Êxodo 22
gaze (GAZE) vs NAA
1 “ነምን ቶኮ ዮ ሰንጋ ዮካን ሆላ ሀቴ ቀለቴ ዮካን ጉርጉረቴ፣ ቆደ ቆትዮ ቶኮ ሰንጋ ሸን፣ ቆደ ሆላ ቶኮሞ ሆላ አፉር ሃባሱ።
1 — Se alguém furtar um boi ou uma ovelha e abater ou vender o animal, por um boi pagará cinco bois, e quatro ovelhas por uma ovelha.
2 “ሀቱን ቶኮ ኡቱ ጨብሴ ሴኑ ዮ ቀበሜ ቱመሜ ከኑማን ዱኤ፣ ነምች እሰ አጄሴ ሱን ዺገሳት የካን ህንጋፈተሙ፤
2 — Se um ladrão for achado arrombando uma casa e, sendo ferido, morrer, quem o feriu não será culpado do sangue.
3 ገሩ ዮ ወን ኩን ኤርገ አዱን ባቴ ተኤ፣ ነምች ዺገ ሰነት የካን ንጋፈተመ።
3 Se, porém, já havia sol quando isso aconteceu, quem o feriu será culpado do sangue. O ladrão deverá fazer restituição total. Se não tiver com que pagar, será vendido por seu furto.
4 ሆሪን ሀተሜ ሱን ሰንጋ ዮካን ሀሬ ዮካን ሆላ ታናን ዮ ኡቱ ሉቡን ጅሩ ሀርከሳት አርገሜ ሀቱን ሱን ደቻ ባሱ ቀበ።
4 Se aquilo que roubou for achado vivo em seu poder, seja boi, jumento ou ovelha, pagará o dobro.
5 “ነምን ቶኮ ዮ ኡቱ ለፈ ቆቲሳ ዮካን ዻባ ወይኒ ኬሰ ሆሪ ትክፈቱ ሆሪሳ ገድ ለክሴ ሆሪን ሱን ዸቄ ከሎ ነመ ብራ ዼዴ፣ እን ለፈ ቆቲሳ ኦፊሳራ ዮካን ዻባ ወይኒ ኦፊሳራ ከን ዋን ሁንደ ጫሉ እዶ ሃቡሱፍ።
5 — Se alguém fizer pastar o seu animal num campo ou numa vinha e o largar para comer em campo de outra pessoa, pagará com o melhor do seu próprio campo e o melhor da sua própria vinha.
6 “ዮ እብድ ከኤ ደገለ ሴኔ አከሲን ምዻን ቱለሜ ዮካን ምዻን ዻበቱ ዮካን ለፈ ቆቲሳ ጉቤ፣ ነምች እብደ ቀብሲሴ ሱን ገቲ ባሱ ቀበ።
6 — Se irromper fogo, e pegar nos espinheiros, e destruir os feixes de cereal colhido, ou a plantação que já estiver madura, ou o campo todo, aquele que acendeu o fogo pagará totalmente o queimado.
7 “ነምን ቶኮ ዮ ማለቀ ዮካን ምአ እማና ነመት ኬነቴ፣ ወን ሱን መነ ነምቻቲ ሀተሜ ሀቱን ሱን ቀበሜ፣ ሀትች ደቻ ከፈሉ ቀበ።
7 — Se alguém der ao seu próximo dinheiro ou objetos para guardar, e isso for furtado àquele que o recebeu, o ladrão, se for achado, pagará o dobro.
8 ዮ ሀቱን ሱን ህንአርገምን ገሩ አባን መነ ሰና አከ ምአ ነመ ካኒ ቱቄፊ አከ ህንቱቅን ምርከኔሱፍ ፉለ አቦቲ ሙርቲ ዱረት ሃዽኤፈሙ።
8 Se o ladrão não for achado, então o dono da casa será levado diante dos juízes, a ver se não meteu a mão nos bens do próximo.
9 ነምን ቶኮ ዮ ቆትዮ፣ ሀሬ፣ ሆላ፣ ኡፈተ ዮካን ምአ በዴ ቶኮ ምልቅሴ ነምን ቶኮ ዹፌ፣ ‘ኩን ከንኮት’ ጄዼ፣ ፈልሚንሳኒ ፉለ አቦቲ ሙርቲ ዱረት ሃዽኤፈሙ። ነምች አቦቲን ሙርቲ እት ሙረን ሱንስ ኦላሳቲፍ ሀርከ ለመ ሃባሱ።
9 — Em todo negócio fraudulento, seja a respeito de boi, ou de jumento, ou de ovelhas, ou de roupas, ou de qualquer coisa perdida, de que uma das partes diz: “Isto é meu”, a causa de ambas as partes será levada diante dos juízes; aquele a quem os juízes condenarem pagará o dobro ao seu próximo.
10 “ዮ ነምን ቶኮ ኦላሳቲፍ ሀሬ፣ ቆትዮ፣ ሆላ ዮካን ሆሪ ብራ እማና ኬነቴ ሆሪን ሱን ኡቱ ነምን ህንአርግን ዱኤ ዮካን ሚዸሜ ዮካን ሀተሜ፣
10 — Se alguém der ao seu próximo um animal para que tome conta dele, seja jumento, boi, ovelha ou outro animal qualquer, e este morrer, ficar aleijado ou for afugentado, sem que ninguém o veja,
11 ነምች ሱን አከ ቀቤኘ ኦላሳ ህንቱቅን ምርከኔሱፍ ፉለ ዋቀዮ ዱረት ሃከከቱ፤ አባን ቀቤኛ ሱንስ ከኩ ከነ ፉዸቹ ቀበ፤ ገቲስ ህንጋፈቱ።
11 então haverá juramento do Senhor entre ambos, de que não meteu a mão nos bens do seu próximo; o dono aceitará o juramento, e o outro não fará restituição.
12 ዮ ሆሪን ሱን እሰ ጀላ ሀተሜ ጅራቴ ገሩ ነምች አባ ሆሪ ሰናቲፍ ባሱ ቀበ።
12 Porém, se, de fato, o animal tiver sido furtado, terá de pagá-lo ao seu dono.
13 ዮ ሆሪ ሰነ ብኔንሰቱ ኛቴ ተኤሞ አከ ረጋ ተኡፍ ዋን ብኔንሰራ ሀፌ ሃዽኤሱ መሌ ሆሪ ኛተሜ ሰናፍ ገቲ ህንባስን።
13 Se for dilacerado, trará o que restou em testemunho disso e não pagará o animal dilacerado.
14 “ነምን ቶኮ ዮ ኦላሳራ ሆሪ ኤርግፈቴ ሆሪን ሱን እዶ አባን ሆሪ ህንጅሬት ሚዸሜ ዮካን ዱኤ፣ ነምች ኤርግፈቴ ሱን ገቲ ሃባሱ።
14 — Se alguém pedir emprestado a seu próximo um animal, e este ficar aleijado ou morrer, não estando presente o dono, aquele que pediu emprestado terá de pagá-lo ao seu dono.
15 ዮ አባን ሆሪ ሰና አች ጅራቴ ገሩ ነምች ኤርግፈቴ ሱን ገቲ ባሱ ህንቀቡ። ዮ ሆሪን ሱን ክሬፈሜ ጅራቴሞ ማለቅን ባፈሜ ሱን ክራ ሆሪ ዱኤ ሰና ሃተኡ።
15 Se o dono esteve presente, não o pagará; se foi alugado, o preço do aluguel será o pagamento.
16 “ነምን ቶኮ ዮ ዱርበ ህንካዽመተምን ጎዎምሴ እሼ ወጅን ጪሴ፣ እን ገበረ ምስርቲፍ መሉ ባሴፊ እሼ ሃፉዹ።
16 — Se alguém seduzir uma virgem que ainda não foi prometida em casamento e tiver relações com ela, pagará seu dote e a tomará por mulher.
17 ዮ አባንሼ እንተለቲ ነምቻፍ ኬኑ ድዴሞ ነምች ሱን ገበረ ዱርባፍ መሉ ባሱ ቀበ።
17 Se o pai dela definitivamente não quiser dar-lhe a moça em casamento, aquele que a seduziu pagará em dinheiro conforme o dote das virgens.
18 “አት አከ ዱበርቲን ፈልፈልቱን ሉቡን ጅራቱ ህንኤየምን።
18 — A feiticeira você não deixará viver.
19 “ነምን ሆሪ ወጅን ጪሱ ከምዩ አጄፈሙ ቀበ።
19 — Quem tiver coito com animal será morto.
20 “ነምን ዋቀዮ ቶክቻፍ መሌ ዋቀ ብራቲፍ ኣርሳ ዽኤሱ ገላፈተሙ ቀበ።
20 — Quem sacrificar aos deuses e não somente ao Senhor será destruído.
21 “እስንስ ዋን ብየ ግብጢ ኬሰት አለጎተ ቱርተኒፍ አለጋት ደበ ህንሆጄትና፤ ህንጩንቁርስናስ።
21 — Não maltrate o estrangeiro, nem o oprima; porque vocês foram estrangeiros na terra do Egito.
22 “ሃዸ ህዬሳቲፊ እጆሌ አባንራ ዱኤ ህንሀጩጭና።
22 Não maltratem as viúvas nem os órfãos.
23 ዮ እስን እሳን ሚተኒ እሳንሞ ነት ቦአን አን ዹጉማን ቦእቸሳኒ ነንዸገአ።
23 Se de algum modo os maltratarem, e eles clamarem a mim, eu lhes ouvirei o clamor;
24 ኣሪንኮ ንቦበአ፤ አንስ ጎራዴዻነን እስን ፍጠ፤ ኒቶትንኬሰን ሃዾተ ህዬሳ ተኡ፤ እጆሌንኬሰንስ ከኔን አባ ህንቀብኔ ተኡ።
24 a minha ira se acenderá, e eu matarei vocês à espada; as suas mulheres ficarão viúvas, e os seus filhos ficarão órfãos.
25 “አት ዮ ሰበኮ ኬሳ ህዬሰ ስ ብረ ጅራቱ ቶኮፍ ማለቀ ልቄስቴ፣ አከ ነመ ሂቂ አርገቹፍ ኬኑ ህንተእን፤ ዸለስ ህንጋፈትን።
25 — Se você emprestar dinheiro a alguém do meu povo, ao pobre que está com você, não trate com ele como um credor que impõe juros.
26 አት ዮ ወያ ነመ ብራ ቀብዲ ቀበቴ፣ ኡቱ አዱን ህንዽእን ዴብሲፍ፤
26 Se você pegar o manto do seu próximo como penhor, devolva-o antes do pôr do sol,
27 ወን እን ዸግነሳት ኡፈቱ ወዩመ ሰናቲ። ወን እን ኡፈቴ ረፉ ብራ ማል? አን ዋነን ገረ ላፌሰ ተኤፍ፣ ዮ እን ነት ኦል እየቴ ነንዸገአ።
27 porque é com ele que se cobre, é a roupa do seu corpo; em que ele se deitaria? Quando ele clamar a mim, eu o ouvirei, porque sou misericordioso.
28 “ዋቀ ህንአረብስን፤ ቡልቻ ሰበኬቲስ ህንአባርን።
28 — Não blasfeme contra Deus, nem amaldiçoe uma autoridade do seu povo.
29 “መታ ምዻንኬቲቲፊ ዸንገለኣ ወይኒኬቲራ ኣርሳ ዽኤሱ ህንቱርስን።
29 — Não demore em trazer ofertas do melhor das suas colheitas e das suas vinhas; entregue-me o primogênito dos seus filhos.
30 ሎንኬቲፊ ሆሎተኬ አከኑመ ጎዽ። እሳንስ ቡልቲ ቶርበ ሃዸሳኒ ብረ ሃቱረን፤ ጉያ ሰዴተፋት ገሩ ና ኬን።
30 Faça o mesmo com as suas vacas e com as suas ovelhas; deixe que a cria fique sete dias com a mãe, mas no oitavo dia você a entregará para mim.
31 “እስን ሰበኮ ቁልቁሉ ንታቱ። ከናፉ ፎን ሆሪ ብኔንስ አለት ጨብሴ ከምዩ ህንኛትና፤ ፎን አከና ሰሬ ዱረ ቡሳ።
31 — Vocês serão homens consagrados a mim; portanto, não comam carne de animais dilacerados no campo; joguem essa carne aos cães.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.