Êxodo 20

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ዋቅን አከነ ጄዼ ዱቢ ከነ ሁንደ ዱበቴ፦
1 Então, falou Deus todas estas palavras:
2 “አን ዋቀዮ ዋቀኬ ከን ግብጢ፣ ብየ ገርቡማቲ ስ ባሴዸ።
2 Eu sou o Senhor , teu Deus, que te tirei da terra do Egito, da casa da servidão.
3 “አት አነ መሌ ዋቆተ ብራ ቶኮሌ ህንቀባትን።
3 Não terás outros deuses diante de mim.
4 አት ብፈ ዋን ኦል ሰሚ ጉባ ዮካን ገድ ለፈረ ዮካን ብሻን ለፈ ጀላ ኬሰ ጅሩ ከሚቲንዩ ዋቀ ቶልፈማ ኦፊኬቲፍ ህንቶልፈትን።
4 Não farás para ti imagem de escultura, nem semelhança alguma do que há em cima nos céus, nem embaixo na terra, nem nas águas debaixo da terra.
5 እሳኒፍ ህንሰገድን ዮካን እሳን ህንዋቄፈትን፤ አን ዋቀዮ ዋቅንኬ ዋቀ ህናፉ ከን ሰበቢ ጩቡ አቦቲቲፍ ጄዼ እጆሌ ወረ ነ ጅበኒ ሀመ ዸሎተ ሰዲፊ አፉሪት አደቤ
5 Não as adorarás, nem lhes darás culto; porque eu sou o Senhor , teu Deus, Deus zeloso, que visito a iniquidade dos pais nos filhos até à terceira e quarta geração daqueles que me aborrecem
6 ወረ ነ ጃለተኒ አጀጀወንኮ ኤገንሞ ሀመ ዸሎተ ኩማት ጃለቱዸ።
6 e faço misericórdia até mil gerações daqueles que me amam e guardam os meus mandamentos.
7 መቃ ዋቀዮ ዋቀኬቲ አከሱማን ህንዸእን፤ ዋቀዮ ወረ አኩመ አርገን መቃሳ ዸአን ኡቱ ህንአደብን ህንዺሱቲ።
7 Não tomarás o nome do Senhor , teu Deus, em vão, porque o Senhor não terá por inocente o que tomar o seu nome em vão.
8 ጉያ ሰንበታ ቁልቁሌሱዻን ያደዹ።
8 Lembra-te do dia de sábado, para o santificar.
9 ጉዮተ ጀአ ሆጄዹ፤ ሆጂኬ ሁንደስ ሆጄተዹ፤
9 Seis dias trabalharás e farás toda a tua obra.
10 ጉያን ቶርበፋን ገሩ ሰንበተ ዋቀዮ ዋቀኬቲት። ጋፈስ ሆጂ ቶኮሌ ህንሆጄትን፤ አት ዮካን እልምኬ ዮካን እንተልኬ ዮካን ሆጄታንኬ ዮካን ጦምቦሬንኬ ዮካን ሆሪንኬ ዮካን አለጋን መጋላኬ ኬሰ ጅራቱ ቶኮዩ ሆማ ህንሆጄትን።
10 Mas o sétimo dia é o sábado do Senhor , teu Deus; não farás nenhum trabalho, nem tu, nem o teu filho, nem a tua filha, nem o teu servo, nem a tua serva, nem o teu animal, nem o forasteiro das tuas portas para dentro;
11 ዋቀዮ ጉያ ጀአ ኬሰት ሰሚፊ ለፈ፣ ገላናፊ ዋን እሳን ኬሰ ጅሩ ሁንደ ኡሜ ጉያ ቶርበፋት ቦቆቴቲ። ከናፉ ዋቀዮ ሰንበተ ኤብሴ ቁልቁሌሴ።
11 porque, em seis dias, fez o Senhor os céus e a terra, o mar e tudo o que neles há e, ao sétimo dia, descansou; por isso, o Senhor abençoou o dia de sábado e o santificou.
12 አከ ብየ ዋቀዮ ዋቅንኬ ሲፍ ኬኑ ኬሰ በረ ዼራ ጅራቱፍ አባኬቲፊ ሃዸኬቲፍ ኡልፍነ ኬን።
12 Honra teu pai e tua mãe, para que se prolonguem os teus dias na terra que o Senhor , teu Deus, te dá.
13 ህንአጄስን።
13 Não matarás.
14 ህንኤጅን።
14 Não adulterarás.
15 ህንሀትን።
15 Não furtarás.
16 ኦላኬት ሶባን ዹጋ ህንበእን።
16 Não dirás falso testemunho contra o teu próximo.
17 መነ ነማ ህንሀውን። ኒቲ ነማ ዮካን ሆጄታሳ ዮካን ጦምቦሬሳ ዮካን ቆትዮሳ ዮካን ሀሬሳ ዮካን ዋን ነማ ከምዩ ህንሀውን።”
17 Não cobiçarás a casa do teu próximo. Não cobiçarás a mulher do teu próximo, nem o seu servo, nem a sua serva, nem o seu boi, nem o seu jumento, nem coisa alguma que pertença ao teu próximo.
18 ጀር ሁንድኑስ ዮሙ በከካፊ በለቄሰ፣ ሰገሌ መለከታቲፊ ቱሉ ኣሩ ሁበተንት ሶዳዻን ሆለተን። እሳን ፈጎ ዻበተኒ
18 Todo o povo presenciou os trovões, e os relâmpagos, e o clangor da trombeta, e o monte fumegante; e o povo, observando, se estremeceu e ficou de longe.
19 ሙሴዻን፣ “አት መታንኬ ኑት ዱበዹ፤ ኑ ንዸጌፈትና። ገሩ ዋቅን ኑት ህንዱበትን። ዮ ከና አቺ ኑ ንዹምና” ጄዸን።
19 Disseram a Moisés: Fala-nos tu, e te ouviremos; porém não fale Deus conosco, para que não morramos.
20 ሙሴንሞ ሰበ ሰናን፣ “ህንሶዳትና። አከ ዋቀ ሶዳቹን እስን ወጅን ጅራቴ ጩቡ ሆጄቹራ እስን ኤጉፍ ጄዼ ዋቅን እስን ቆሩፍ ዹፌረ” ጄዼ።
20 Respondeu Moisés ao povo: Não temais; Deus veio para vos provar e para que o seu temor esteja diante de vós, a fim de que não pequeis.
21 ዬሮ ሙሴን ዱከነ ልምጢ እዶ ዋቅን ቱሬት ዽኣቴት፣ ነሞትን ፈጎ ዻበተን።
21 O povo estava de longe, em pé; Moisés, porém, se chegou à nuvem escura onde Deus estava.
22 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ሰበ እስራኤልት ዋን ከነ ህም፦ ‘አከ አን ሰሚራ እስንት ዱበዼ እስን መታንኬሰን አርግተኒርቱ፤
22 Então, disse o Senhor a Moisés: Assim dirás aos filhos de Israel: Vistes que dos céus eu vos falei.
23 አነ ብረት ዋቆተ ከምዩ ህንቶልፈትና። ዋቆተ ሜቲ ዮካን ዋቆተ ወርቄ ህንቶልፈትና።
23 Não fareis deuses de prata ao lado de mim, nem deuses de ouro fareis para vós outros.
24 “ ‘ብዮ ለፋራ እዶ ኣርሳ ና ቶልቺቲ እሰረት ቀልመ ጉበሙ፣ ኣርሳ ነጋ፣ ሆሎተኬ፣ ሬኦተኬቲፊ ሎንኬ ኣርሳ ዽኤስ። አን እዶ አከ መቃንኮ እት ያደተሙ ጎዹ ሁንደት ገረኬ ዹፌ ስን ኤብሰ።
24 Um altar de terra me farás e sobre ele sacrificarás os teus holocaustos, as tuas ofertas pacíficas, as tuas ovelhas e os teus bois; em todo lugar onde eu fizer celebrar a memória do meu nome, virei a ti e te abençoarei.
25 ዮ ዸጋራ እዶ ኣርሳ ና እጃርቴሞ ዸጋ ሶፈሜራ ህንእጃርን፤ ዮ ሜሻዻን እሰ ቱቅጤ ንጡሬስታቲ።
25 Se me levantares um altar de pedras, não o farás de pedras lavradas; pois, se sobre ele manejares a tua ferramenta, profaná-lo-ás.
26 አከ ቁላንኬ እሰረት ህንሙልአኔፍ ጉለንታዻን እዶ ኣርሳኮት ኦል ህንበእን።’
26 Nem subirás por degrau ao meu altar, para que a tua nudez não seja ali exposta.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.