Êxodo 23

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “ኦዱ ሶባ ህንኦዴስን፤ ዹገ በኡ ጀልኣ ኬኑዻን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንገርጋርን።
1 "Não faça declarações falsas e não seja cúmplice do ímpio, sendo-lhe testemunha mal-intencionada.
2 “ዋን ሀማ ሆጄቹፍ ጄቴ ነመ ባይኤ ፋነ ህንቡእን። ፉለ ሴራ ዱረት ዮሙ ዹጋ ባቱ፣ ገረ ነመ ባይኤ ጎርቴ ሙርቲ ህንጀልእስን፤
2 "Não acompanhe a maioria para fazer o mal. Ao testemunhar num processo, não perverta a justiça para apoiar a maioria,
3 ሙርቲረት ህዬሳፍ ህንሎግን።
3 nem para favorecer o pobre num processo.
4 “ዮ ሰንጋ ዮካን ሀሬ ዲነኬቲ ከን በዱት ጅሩ አርግቴ ዴብሲ ጌሲፍ።
4 "Se você encontrar perdido o boi ou o jumento que pertence ao seu inimigo, leve-o de volta a ele.
5 ዮ ሀሬ ነመ ስ ጅቡ ቶኮ ኡቱ እሼን በኣ ባቴ ኩፍቴ ጅርቱ አርግቴ አችት ህንዺስን፤ እሰ ገርጋሪ ኦል ካስ።
5 Se você vir o jumento de alguém que o odeia caído sob o peso de sua carga, não o abandone, procure ajudá-lo.
6 “ሙርቲረት ህዬሰ ሰበኬቲ ጀላ ሙርቲ ህንደብስን።
6 "Não perverta o direito dos pobres em seus processos.
7 ህመተ ሶባ ኬሰት ህንህርማትን፤ ዋን አን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንቁልቁሌስኔፍ ነመ የከ ህንቀብኔ ዮካን ነመ ቀጄላ ህንአጄስን።
7 Não se envolva em falsas acusações nem condene à morte o inocente e o justo, porque não absolverei o culpado.
8 “አት መተኣ ህንፉዸትን፤ መተኣን ኦጌዪ ንጃምሳቲ፤ ዱቢ ቀጄልቶታስ ጀልእሰ።
8 "Não aceite suborno, pois o suborno cega até os que têm discernimento e prejudica a causa do justo.
9 “አለጋ ህንጩንቁርስን፤ እስን ዋን ብየ ግብጢት አለጋ ቱርተኒፍ አለጋ ተኡን ማል አከ ተኤ እስን መታንኬሰን ንቤክቱቲ።
9 "Não oprima o estrangeiro. Vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros no Egito.
10 “ወጋ ጀአ ለፈ ቆቲሳኬ ፈጫፈዹ፤ ምዻንስ ገልፈዹ፤
10 "Plantem e colham em sua terra durante seis anos,
11 ወጋ ቶርበፋት ገሩ ለፈ ሰነ ቦቆቺስ መሌ ህንቆትን። አከሲን ህዬዪን ሰበኬቲ ለፍቸራ ኛተ አርገቱ፤ ዋን እሳንራ ሀፌሞ ብኔንስ ሃኛቱ። ሙከ ወይኒኬቲቲፊ ሙከ ኤጄርሰኬቲስ አከሱመ ጎዽ።
11 mas no sétimo deixem-na descansar sem cultivá-la. Assim os pobres do povo poderão comer o que crescer por si, e o que restar ficará para os animais do campo. Façam o mesmo com as suas vinhas e com os seus olivais.
12 “ጉያ ጀአ ሆጂኬ ሆጄተዹ፤ አከ ሰንጋንኬቲፊ ሀሬንኬ ቦቆተኒፍ፣ አከ ገርብች መነኬት ዸለቴፊ አለጋን ኣረ ገልፈተኒፍ ጉያ ቶርበፋት ህንሆጄትን።
12 "Em seis dias façam os seus trabalhos, mas no sétimo não trabalhem, para que o seu boi e o seu jumento possam descansar, e o seu escravo e o estrangeiro renovem as forças.
13 “ዋን አን እስንት ህሜ ሁንደ ኤጋ፤ መቃ ዋቆተ ብራ ህንዋመትና፤ አፋንኬሰኒዩ ህንበእን።
13 "Tenham o cuidado de fazer tudo o que lhes ordenei. Não invoquem o nome de outros deuses; não se ouçam tais nomes dos seus lábios. "
14 “አት ወጋት ዬሮ ሰዲ አያነ ና አያኔፈዹ።
14 "Três vezes por ano vocês me celebrarão festa.
15 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ፤ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነ ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ። ዋን ከነስ ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርታኤት ጎዽ፤ አት ጅአ ሰነ ኬሰ ግብጢ ባቴቲ።
15 "Celebrem a festa dos pães sem fermento; durante sete dias comam pão sem fermento, como eu lhes ordenei. Façam isto na época determinada do mês de abibe, pois nesse mês vocês saíram do Egito. "Ninguém se apresentará a mim de mãos vazias.
16 “መታ ምዻንኬቲ ከን ለፈ ቆቲሳኬት ፈጫፈቴን አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
16 "Celebrem a festa da colheita dos primeiros frutos do seu trabalho de semeadura. "Celebrem a festa do encerramento da colheita, quando, no final do ano, vocês armazenarem as colheitas.
17 “ዺር ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ ዱረት ሃዽኣቱ።
17 "Três vezes por ano todos os homens devem comparecer diante do Senhor soberano.
18 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን።
18 "Não ofereçam o sangue de um sacrifício feito em minha honra com pão fermentado. "A gordura das ofertas de minhas festas não deverá ser guardada até a manhã seguinte.
19 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
19 "Tragam ao santuário do Senhor seu Deus o melhor dos primeiros frutos das suas colheitas. "Não cozinhem o cabrito no leite da própria mãe.
20 “አከ እን ከራረት ስ ኤጌ እዶ አን ቆጴሴት ስ ገልቹፍ ኩኖ አን ፉለኬ ዱረ ኤርገማኮ ቶኮ ነንኤርገ።
20 "Eis que envio um anjo à frente de vocês para protegê-los por todo o caminho e fazê-los chegar ao lugar que preparei.
21 ጥዬፈዹቲ ዋን እን ጄዹ ዸጌፈዹ። እሰት ህንፍንጭልን፤ እን ዋን መቃኮ ኦፍራ ቀቡፍ ፍንጭለኬ ሲፍ ህንዺሱቲ።
21 Prestem atenção e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, pois não perdoará as suas transgressões, pois nele está o meu nome.
22 ዮ አት ዋን እን ጄዹ አከ ጋሪ ዸጌፈቴ ዋን አን ዱበዹ ሁንደ ጎቴ፣ አን ዲኖተኬት ዲነ ነንተአ፤ ወረ ሲን ሞርመኒንስ ነንሞርመ።
22 Se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que lhes ordeno, serei inimigo dos seus inimigos, e adversário dos seus adversários.
23 ኤርገማንኮስ ፉለኬ ዱረ ዴሜ ብየ አሞሮታት፣ ሄቶታት፣ ፌርዞታት፣ ከነኣኖታት፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታት ስ ገልቸ፤ አንስ ጀረ ነንበሌሰ።
23 O meu anjo irá à frente de vocês e os fará chegar à terra dos amorreus, dos hititas, dos ferezeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus, e eu os exterminarei.
24 ዋቆተሳኒቲፍ ህንሰገድን፤ ህንዋቄፈትንስ፤ ሆጂሳኒ ፋነስ ህንቡእን። አት እሳን በሌስቴ ሶዱ ዋቄፈትናሳኒሌ ጨጨብሱ ቀብደ።
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem lhes prestem culto, nem sigam as suas práticas. Destruam-nos totalmente e quebrem as suas colunas sagradas.
25 ዋቀዮ ዋቀኬ ዋቄፈዹ፤ እንስ ምዻንኬቲፊ ብሻንኬ ንኤብሰ። ዹኩበስ እስን ግዱዻ ነንበሌሰ፤
25 Prestem culto ao Senhor, o Deus de vocês, e ele os abençoará, dando-lhes alimento e água. Tirarei a doença do meio de vocês.
26 ብየኬ ኬሰት ዱበርቲን ኡልፍ እራ በኡ ዮካን ዸብዱን ቶኮዩ ህንአርገምቱ። ጅሬኘ ጉቱስ ሲፍ ነንኬነ።
26 Em sua terra nenhuma grávida perderá o filho, nem haverá mulher estéril. Farei completar-se o tempo de duração da vida de vocês.
27 “አን ሶዳችሱኮ ስ ዱረ ኤርጌ ሰበ አት እት ዹፍቱ ሁንደ ነንቡርጃጄሰ። አከ ዲኖትንኬ ሁንድኑ ዱግደ ስት ገለኒ በቀተንስ ነንጎዸ።
27 "Mandarei adiante de vocês o meu terror, que porá em confusão todas as nações que vocês encontrarem. Farei que todos os seus inimigos virem as costas e fujam.
28 አከ እን ሂዎተ፣ ከነኣኖታፊ ሄቶተ ከራኬራ አርኡፍ አን ስ ዱራን ሶንሰ ነንኤርገ።
28 Causarei pânico entre os heveus, os cananeus e os hititas para expulsá-los de diante de vocês.
29 አከ ለፍት ኦኔ ብኔንስ ወል ሆሬ ስት ህንባይአኔፍ አን ወጋ ቶኮ ኬሰት ሰበ ከነ ስ ዱራ አርኤ ህንባሱ።
29 Não os expulsarei num só ano, pois a terra se tornaria desolada e os animais selvagens se multiplicariam, ameaçando vocês.
30 ሀመ አት ባይአቴ ብየቲ ዻልቱት አን ጥኖ ጥኖን ፉለኬ ዱራ እሳን ነንባሰ።
30 Eu os expulsarei aos poucos, até que vocês sejam numerosos o suficiente para tomar posse da terra.
31 “አንስ ዳሪኬ ገላነ ዲማዻ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ ፍልስጤሚት፣ ለፈ አሎቲ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢሲት ሲፍን ዻበ። ነሞተ ብየ ሰነ ጅራተንስ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ፤ አትሞ ኦፍ ዱራ አሪቴ እሳን ባፍተ።
31 "Estabelecerei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus, e desde o deserto até o Rio. Entregarei em suas mãos os povos que vivem na terra, aos quais expulsarão de diante de vocês.
32 አት እሳን ወጅን ዮካን ዋቆተሳኒ ወጅን ከኩ ቶኮሌ ህንገልን።
32 Não façam aliança com eles nem com os seus deuses.
33 አከ እሳን ብየኬ ኬሰ ጅራተን ህንኤየመኒፍ፤ ዮ አከስ ተኤ እሳን አከ አት ጩቡ ነት ሆጄቱ ስ ጎዹ፤ አት ዋቆተሳኒ ዋቄፈትናን ኩን ዹጉማን ክዮ ስት ተኣቲ።”
33 Não deixem que esses povos morem na terra de vocês, senão eles os levarão a pecar contra mim, porque prestar culto aos deuses deles será uma armadilha para vocês. "

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.