Êxodo 23

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 “ኦዱ ሶባ ህንኦዴስን፤ ዹገ በኡ ጀልኣ ኬኑዻን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንገርጋርን።
1 — Não espalhe notícias falsas e não minta no tribunal para ajudar alguém.
2 “ዋን ሀማ ሆጄቹፍ ጄቴ ነመ ባይኤ ፋነ ህንቡእን። ፉለ ሴራ ዱረት ዮሙ ዹጋ ባቱ፣ ገረ ነመ ባይኤ ጎርቴ ሙርቲ ህንጀልእስን፤
2 Não siga a maioria quando ela faz o que é errado e não dê testemunho falso para ajudar a maioria a torcer a justiça.
3 ሙርቲረት ህዬሳፍ ህንሎግን።
3 Não faça injustiça, nem mesmo para favorecer o pobre.
4 “ዮ ሰንጋ ዮካን ሀሬ ዲነኬቲ ከን በዱት ጅሩ አርግቴ ዴብሲ ጌሲፍ።
4 — Se você vir o boi ou o jumento do seu inimigo andando perdido, leve-o de volta para ele.
5 ዮ ሀሬ ነመ ስ ጅቡ ቶኮ ኡቱ እሼን በኣ ባቴ ኩፍቴ ጅርቱ አርግቴ አችት ህንዺስን፤ እሰ ገርጋሪ ኦል ካስ።
5 Se o jumento dele cair debaixo da carga, não o deixe ali, mas ajude o dono a pôr o animal de pé.
6 “ሙርቲረት ህዬሰ ሰበኬቲ ጀላ ሙርቲ ህንደብስን።
6 — Quando um pobre comparecer ao tribunal, não cometa injustiça contra ele.
7 ህመተ ሶባ ኬሰት ህንህርማትን፤ ዋን አን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንቁልቁሌስኔፍ ነመ የከ ህንቀብኔ ዮካን ነመ ቀጄላ ህንአጄስን።
7 Não faça acusações falsas, nem condene à morte uma pessoa inocente. Pois eu condenarei aquele que fizer essas coisas más.
8 “አት መተኣ ህንፉዸትን፤ መተኣን ኦጌዪ ንጃምሳቲ፤ ዱቢ ቀጄልቶታስ ጀልእሰ።
8 Não aceite dinheiro para torcer a justiça, pois esse dinheiro faz com que as pessoas fiquem cegas e não vejam o que é direito, prejudicando assim a causa daqueles que são inocentes.
9 “አለጋ ህንጩንቁርስን፤ እስን ዋን ብየ ግብጢት አለጋ ቱርተኒፍ አለጋ ተኡን ማል አከ ተኤ እስን መታንኬሰን ንቤክቱቲ።
9 — Não maltratem os estrangeiros que moram no meio de vocês. Vocês sabem como eles sofrem por serem estrangeiros, pois vocês foram estrangeiros no Egito.
10 “ወጋ ጀአ ለፈ ቆቲሳኬ ፈጫፈዹ፤ ምዻንስ ገልፈዹ፤
10 — Durante seis anos você semeará as suas terras e colherá o que elas produzirem.
11 ወጋ ቶርበፋት ገሩ ለፈ ሰነ ቦቆቺስ መሌ ህንቆትን። አከሲን ህዬዪን ሰበኬቲ ለፍቸራ ኛተ አርገቱ፤ ዋን እሳንራ ሀፌሞ ብኔንስ ሃኛቱ። ሙከ ወይኒኬቲቲፊ ሙከ ኤጄርሰኬቲስ አከሱመ ጎዽ።
11 Porém no sétimo ano deixe que a terra descanse e não colha nada que crescer nela. Mas os pobres poderão comer o que crescer ali, e os animais selvagens comerão o que sobrar. Faça isso também com as suas plantações de uvas e de azeitonas.
12 “ጉያ ጀአ ሆጂኬ ሆጄተዹ፤ አከ ሰንጋንኬቲፊ ሀሬንኬ ቦቆተኒፍ፣ አከ ገርብች መነኬት ዸለቴፊ አለጋን ኣረ ገልፈተኒፍ ጉያ ቶርበፋት ህንሆጄትን።
12 — Trabalhe seis dias por semana, mas no sétimo dia não faça nenhum trabalho para que os seus escravos, os seus animais e os estrangeiros que trabalham para você possam descansar.
13 “ዋን አን እስንት ህሜ ሁንደ ኤጋ፤ መቃ ዋቆተ ብራ ህንዋመትና፤ አፋንኬሰኒዩ ህንበእን።
13 — Deem atenção a tudo o que eu, o Senhor , tenho dito a vocês. Não façam orações a outros deuses, nem mesmo falem os nomes deles.
14 “አት ወጋት ዬሮ ሰዲ አያነ ና አያኔፈዹ።
14 — Três vezes por ano vocês comemorarão uma festa em minha honra.
15 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ፤ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነ ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ። ዋን ከነስ ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርታኤት ጎዽ፤ አት ጅአ ሰነ ኬሰ ግብጢ ባቴቲ።
15 No mês de abibe , o mês em que vocês saíram do Egito, comemorem a Festa dos Pães sem Fermento como eu ordenei. Durante os sete dias da festa não comam pão feito com fermento. Que ninguém venha me adorar sem trazer uma oferta.
16 “መታ ምዻንኬቲ ከን ለፈ ቆቲሳኬት ፈጫፈቴን አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
16 — Comemorem a Festa da Colheita logo que vocês começarem a colher o que plantaram. — Comemorem a
17 “ዺር ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ ዱረት ሃዽኣቱ።
17 Três vezes por ano, nessas três festas, todos os homens devem vir adorar a mim, o Senhor Deus.
18 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን።
18 — Quando vocês oferecerem um animal em sacrifício a mim, não me tragam pão feito com fermento. A gordura dos animais mortos nos sacrifícios, durante as minhas festas, deverá ser queimada no mesmo dia.
19 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
19 — Todos os anos tragam à casa do Senhor , seu Deus, os primeiros cereais que colherem. — Não cozinhem um cabrito ou um carneirinho no leite da sua própria mãe .
20 “አከ እን ከራረት ስ ኤጌ እዶ አን ቆጴሴት ስ ገልቹፍ ኩኖ አን ፉለኬ ዱረ ኤርገማኮ ቶኮ ነንኤርገ።
20 — Eu enviarei um anjo adiante de vocês para protegê-los na viagem e para levá-los ao lugar que lhes preparei.
21 ጥዬፈዹቲ ዋን እን ጄዹ ዸጌፈዹ። እሰት ህንፍንጭልን፤ እን ዋን መቃኮ ኦፍራ ቀቡፍ ፍንጭለኬ ሲፍ ህንዺሱቲ።
21 Deem atenção e obedeçam ao anjo. Não se revoltem contra ele, pois ele age em meu nome e não perdoará revoltas.
22 ዮ አት ዋን እን ጄዹ አከ ጋሪ ዸጌፈቴ ዋን አን ዱበዹ ሁንደ ጎቴ፣ አን ዲኖተኬት ዲነ ነንተአ፤ ወረ ሲን ሞርመኒንስ ነንሞርመ።
22 Se vocês lhe obedecerem e fizerem tudo o que ele mandar, eu lutarei contra todos os inimigos de vocês.
23 ኤርገማንኮስ ፉለኬ ዱረ ዴሜ ብየ አሞሮታት፣ ሄቶታት፣ ፌርዞታት፣ ከነኣኖታት፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታት ስ ገልቸ፤ አንስ ጀረ ነንበሌሰ።
23 O meu anjo irá adiante de vocês e os levará até a terra dos amorreus, dos heteus, dos perizeus, dos cananeus, dos heveus e dos jebuseus. E eu destruirei todos esses povos.
24 ዋቆተሳኒቲፍ ህንሰገድን፤ ህንዋቄፈትንስ፤ ሆጂሳኒ ፋነስ ህንቡእን። አት እሳን በሌስቴ ሶዱ ዋቄፈትናሳኒሌ ጨጨብሱ ቀብደ።
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, e não sigam os seus costumes religiosos. Destruam os deuses deles e quebrem as colunas do deus Baal .
25 ዋቀዮ ዋቀኬ ዋቄፈዹ፤ እንስ ምዻንኬቲፊ ብሻንኬ ንኤብሰ። ዹኩበስ እስን ግዱዻ ነንበሌሰ፤
25 Se vocês adorarem a mim, o Senhor , seu Deus, eu os abençoarei, dando-lhes comida e água, e tirarei de vocês todas as doenças.
26 ብየኬ ኬሰት ዱበርቲን ኡልፍ እራ በኡ ዮካን ዸብዱን ቶኮዩ ህንአርገምቱ። ጅሬኘ ጉቱስ ሲፍ ነንኬነ።
26 Na terra de vocês nenhuma mulher terá aborto, nem ficará sem ter filhos. E eu darei a vocês uma vida longa.
27 “አን ሶዳችሱኮ ስ ዱረ ኤርጌ ሰበ አት እት ዹፍቱ ሁንደ ነንቡርጃጄሰ። አከ ዲኖትንኬ ሁንድኑ ዱግደ ስት ገለኒ በቀተንስ ነንጎዸ።
27 — Farei com que os povos que são contra vocês tenham medo de mim. Farei com que haja confusão entre os povos contra quem vocês vão lutar e farei com que os inimigos fujam de vocês.
28 አከ እን ሂዎተ፣ ከነኣኖታፊ ሄቶተ ከራኬራ አርኡፍ አን ስ ዱራን ሶንሰ ነንኤርገ።
28 Farei com que os seus inimigos fiquem apavorados. E, quando vocês forem avançando, eu expulsarei os heveus, os cananeus e os heteus.
29 አከ ለፍት ኦኔ ብኔንስ ወል ሆሬ ስት ህንባይአኔፍ አን ወጋ ቶኮ ኬሰት ሰበ ከነ ስ ዱራ አርኤ ህንባሱ።
29 Não os expulsarei num ano só; se eu fizesse isso, a terra ficaria deserta, e os animais selvagens se tornariam numerosos demais, prejudicando vocês.
30 ሀመ አት ባይአቴ ብየቲ ዻልቱት አን ጥኖ ጥኖን ፉለኬ ዱራ እሳን ነንባሰ።
30 Pelo contrário, eu expulsarei esses povos pouco a pouco, até que vocês se tornem mais numerosos e tomem posse da terra.
31 “አንስ ዳሪኬ ገላነ ዲማዻ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ ፍልስጤሚት፣ ለፈ አሎቲ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢሲት ሲፍን ዻበ። ነሞተ ብየ ሰነ ጅራተንስ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ፤ አትሞ ኦፍ ዱራ አሪቴ እሳን ባፍተ።
31 Farei com que os limites da terra de vocês vão desde o golfo de Ácaba até o rio Eufrates e do mar Mediterrâneo até o deserto. Eu lhes darei poder para dominarem os povos daquelas terras, e vocês irão avançando e os expulsando.
32 አት እሳን ወጅን ዮካን ዋቆተሳኒ ወጅን ከኩ ቶኮሌ ህንገልን።
32 Não façam nenhum acordo com eles, nem com os seus deuses.
33 አከ እሳን ብየኬ ኬሰ ጅራተን ህንኤየመኒፍ፤ ዮ አከስ ተኤ እሳን አከ አት ጩቡ ነት ሆጄቱ ስ ጎዹ፤ አት ዋቆተሳኒ ዋቄፈትናን ኩን ዹጉማን ክዮ ስት ተኣቲ።”
33 Não deixem que esses povos vivam na terra de vocês. Se deixarem, eles farão com que vocês pequem contra mim. Se vocês adorarem os deuses deles, isso será uma armadilha mortal para vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.