖ አሮኒፊ ሁር እስን ብረ ጅረን፤ ነምን ፈልሚ ቀቡ እሳን ብረ ዸቁ ደንደአ።”
14 Ele disse aos anciãos: — Esperem aqui até que voltemos para junto de vocês. Eis que Arão e Hur ficam com vocês; quem tiver alguma questão deve se dirigir a eles.
15 ዬሮ ሙሴን ቱሉት ኦል በኤት ዱሜስ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤
15 Tendo Moisés subido, uma nuvem cobriu o monte.
16 ኡልፍን ዋቀዮስ ቱሉ ሲናረ ቡኤ። ዱሜስ ሱንስ ጉያ ጀአ ቱሉ ሰነ ሀጉጌ፤ ጉያ ቶርበፋትሞ ዋቀዮ ዱሜስቸ ኬሳ ሙሴ ዋሜ።
16 E a glória do Senhor pousou sobre o monte Sinai, e a nuvem o cobriu durante seis dias. No sétimo dia, do meio da nuvem o Senhor chamou Moisés.
17 ኡልፍን ዋቀዮስ እብደ ዋ ጉቡ ፈካቴ ፊጤ ቱሉራ ሰበ እስራኤልት ሙልአቻ ቱሬ።
17 Aos olhos dos israelitas, o aspecto da glória do Senhor era como um fogo consumidor no alto do monte.
18 ሙሴን ቱሉት ኦል በኤ ዱሜሰ ኬሰ ሴኔ። እንስ ጉያ አፉርተማፊ ሀልከን አፉርተመ ቱሉ ሰነረ ቱሬ።
18 E Moisés, entrando pelo meio da nuvem, subiu o monte; e lá permaneceu quarenta dias e quarenta noites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.