Êxodo 23
gaze (GAZE) vs NAA
1 “ኦዱ ሶባ ህንኦዴስን፤ ዹገ በኡ ጀልኣ ኬኑዻን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንገርጋርን።
1 — Não espalhe notícias falsas e não entre em acordo com o ímpio, para ser testemunha maldosa.
2 “ዋን ሀማ ሆጄቹፍ ጄቴ ነመ ባይኤ ፋነ ህንቡእን። ፉለ ሴራ ዱረት ዮሙ ዹጋ ባቱ፣ ገረ ነመ ባይኤ ጎርቴ ሙርቲ ህንጀልእስን፤
2 Não siga a multidão para fazer o mal e, num processo, não deponha com a maioria, para torcer a justiça.
3 ሙርቲረት ህዬሳፍ ህንሎግን።
3 Não seja parcial nem mesmo com o pobre nas suas demandas.
4 “ዮ ሰንጋ ዮካን ሀሬ ዲነኬቲ ከን በዱት ጅሩ አርግቴ ዴብሲ ጌሲፍ።
4 — Se você encontrar desgarrado o boi ou o jumento do seu inimigo, leve-o sem falta de volta para ele.
5 ዮ ሀሬ ነመ ስ ጅቡ ቶኮ ኡቱ እሼን በኣ ባቴ ኩፍቴ ጅርቱ አርግቴ አችት ህንዺስን፤ እሰ ገርጋሪ ኦል ካስ።
5 Se você vir prostrado debaixo da sua carga o jumento daquele que odeia você, não o abandone, mas ajude o dono a erguer o animal.
6 “ሙርቲረት ህዬሰ ሰበኬቲ ጀላ ሙርቲ ህንደብስን።
6 — Não perverta o direito do pobre que vem até você com a sua causa.
7 ህመተ ሶባ ኬሰት ህንህርማትን፤ ዋን አን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንቁልቁሌስኔፍ ነመ የከ ህንቀብኔ ዮካን ነመ ቀጄላ ህንአጄስን።
7 Fique longe da falsa acusação. Não mate o inocente e o justo, porque não justificarei o ímpio.
8 “አት መተኣ ህንፉዸትን፤ መተኣን ኦጌዪ ንጃምሳቲ፤ ዱቢ ቀጄልቶታስ ጀልእሰ።
8 Não aceite suborno, porque o suborno cega até o perspicaz e perverte as palavras dos justos.
9 “አለጋ ህንጩንቁርስን፤ እስን ዋን ብየ ግብጢት አለጋ ቱርተኒፍ አለጋ ተኡን ማል አከ ተኤ እስን መታንኬሰን ንቤክቱቲ።
9 — Não oprima o estrangeiro; vocês sabem o que é ser estrangeiro, pois foram estrangeiros na terra do Egito.
10 “ወጋ ጀአ ለፈ ቆቲሳኬ ፈጫፈዹ፤ ምዻንስ ገልፈዹ፤
10 — Durante seis anos você semeará a sua terra e recolherá os seus frutos.
11 ወጋ ቶርበፋት ገሩ ለፈ ሰነ ቦቆቺስ መሌ ህንቆትን። አከሲን ህዬዪን ሰበኬቲ ለፍቸራ ኛተ አርገቱ፤ ዋን እሳንራ ሀፌሞ ብኔንስ ሃኛቱ። ሙከ ወይኒኬቲቲፊ ሙከ ኤጄርሰኬቲስ አከሱመ ጎዽ።
11 Porém, no sétimo ano, deixe a terra descansar e não a cultive, para que os pobres do seu povo achem o que comer e os animais do campo comam do que sobrar. Faça o mesmo com a sua vinha e com o seu olival.
12 “ጉያ ጀአ ሆጂኬ ሆጄተዹ፤ አከ ሰንጋንኬቲፊ ሀሬንኬ ቦቆተኒፍ፣ አከ ገርብች መነኬት ዸለቴፊ አለጋን ኣረ ገልፈተኒፍ ጉያ ቶርበፋት ህንሆጄትን።
12 — Seis dias você fará o seu trabalho, mas, no sétimo dia, descanse, para que descanse também o seu boi e o seu jumento, e para que o filho da sua escrava e o estrangeiro se revigorem.
13 “ዋን አን እስንት ህሜ ሁንደ ኤጋ፤ መቃ ዋቆተ ብራ ህንዋመትና፤ አፋንኬሰኒዩ ህንበእን።
13 — Deem atenção a tudo o que eu tenho dito a vocês. O nome de outros deuses não deve ser lembrado nem pronunciado por vocês.
14 “አት ወጋት ዬሮ ሰዲ አያነ ና አያኔፈዹ።
14 — Três vezes no ano celebrem uma festa para mim.
15 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ፤ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነ ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ። ዋን ከነስ ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርታኤት ጎዽ፤ አት ጅአ ሰነ ኬሰ ግብጢ ባቴቲ።
15 Celebrem a Festa dos Pães sem Fermento; durante sete dias vocês comerão pães sem fermento, como ordenei a vocês. Façam isso no tempo indicado no mês de abibe, porque nesse mês vocês saíram do Egito. Ninguém apareça diante de mim de mãos vazias.
16 “መታ ምዻንኬቲ ከን ለፈ ቆቲሳኬት ፈጫፈቴን አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
16 Celebrem a Festa da Ceifa, dos primeiros frutos do seu trabalho, do que vocês semeiam no campo, e a Festa da Colheita, ao final do ano, quando vocês recolhem do campo o fruto do seu trabalho.
17 “ዺር ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ ዱረት ሃዽኣቱ።
17 Três vezes por ano, todo homem deve comparecer diante do Senhor Deus.
18 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን።
18 — Não ofereçam o sangue do meu sacrifício com pão fermentado, nem deixem que a gordura da minha festa fique durante a noite até a manhã seguinte.
19 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
19 Tragam as primícias dos frutos de sua terra à casa do Senhor , seu Deus. Não cozinhem o cabrito no leite da sua própria mãe.
20 “አከ እን ከራረት ስ ኤጌ እዶ አን ቆጴሴት ስ ገልቹፍ ኩኖ አን ፉለኬ ዱረ ኤርገማኮ ቶኮ ነንኤርገ።
20 — Eis que eu envio um Anjo adiante de vocês, para que os guarde pelo caminho e os leve ao lugar que tenho preparado.
21 ጥዬፈዹቲ ዋን እን ጄዹ ዸጌፈዹ። እሰት ህንፍንጭልን፤ እን ዋን መቃኮ ኦፍራ ቀቡፍ ፍንጭለኬ ሲፍ ህንዺሱቲ።
21 Deem atenção a ele e ouçam o que ele diz. Não se rebelem contra ele, porque não perdoará a transgressão de vocês; pois nele está o meu nome.
22 ዮ አት ዋን እን ጄዹ አከ ጋሪ ዸጌፈቴ ዋን አን ዱበዹ ሁንደ ጎቴ፣ አን ዲኖተኬት ዲነ ነንተአ፤ ወረ ሲን ሞርመኒንስ ነንሞርመ።
22 Mas, se vocês ouvirem atentamente o que ele disser e fizerem tudo o que eu ordeno, então serei inimigo dos que são inimigos de vocês e adversário dos que são adversários de vocês.
23 ኤርገማንኮስ ፉለኬ ዱረ ዴሜ ብየ አሞሮታት፣ ሄቶታት፣ ፌርዞታት፣ ከነኣኖታት፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታት ስ ገልቸ፤ አንስ ጀረ ነንበሌሰ።
23 Porque o meu Anjo irá adiante de vocês e os levará aos amorreus, aos heteus, aos ferezeus, aos cananeus, aos heveus e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 ዋቆተሳኒቲፍ ህንሰገድን፤ ህንዋቄፈትንስ፤ ሆጂሳኒ ፋነስ ህንቡእን። አት እሳን በሌስቴ ሶዱ ዋቄፈትናሳኒሌ ጨጨብሱ ቀብደ።
24 Não se curvem diante dos deuses deles, nem os adorem, nem sigam os costumes deles; pelo contrário, destruam totalmente esses ídolos e despedacem as suas colunas.
25 ዋቀዮ ዋቀኬ ዋቄፈዹ፤ እንስ ምዻንኬቲፊ ብሻንኬ ንኤብሰ። ዹኩበስ እስን ግዱዻ ነንበሌሰ፤
25 Adorem o Senhor , o Deus de vocês, e ele abençoará o pão e a água de vocês. Tirarei as enfermidades do meio de vocês.
26 ብየኬ ኬሰት ዱበርቲን ኡልፍ እራ በኡ ዮካን ዸብዱን ቶኮዩ ህንአርገምቱ። ጅሬኘ ጉቱስ ሲፍ ነንኬነ።
26 Na sua terra não haverá mulher que aborte, nem estéril. Darei a vocês uma vida longa.
27 “አን ሶዳችሱኮ ስ ዱረ ኤርጌ ሰበ አት እት ዹፍቱ ሁንደ ነንቡርጃጄሰ። አከ ዲኖትንኬ ሁንድኑ ዱግደ ስት ገለኒ በቀተንስ ነንጎዸ።
27 — Enviarei o meu terror diante de vocês, confundindo todos os povos que vocês encontrarem. Farei com que todos os seus inimigos virem as costas e fujam de vocês.
28 አከ እን ሂዎተ፣ ከነኣኖታፊ ሄቶተ ከራኬራ አርኡፍ አን ስ ዱራን ሶንሰ ነንኤርገ።
28 Também enviarei vespas diante de vocês, que expulsem os heveus, os cananeus e os heteus de diante de vocês.
29 አከ ለፍት ኦኔ ብኔንስ ወል ሆሬ ስት ህንባይአኔፍ አን ወጋ ቶኮ ኬሰት ሰበ ከነ ስ ዱራ አርኤ ህንባሱ።
29 Não os expulsarei de diante de vocês num só ano, para que a terra não se torne em desolação, e as feras do campo não se multipliquem contra vocês.
30 ሀመ አት ባይአቴ ብየቲ ዻልቱት አን ጥኖ ጥኖን ፉለኬ ዱራ እሳን ነንባሰ።
30 Pouco a pouco os expulsarei de diante de vocês, até que vocês se multipliquem e tomem posse da terra.
31 “አንስ ዳሪኬ ገላነ ዲማዻ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ ፍልስጤሚት፣ ለፈ አሎቲ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢሲት ሲፍን ዻበ። ነሞተ ብየ ሰነ ጅራተንስ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ፤ አትሞ ኦፍ ዱራ አሪቴ እሳን ባፍተ።
31 Porei as suas fronteiras desde o mar Vermelho até o mar dos filisteus e desde o deserto até o Eufrates; porque entregarei nas suas mãos os moradores da terra, para que vocês os expulsem de diante de vocês.
32 አት እሳን ወጅን ዮካን ዋቆተሳኒ ወጅን ከኩ ቶኮሌ ህንገልን።
32 Não façam nenhuma aliança com eles, nem com os deuses deles.
33 አከ እሳን ብየኬ ኬሰ ጅራተን ህንኤየመኒፍ፤ ዮ አከስ ተኤ እሳን አከ አት ጩቡ ነት ሆጄቱ ስ ጎዹ፤ አት ዋቆተሳኒ ዋቄፈትናን ኩን ዹጉማን ክዮ ስት ተኣቲ።”
33 Eles não habitarão na sua terra, para que não façam com que vocês pequem contra mim; se adorarem os deuses deles, isso será uma cilada para vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.