Êxodo 23
gaze (GAZE) vs ARC
1 “ኦዱ ሶባ ህንኦዴስን፤ ዹገ በኡ ጀልኣ ኬኑዻን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንገርጋርን።
1 Não admitirás falso rumor e não porás a tua mão com o ímpio, para seres testemunha falsa.
2 “ዋን ሀማ ሆጄቹፍ ጄቴ ነመ ባይኤ ፋነ ህንቡእን። ፉለ ሴራ ዱረት ዮሙ ዹጋ ባቱ፣ ገረ ነመ ባይኤ ጎርቴ ሙርቲ ህንጀልእስን፤
2 Não seguirás a multidão para fazeres o mal; nem numa demanda falarás, tomando parte com o maior número para torcer o direito.
3 ሙርቲረት ህዬሳፍ ህንሎግን።
3 Nem ao pobre favorecerás na sua demanda.
4 “ዮ ሰንጋ ዮካን ሀሬ ዲነኬቲ ከን በዱት ጅሩ አርግቴ ዴብሲ ጌሲፍ።
4 Se encontrares o boi do teu inimigo ou o seu jumento, desgarrado, sem falta lho reconduzirás.
5 ዮ ሀሬ ነመ ስ ጅቡ ቶኮ ኡቱ እሼን በኣ ባቴ ኩፍቴ ጅርቱ አርግቴ አችት ህንዺስን፤ እሰ ገርጋሪ ኦል ካስ።
5 Se vires o jumento daquele que te aborrece deitado debaixo da sua carga, deixarás, pois, de ajudá-lo? Certamente o ajudarás juntamente com ele.
6 “ሙርቲረት ህዬሰ ሰበኬቲ ጀላ ሙርቲ ህንደብስን።
6 Não perverterás o direito do teu pobre na sua demanda.
7 ህመተ ሶባ ኬሰት ህንህርማትን፤ ዋን አን ነመ በሌሳ ሆጄቴ ህንቁልቁሌስኔፍ ነመ የከ ህንቀብኔ ዮካን ነመ ቀጄላ ህንአጄስን።
7 De palavras de falsidade te afastarás e não matarás o inocente e o justo; porque não justificarei o ímpio.
8 “አት መተኣ ህንፉዸትን፤ መተኣን ኦጌዪ ንጃምሳቲ፤ ዱቢ ቀጄልቶታስ ጀልእሰ።
8 Também presente não tomarás; porque o presente cega os que têm vista e perverte as palavras dos justos.
9 “አለጋ ህንጩንቁርስን፤ እስን ዋን ብየ ግብጢት አለጋ ቱርተኒፍ አለጋ ተኡን ማል አከ ተኤ እስን መታንኬሰን ንቤክቱቲ።
9 Também não oprimirás o estrangeiro; porque vós conheceis o coração do estrangeiro, pois fostes estrangeiros na terra do Egito.
10 “ወጋ ጀአ ለፈ ቆቲሳኬ ፈጫፈዹ፤ ምዻንስ ገልፈዹ፤
10 Também seis anos semearás tua terra e recolherás os seus frutos;
11 ወጋ ቶርበፋት ገሩ ለፈ ሰነ ቦቆቺስ መሌ ህንቆትን። አከሲን ህዬዪን ሰበኬቲ ለፍቸራ ኛተ አርገቱ፤ ዋን እሳንራ ሀፌሞ ብኔንስ ሃኛቱ። ሙከ ወይኒኬቲቲፊ ሙከ ኤጄርሰኬቲስ አከሱመ ጎዽ።
11 mas, ao sétimo, a soltarás e deixarás descansar, para que possam comer os pobres do teu povo, e do sobejo comam os animais do campo. Assim farás com a tua vinha e com o teu olival.
12 “ጉያ ጀአ ሆጂኬ ሆጄተዹ፤ አከ ሰንጋንኬቲፊ ሀሬንኬ ቦቆተኒፍ፣ አከ ገርብች መነኬት ዸለቴፊ አለጋን ኣረ ገልፈተኒፍ ጉያ ቶርበፋት ህንሆጄትን።
12 Seis dias farás os teus negócios; mas, ao sétimo dia, descansarás; para que descanse o teu boi e o teu jumento; e para que tome alento o filho da tua escrava e o estrangeiro.
13 “ዋን አን እስንት ህሜ ሁንደ ኤጋ፤ መቃ ዋቆተ ብራ ህንዋመትና፤ አፋንኬሰኒዩ ህንበእን።
13 E, em tudo que vos tenho dito, guardai-vos; e do nome de outros deuses nem vos lembreis, nem se ouça da vossa boca.
14 “አት ወጋት ዬሮ ሰዲ አያነ ና አያኔፈዹ።
14 Três vezes no ano me celebrareis festa.
15 “አያነ መጥኖ አያኔፈዹ፤ አኩመ አን ስ አጀጄ ሰነ ቡልቲ ቶርበ መጥኖ ኛዹ። ዋን ከነስ ጅአ አቢቢ ኬሰ ዬሮ ሙርታኤት ጎዽ፤ አት ጅአ ሰነ ኬሰ ግብጢ ባቴቲ።
15 A Festa dos Pães Asmos guardarás; sete dias comerás pães asmos, como te tenho ordenado, ao tempo apontado no mês de abibe; porque nele saíste do Egito; ninguém apareça vazio perante mim;
16 “መታ ምዻንኬቲ ከን ለፈ ቆቲሳኬት ፈጫፈቴን አያነ ገልቻ ምዻኒ አያኔፈዹ።
16 e a Festa da Sega dos primeiros frutos do teu trabalho, que houveres semeado no campo, e a Festa da Colheita à saída do ano, quando tiveres colhido do campo o teu trabalho.
17 “ዺር ሁንድ ወጋት ዬሮ ሰዲ ፉለ ዋቀዮ ጎፍታ ዱረት ሃዽኣቱ።
17 Três vezes no ano todos os teus varões aparecerão diante do Senhor .
18 “ዺገ ኣርሳ ዋን ራጭቲ ቀቡ ወጅን ና ህንዽኤስን።
18 Não oferecerás o sangue do meu sacrifício com pão levedado; nem ficará a gordura da minha festa de noite até de manhã.
19 “መታ ምዻን ለፈኬቲ ኬሳ ፍለተማሳ ገረ መነ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ፍድ።
19 As primícias, os primeiros frutos da tua terra, trarás à casa do Senhor , teu Deus; não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
20 “አከ እን ከራረት ስ ኤጌ እዶ አን ቆጴሴት ስ ገልቹፍ ኩኖ አን ፉለኬ ዱረ ኤርገማኮ ቶኮ ነንኤርገ።
20 Eis que eu envio um Anjo diante de ti, para que te guarde neste caminho e te leve ao lugar que te tenho aparelhado.
21 ጥዬፈዹቲ ዋን እን ጄዹ ዸጌፈዹ። እሰት ህንፍንጭልን፤ እን ዋን መቃኮ ኦፍራ ቀቡፍ ፍንጭለኬ ሲፍ ህንዺሱቲ።
21 Guarda-te diante dele, e ouve a sua voz, e não o provoques à ira; porque não perdoará a vossa rebelião; porque o meu nome está nele.
22 ዮ አት ዋን እን ጄዹ አከ ጋሪ ዸጌፈቴ ዋን አን ዱበዹ ሁንደ ጎቴ፣ አን ዲኖተኬት ዲነ ነንተአ፤ ወረ ሲን ሞርመኒንስ ነንሞርመ።
22 Mas, se diligentemente ouvires a sua voz e fizeres tudo o que eu disser, então, serei inimigo dos teus inimigos e adversário dos teus adversários.
23 ኤርገማንኮስ ፉለኬ ዱረ ዴሜ ብየ አሞሮታት፣ ሄቶታት፣ ፌርዞታት፣ ከነኣኖታት፣ ሂዎታቲፊ ዬቡሶታት ስ ገልቸ፤ አንስ ጀረ ነንበሌሰ።
23 Porque o meu Anjo irá diante de ti e te levará aos amorreus, e aos heteus, e aos ferezeus, e aos cananeus, e aos heveus, e aos jebuseus; e eu os destruirei.
24 ዋቆተሳኒቲፍ ህንሰገድን፤ ህንዋቄፈትንስ፤ ሆጂሳኒ ፋነስ ህንቡእን። አት እሳን በሌስቴ ሶዱ ዋቄፈትናሳኒሌ ጨጨብሱ ቀብደ።
24 Não te inclinarás diante dos seus deuses, nem os servirás, nem farás conforme as suas obras; antes, os destruirás totalmente e quebrarás de todo as suas estátuas.
25 ዋቀዮ ዋቀኬ ዋቄፈዹ፤ እንስ ምዻንኬቲፊ ብሻንኬ ንኤብሰ። ዹኩበስ እስን ግዱዻ ነንበሌሰ፤
25 E servireis ao Senhor , vosso Deus, e ele abençoará o vosso pão e a vossa água; e eu tirarei do meio de ti as enfermidades.
26 ብየኬ ኬሰት ዱበርቲን ኡልፍ እራ በኡ ዮካን ዸብዱን ቶኮዩ ህንአርገምቱ። ጅሬኘ ጉቱስ ሲፍ ነንኬነ።
26 Não haverá alguma que aborte, nem estéril na tua terra; o número dos teus dias cumprirei.
27 “አን ሶዳችሱኮ ስ ዱረ ኤርጌ ሰበ አት እት ዹፍቱ ሁንደ ነንቡርጃጄሰ። አከ ዲኖትንኬ ሁንድኑ ዱግደ ስት ገለኒ በቀተንስ ነንጎዸ።
27 Enviarei o meu terror diante de ti, desconcertando a todo o povo aonde entrares, e farei que todos os teus inimigos te virem as costas.
28 አከ እን ሂዎተ፣ ከነኣኖታፊ ሄቶተ ከራኬራ አርኡፍ አን ስ ዱራን ሶንሰ ነንኤርገ።
28 Também enviarei vespões diante de ti, que lancem fora os heveus, os cananeus e os heteus de diante de ti.
29 አከ ለፍት ኦኔ ብኔንስ ወል ሆሬ ስት ህንባይአኔፍ አን ወጋ ቶኮ ኬሰት ሰበ ከነ ስ ዱራ አርኤ ህንባሱ።
29 Num só ano os não lançarei fora diante de ti, para que a terra se não torne em deserto, e as feras do campo se não multipliquem contra ti.
30 ሀመ አት ባይአቴ ብየቲ ዻልቱት አን ጥኖ ጥኖን ፉለኬ ዱራ እሳን ነንባሰ።
30 Pouco a pouco os lançarei de diante de ti, até que sejas multiplicado e possuas a terra por herança.
31 “አንስ ዳሪኬ ገላነ ዲማዻ ጀልቀቤ ሀመ ገላነ ፍልስጤሚት፣ ለፈ አሎቲ ጀልቀቤ ሀመ ለገ ኤፍራጢሲት ሲፍን ዻበ። ነሞተ ብየ ሰነ ጅራተንስ ደበርሴ ሀርከኬት ነንኬነ፤ አትሞ ኦፍ ዱራ አሪቴ እሳን ባፍተ።
31 E porei os teus termos desde o mar Vermelho até ao mar dos filisteus, e desde o deserto até ao rio; porque darei nas tuas mãos os moradores da terra, para que os lances fora de diante de ti.
32 አት እሳን ወጅን ዮካን ዋቆተሳኒ ወጅን ከኩ ቶኮሌ ህንገልን።
32 Não farás concerto algum com eles ou com os seus deuses.
33 አከ እሳን ብየኬ ኬሰ ጅራተን ህንኤየመኒፍ፤ ዮ አከስ ተኤ እሳን አከ አት ጩቡ ነት ሆጄቱ ስ ጎዹ፤ አት ዋቆተሳኒ ዋቄፈትናን ኩን ዹጉማን ክዮ ስት ተኣቲ።”
33 Na tua terra não habitarão, para que não te façam pecar contra mim; se servires aos seus deuses, certamente será um laço para ti.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.