Êxodo 23
gaze (GAZE) vs VC
1 “ኦዱ ሶባ ህንኦዴስን፤ ዹገ በኡ ጀልኣ ኬኑዻን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንገርጋርን።
1 "Não levantarás um boato falso; não darás tua mão ao perverso para levantar um falso testemunho.
2 “ዋን ሀማ ሆጄቹፍ ጄቴ ነመ ባይኤ ፋነ ህንቡእን። ፉለ ሴራ ዱረት ዮሙ ዹጋ ባቱ፣ ገረ ነመ ባይኤ ጎርቴ ሙርቲ ህንጀልእስን፤
2 Não seguirás o mau exemplo da multidão. Não deporás num processo, metendo-te do lado da maioria de maneira a perverter a justiça.
3 ሙርቲረት ህዬሳፍ ህንሎግን።
3 Não favorecerás tampouco o pobre em seu processo.
4 “ዮ ሰንጋ ዮካን ሀሬ ዲነኬቲ ከን በዱት ጅሩ አርግቴ ዴብሲ ጌሲፍ።
4 Se encontrares o boi de teu inimigo ou o seu jumento desgarrado, tu lho reconduzirás.
5 ዮ ሀሬ ነመ ስ ጅቡ ቶኮ ኡቱ እሼን በኣ ባቴ ኩፍቴ ጅርቱ አርግቴ አችት ህንዺስን፤ እሰ ገርጋሪ ኦል ካስ።
5 Se vires o jumento de teu inimigo caindo sob a carga, guarda-te de passar adiante: ajuda-o a descarregar.
6 “ሙርቲረት ህዬሰ ሰበኬቲ ጀላ ሙርቲ ህንደብስን።
6 Não atentarás contra o direito do pobre em sua causa.
7 ህመተ ሶባ ኬሰት ህንህርማትን፤ ዋን አን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንቁልቁሌስኔፍ ነመ የከ ህንቀብኔ ዮካን ነመ ቀጄላ ህንአጄስን።
7 Abstém-te de toda palavra mentirosa. Não matarás o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 “አት መተኣ ህንፉዸትን፤ መተኣን ኦጌዪ ንጃምሳቲ፤ ዱቢ ቀጄልቶታስ ጀልእሰ።
8 Não aceitarás presentes, porque os presentes cegam aqueles que vêem claro, e perdem as causas justas.
9 “አለጋ ህንጩንቁርስን፤ እስን ዋን ብየ ግብጢት አለጋ ቱርተኒፍ አለጋ ተኡን ማል አከ ተኤ እስን መታንኬሰን ንቤክቱቲ።
9 Não oprimirás o estrangeiro, pois conheceis o que sente o estrangeiro, vós que o fostes no Egito.
10 “ወጋ ጀአ ለፈ ቆቲሳኬ ፈጫፈዹ፤ ምዻንስ ገልፈዹ፤
10 "Durante seis anos, semearás a terra e recolherás o produto.
11 ወጋ ቶርበፋት ገሩ ለፈ ሰነ ቦቆቺስ መሌ ህንቆትን። አከሲን ህዬዪን ሰበኬቲ ለፍቸራ ኛተ አርገቱ፤ ዋን እሳንራ ሀፌሞ ብኔንስ ሃኛቱ። ሙከ ወይኒኬቲቲፊ ሙከ ኤጄርሰኬቲስ አከሱመ ጎዽ።
11 Mas, no sétimo ano, a deixarás repousar em alqueive; os pobres de teu povo comerão o seu produto, e os animais selvagens comerão o resto. Farás o mesmo com a tua vinha e o teu olival.
12 “ጉያ ጀአ ሆጂኬ ሆጄተዹ፤ አከ ሰንጋንኬቲፊ ሀሬንኬ ቦቆተኒፍ፣ አከ ገርብች መነኬት ዸለቴፊ አለጋን ኣረ ገልፈተኒፍ ጉያ ቶርበፋት ህንሆጄትን።
12 Durante seis dias, farás o teu trabalho, mas no sétimo descansarás, para que descansem o teu boi e o teu jumento, e respirem o filho de tua escrava e o estrangeiro.
13 “ዋን አን እስንት ህሜ ሁንደ ኤጋ፤ መቃ ዋቆተ ብራ ህንዋመትና፤ አፋንኬሰኒዩ ህንበእን።
13 Observareis tudo o que vos disse: não pronunciareis o nome de outros deuses, e não se o ouvirá sair de vossa boca.
14 “አት ወጋት ዬሮ ሰዲ አያነ ና አያኔፈዹ።
14 Três vezes por ano celebrarás uma festa em minha honra.
15 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ፤ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነ ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ። ዋን ከነስ ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርታኤት ጎዽ፤ አት ጅአ ሰነ ኬሰ ግብጢ ባቴቲ።
15 Observarás a festa dos Ázimos: durante sete dias, no mês das espigas, como o fixei, comerás pães sem fermento {foi nesse mês que saíste do Egito}. Não se apresentará ninguém diante de mim com as mãos vazias.
16 “መታ ምዻንኬቲ ከን ለፈ ቆቲሳኬት ፈጫፈቴን አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
16 Depois haverá a festa da Ceifa, das primícias do teu trabalho, do que semeaste nos campos; e a festa da Colheita, no fim do ano, quando recolheres nos campos os frutos do teu trabalho.
17 “ዺር ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ ዱረት ሃዽኣቱ።
17 Três vezes por ano, todo indivíduo do sexo masculino se apresentará diante do Senhor Javé.
18 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን።
18 Quando me sacrificares uma vítima, não oferecerás o seu sangue com pão fermentado; e a gordura de minha festa não será guardada a noite toda até a manhã do dia seguinte.
19 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
19 Trarás à casa do Senhor, teu Deus, as primícias dos primeiros produtos de tua terra. Não cozerás um cabrito no leite de sua mãe."
20 “አከ እን ከራረት ስ ኤጌ እዶ አን ቆጴሴት ስ ገልቹፍ ኩኖ አን ፉለኬ ዱረ ኤርገማኮ ቶኮ ነንኤርገ።
20 "Vou enviar um anjo adiante de ti para te proteger no caminho e para te conduzir ao lugar que te preparei.
21 ጥዬፈዹቲ ዋን እን ጄዹ ዸጌፈዹ። እሰት ህንፍንጭልን፤ እን ዋን መቃኮ ኦፍራ ቀቡፍ ፍንጭለኬ ሲፍ ህንዺሱቲ።
21 Está de sobreaviso em sua presença, e ouve o que ele te diz. Não lhe resistas, pois ele não te perdoaria tua falta, porque meu nome está nele.
22 ዮ አት ዋን እን ጄዹ አከ ጋሪ ዸጌፈቴ ዋን አን ዱበዹ ሁንደ ጎቴ፣ አን ዲኖተኬት ዲነ ነንተአ፤ ወረ ሲን ሞርመኒንስ ነንሞርመ።
22 Mas, se lhe obedeceres pontualmente, se fizeres tudo o que eu te disser, serei o inimigo dos teus inimigos, e o adversário dos teus adversários.
23 ኤርገማንኮስ ፉለኬ ዱረ ዴሜ ብየ አሞሮታት፣ ሄቶታት፣ ፌርዞታት፣ ከነኣኖታት፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታት ስ ገልቸ፤ አንስ ጀረ ነንበሌሰ።
23 Porque meu anjo marchará adiante de ti e te conduzirá entre os amorreus, os hiteus, os ferezeus, os cananeus, os heveus e os jebuseus, que exterminarei.
24 ዋቆተሳኒቲፍ ህንሰገድን፤ ህንዋቄፈትንስ፤ ሆጂሳኒ ፋነስ ህንቡእን። አት እሳን በሌስቴ ሶዱ ዋቄፈትናሳኒሌ ጨጨብሱ ቀብደ።
24 Não adorarás os seus deuses, não lhes prestarás culto, imitando as práticas {desses povos}, mas derrubarás os seus deuses e farás em pedaços as suas estelas.
25 ዋቀዮ ዋቀኬ ዋቄፈዹ፤ እንስ ምዻንኬቲፊ ብሻንኬ ንኤብሰ። ዹኩበስ እስን ግዱዻ ነንበሌሰ፤
25 Prestarás culto ao Senhor, teu Deus, que abençoará teu pão e tua água, e te preservarei da enfermidade.
26 ብየኬ ኬሰት ዱበርቲን ኡልፍ እራ በኡ ዮካን ዸብዱን ቶኮዩ ህንአርገምቱ። ጅሬኘ ጉቱስ ሲፍ ነንኬነ።
26 Não haverá em tua terra nem mulher que aborta nem mulher estéril. Completarei o número dos teus dias.
27 “አን ሶዳችሱኮ ስ ዱረ ኤርጌ ሰበ አት እት ዹፍቱ ሁንደ ነንቡርጃጄሰ። አከ ዲኖትንኬ ሁንድኑ ዱግደ ስት ገለኒ በቀተንስ ነንጎዸ።
27 Enviarei diante de ti o meu terror, e semearei o pânico em todos os povos entre os quais chegares e porei todos os teus inimigos em fuga diante de ti.
28 አከ እን ሂዎተ፣ ከነኣኖታፊ ሄቶተ ከራኬራ አርኡፍ አን ስ ዱራን ሶንሰ ነንኤርገ።
28 Mandarei vespas diante de ti que expulsarão para longe de tua face os heveus, os cananeus, os hiteus.
29 አከ ለፍት ኦኔ ብኔንስ ወል ሆሬ ስት ህንባይአኔፍ አን ወጋ ቶኮ ኬሰት ሰበ ከነ ስ ዱራ አርኤ ህንባሱ።
29 Não os expulsarei em um só ano, para que a terra não se torne um deserto e se multipliquem contra ti as feras do campo.
30 ሀመ አት ባይአቴ ብየቲ ዻልቱት አን ጥኖ ጥኖን ፉለኬ ዱራ እሳን ነንባሰ።
30 Expulsá-los-ei progressivamente diante de ti até que te tenhas multiplicado bastante para ocupar o país.
31 “አንስ ዳሪኬ ገላነ ዲማዻ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ ፍልስጤሚት፣ ለፈ አሎቲ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢሲት ሲፍን ዻበ። ነሞተ ብየ ሰነ ጅራተንስ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ፤ አትሞ ኦፍ ዱራ አሪቴ እሳን ባፍተ።
31 Os limites que te fixei vão do mar Vermelho ao mar dos filisteus, e desde o deserto até o Eufrates. Porque entregarei em tuas mãos os habitantes dessa terra, e expulsá-los-ei de diante de ti.
32 አት እሳን ወጅን ዮካን ዋቆተሳኒ ወጅን ከኩ ቶኮሌ ህንገልን።
32 Não farás aliança nem com eles nem com seus deuses.
33 አከ እሳን ብየኬ ኬሰ ጅራተን ህንኤየመኒፍ፤ ዮ አከስ ተኤ እሳን አከ አት ጩቡ ነት ሆጄቱ ስ ጎዹ፤ አት ዋቆተሳኒ ዋቄፈትናን ኩን ዹጉማን ክዮ ስት ተኣቲ።”
33 Eles não residirão na tua terra, para que não te façam pecar contra mim, e para que, prestando um culto aos seus deuses, não sejas preso no laço."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.