Êxodo 20

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዋቅን አከነ ጄዼ ዱቢ ከነ ሁንደ ዱበቴ፦
1 Deus falou, e foi isto o que ele disse:
2 “አን ዋቀዮ ዋቀኬ ከን ግብጢ፣ ብየ ገርቡማቲ ስ ባሴዸ።
2 — Meu povo, eu, o Senhor , sou o seu Deus. Eu o tirei do Egito, a terra onde você era escravo.
3 “አት አነ መሌ ዋቆተ ብራ ቶኮሌ ህንቀባትን።
3 — Não adore outros deuses; adore somente a mim.
4 አት ብፈ ዋን ኦል ሰሚ ጉባ ዮካን ገድ ለፈረ ዮካን ብሻን ለፈ ጀላ ኬሰ ጅሩ ከሚቲንዩ ዋቀ ቶልፈማ ኦፊኬቲፍ ህንቶልፈትን።
4 — Não faça imagens de nenhuma coisa que há lá em cima no céu, ou aqui embaixo na terra, ou nas águas debaixo da terra .
5 እሳኒፍ ህንሰገድን ዮካን እሳን ህንዋቄፈትን፤ አን ዋቀዮ ዋቅንኬ ዋቀ ህናፉ ከን ሰበቢ ጩቡ አቦቲቲፍ ጄዼ እጆሌ ወረ ነ ጅበኒ ሀመ ዸሎተ ሰዲፊ አፉሪት አደቤ
5 Não se ajoelhe diante de ídolos, nem os adore, pois eu, o Senhor , sou o seu Deus e não tolero outros deuses. Eu castigo aqueles que me odeiam, até os seus bisnetos e trinetos.
6 ወረ ነ ጃለተኒ አጀጀወንኮ ኤገንሞ ሀመ ዸሎተ ኩማት ጃለቱዸ።
6 Porém sou bondoso com aqueles que me amam e obedecem aos meus mandamentos e abençoo os seus descendentes por milhares de gerações .
7 መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ አከሱማን ህንዸእን፤ ዋቀዮ ወረ አኩመ አርገን መቃሳ ዸአን ኡቱ ህንአደብን ህንዺሱቲ።
7 — Não use o meu nome sem o respeito que ele merece; pois eu sou o Senhor , o Deus de vocês, e castigo aqueles que desrespeitam o meu nome.
8 ጉያ ሰንበታ ቁልቁሌሱዻን ያደዹ።
8 — Guarde o sábado, que é um dia santo.
9 ጉዮተ ጀአ ሆጄዹ፤ ሆጂኬ ሁንደስ ሆጄተዹ፤
9 Faça todo o seu trabalho durante seis dias da semana;
10 ጉያን ቶርበፋን ገሩ ሰንበተ ዋቀዮ ዋቀኬቲት። ጋፈስ ሆጂ ቶኮሌ ህንሆጄትን፤ አት ዮካን እልምኬ ዮካን እንተልኬ ዮካን ሆጄታንኬ ዮካን ጦምቦሬንኬ ዮካን ሆሪንኬ ዮካን አለጋን መጋላኬ ኬሰ ጅራቱ ቶኮዩ ሆማ ህንሆጄትን።
10 mas o sétimo dia da semana é o dia de descanso, dedicado a mim, o Senhor , seu Deus. Não faça nenhum trabalho nesse dia, nem você, nem os seus filhos, nem as suas filhas, nem os seus escravos, nem as suas escravas, nem os seus animais, nem os estrangeiros que vivem na terra de vocês.
11 ዋቀዮ ጉያ ጀአ ኬሰት ሰሚፊ ለፈ፣ ገላናፊ ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንደ ኡሜ ጉያ ቶርበፋት ቦቆቴቲ። ከናፉ ዋቀዮ ሰንበተ ኤብሴ ቁልቁሌሴ።
11 Em seis dias eu, o Senhor , fiz o céu, a terra, o mar e tudo o que há neles, mas no sétimo dia descansei. Foi por isso que eu, o Senhor , abençoei o sábado e o separei para ser um dia santo.
12 አከ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሰ በረ ዼራ ጅራቱፍ አባኬቲፊ ሃዸኬቲፍ ኡልፍነ ኬን።
12 — Respeite o seu pai e a sua mãe, para que você viva muito tempo na terra que estou lhe dando.
13 ህንአጄስን።
13 — Não mate.
14 ህንኤጅን።
14 — Não cometa adultério.
15 ህንሀትን።
15 — Não roube.
16 ኦላኬት ሶባን ዹጋ ህንበእን።
16 — Não dê testemunho falso contra ninguém.
17 መነ ነማ ህንሀውን። ኒቲ ነማ ዮካን ሆጄታሳ ዮካን ጦምቦሬሳ ዮካን ቆትዮሳ ዮካን ሀሬሳ ዮካን ዋን ነማ ከምዩ ህንሀውን።”
17 — Não cobice a casa de outro homem. Não cobice a sua mulher, os seus escravos, o seu gado, os seus jumentos ou qualquer outra coisa que seja dele.
18 ጀር ሁንድኑስ ዮሙ በከካፊ በለቄሰ፣ ሰገሌ መለከታቲፊ ቱሉ ኣሩ ሁበተንት ሶዳዻን ሆለተን። እሳን ፈጎ ዻበተኒ
18 O povo ouviu os trovões e o som da trombeta e viu os relâmpagos e a fumaça que saía do monte. Então eles tremeram de medo e ficaram de longe.
19 ሙሴዻን፣ “አት መታንኬ ኑት ዱበዹ፤ ኑ ንዸጌፈትና። ገሩ ዋቅን ኑት ህንዱበትን። ዮ ከና አቺ ኑ ንዹምና” ጄዸን።
19 E disseram a Moisés: — Se você falar, nós ouviremos; mas, se Deus falar conosco, nós seremos mortos.
20 ሙሴንሞ ሰበ ሰናን፣ “ህንሶዳትና። አከ ዋቀ ሶዳቹን እስን ወጅን ጅራቴ ጩቡ ሆጄቹራ እስን ኤጉፍ ጄዼ ዋቅን እስን ቆሩፍ ዹፌረ” ጄዼ።
20 Então Moisés respondeu: — Não tenham medo, pois Deus só quer pôr vocês à prova. Ele quer que vocês continuem a
21 ዬሮ ሙሴን ዱከነ ልምጢ እዶ ዋቅን ቱሬት ዽኣቴት፣ ነሞትን ፈጎ ዻበተን።
21 E o povo ficou em pé de longe, e somente Moisés chegou perto da nuvem escura onde Deus estava.
22 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበ እስራኤልት ዋን ከነ ህም፦ ‘አከ አን ሰሚራ እስንት ዱበዼ እስን መታንኬሰን አርግተኒርቱ፤
22 Então o Senhor ordenou que Moisés dissesse aos israelitas o seguinte: — Vocês viram que lá do céu eu lhes falei.
23 አነ ብረት ዋቆተ ከምዩ ህንቶልፈትና። ዋቆተ ሜቲ ዮካን ዋቆተ ወርቄ ህንቶልፈትና።
23 Não façam deuses de prata ou de ouro para adorá-los ao mesmo tempo que vocês adoram a mim.
24 “ ‘ብዮ ለፋራ እዶ ኣርሳ ና ቶልቺቲ እሰረት ቀልመ ጉበሙ፣ ኣርሳ ነጋ፣ ሆሎተኬ፣ ሬኦተኬቲፊ ሎንኬ ኣርሳ ዽኤስ። አን እዶ አከ መቃንኮ እት ያደተሙ ጎዹ ሁንደት ገረኬ ዹፌ ስን ኤብሰ።
24 Façam um altar de terra para mim e em cima dele ofereçam as suas ovelhas e os seus bois como sacrifícios que serão completamente queimados e como ofertas de paz. Eu separarei lugares para que neles vocês me adorem, e nesses lugares eu me encontrarei com vocês e os abençoarei.
25 ዮ ዸጋራ እዶ ኣርሳ ና እጃርቴሞ ዸጋ ሶፈሜራ ህንእጃርን፤ ዮ ሜሻዻን እሰ ቱቅጤ ንጡሬስታቲ።
25 Se fizerem um altar de pedras para mim, não usem pedras cortadas com ferramentas. Pois na construção do meu altar não poderão ser usadas pedras cortadas com ferramentas.
26 አከ ቁላንኬ እሰረት ህንሙልአኔፍ ጉለንታዻን እዶ ኣርሳኮት ኦል ህንበእን።’
26 Não façam o meu altar com degraus; porque, se fizerem, a nudez de vocês vai aparecer ali.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.