Êxodo 1
gaze (GAZE) vs VC
1 መቃን እልማን እስራኤል ከኔን ማቲሳኒ ቀበተኒ ያቆብ ወጅን ግብጥ ዸቀኒ ከናዸ፦
1 Eis os nomes dos filhos de Israel que vieram para o Egito com Jacó, cada um com sua família:
2 ሩቤን፣ ስምኦን፣ ሌዊፊ ይሁዳ፤
2 Rubem, Simeão, Levi, Judá,
3 ይሳኮር፣ ዜቡሎኒፊ ቤንያም፤
3 Issacar, Zabulon, Benjamim,
4 ዳኒፊ ንፍታሌም፤
4 Dã, Neftali, Gad e Aser.
5 ነሞትን ሰኚ ያቆብራ ዸለተን ወሉማ ገለት ቶርባተመ ቱረን፤ ዮሴፍ ዱሩማኑ ግብጥ ቱሬ።
5 Todas as pessoas saídas de Jacó eram em número de setenta. José estava já no Egito.
6 ዮሴፊፊ ኦቦሎተሳ ሁንድ፣ ዸሎትን ሱን ሁንድኑስ፣ ንዱአን።
6 E, morto José, assim como todos os seus irmãos e toda aquela geração,
7 እስራኤሎትን ገሩ ሆረኒ አከ መሌ ባይአተን፤ ባይአተኒስ አከ መሌ ጀባተን፤ ብየቲ ኬሰስ ንጉተን።
7 os israelitas foram fecundos e multiplicaram-se; tornaram-se tão numerosos e tão fortes, que a terra ficou cheia deles.
8 ኤርገሲ ሞቲን ዋኤ ዮሴፍ ህንቤክን ሃራን ቶኮ ቡልቻ ግብጥ ተኤ።
8 Entretanto, subiu ao trono do Egito um novo rei, que não tinha conhecido José.
9 እንስ ሰበሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ፣ እስራኤሎትን ኑ ጫላ ባይአተኒሩ፤ ኑ ጫላስ ጀባተኒሩ።
9 Ele disse ao seu povo: Vede: os israelitas tornaram-se numerosos e fortes demais para nós.
10 ኮታ አከ እሳን ከነ ጫላ ህንባይአኔፍ፣ ዮ ወራን ከኤስ ዲኖተኬኘ ገርጋረኒ አከ ኑ ህንወራኔፊ አከ ብየቲ ኬሳ በቀተኒ ህንባኔፍ ሀጡማዻን እሳን ቀብነ።”
10 Vamos! É preciso tomar precaução contra eles e impedir que se multipliquem, para não acontecer que, sobrevindo uma guerra, se unam com os nossos inimigos e combatam contra nós, e se retirem do país.
11 ከናፉ እት ጋፈተምቶተ እሳን ጩንቁርሰኒ ሆጂ ሁምና ሆጄቺሰን እሳንት ሙደን፤ እስራኤሎንስ ፊቶሚፊ ራምሴ መጋላወን ዋ እት ኩሰን ጎዸኒ ፈረኦኒፍ እጃረን።
11 Estabeleceu, pois, sobre eles, feitores para acabrunhá-los com trabalhos penosos: eles construíram para o faraó as cidades de Pitom e Ramsés, que deviam servir de entreposto.
12 እሳን ገሩ ሀመ ጩንቁርሳን እሳንት ጀባቻ ዴሜ ሰነ ባይአተኒ ለፈ ጉተን፤ ከነረት ወር ግብጥ ሰበ እስራኤል ሶዳተን።
12 Quanto mais os acabrunhavam, porém, tanto mais eles se multiplicavam e se espalhavam, a ponto de os egípcios os aborrecerem.
13 ወር ግብጥስ እስራኤሎተት ገረ ጀብናን እሳን ሆጄቺፈተን።
13 Impunham-lhes a mais dura servidão,
14 እሳንስ ሱጴፊ ጡቢ ሆጄቺሱዻን፣ ለፈ ቆቲሳ ኬሰስ ሆጂ ገራ ገራ ሁንደ ሆጄቺሱዻን ሆጂ እት ጭምሰኒ ጅሬኘ እሳንት ሀዼሰን፤ ወር ግብጥ ሆጂ ጀባ ጀረ ሆጄቺሰን ሁንደ ኬሰት ገራ እሳኒፍ ህንላፈን ቱሬ።
14 e amarguravam-lhes a vida com duros trabalhos na argamassa e na fabricação de tijolos, bem como com toda sorte de trabalhos nos campos e todas as tarefas que se lhes impunham tiranicamente.
15 ሞቲን ግብጥ ዴስስቶተ እብሮታ ከኔን ሲፓራፊ ፉሃ ጄዸመኒን አከነ ጄዼ፤
15 O rei do Egito dirigiu-se, igualmente, às parteiras dos hebreus (uma se chamava Séfora e a outra, Fua),
16 “እስን ዮሙ ዱበርቶተ እብሮታ ደኡምሰረት ገርጋርተኒፊ በርጩመ ደኡምሳረት እሳን አርግተን፣ ዮ ዺረ ተኤ አጄሳ፤ ዮ ዱርበ ታቴሞ ሃጅራቱ ዺሳ።”
16 e disse-lhes: Quando assistirdes às mulheres dos hebreus, e as virdes sobre o leito, se for um filho, atá-lo-eis; mas se for uma filha, deixá-la-eis viver.
17 ዴስስቶትን ሱን ገሩ ዋን ዋቀ ሶዳተኒፍ፣ ዋን ሞቲን ግብጥ እሳንት ህሜ ሰነ ህንጎኔ፤ እጆሌ ዺራስ አከ እሳን ጅራተኒፍ ዺሰን።
17 Mas as parteiras temiam a Deus, e não executaram as ordens do rei do Egito, deixando viver os meninos.
18 ሞቲን ግብጥስ ዴስስቶተ ሰነ ኦፍት ዋሜ፣ “እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎተን? ማሊፍስ እጆሌ ዺራ አከ እሳን ጅራተኒፍ ዺፍተን?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
18 O rei mandou-as chamar então e disse-lhes: Por que agistes assim, e deixastes viver os meninos?
19 ዴስስቶትን ሱንስ፣ “ዱበርቶትን እብሮታ አከ ዱበርቶተ ወረ ግብጥ ምት፤ እሳን ዋን ጀጀቦ ተአኒፍ ኡቱ ዴስስቶትን እሳን ብረ ህንገእን ደአኒ ነመ ኤጉ” ጄዸኒ ፈረኦኒፍ ዴብሰን።
19 Porque, responderam elas ao faraó, as mulheres dos hebreus não são como as dos egípcios: elas são vigorosas, e já dão à luz antes que chegue a parteira.
20 ዋቅንስ ዴስስቶተ ሰናፍ ዋን ጋሪ ጎዼ፤ እስራኤሎንስ ባይአተኒ አከ መሌ ጀባተን።
20 Deus beneficiou as parteiras: o povo continuou a multiplicar-se e a espalhar-se.
21 ሰበቢ እሳን ዋቀ ሶዳተኒፍ ዋቅን ዴስስቶተ ሰናፍ ማቲ ኦፊሳኒ ኬኔፍ።
21 Porque elas haviam temido a Deus, ele fez prosperar suas famílias.
22 ከነረት ፈረኦን፣ “እልመ ዸለቱ ሁንደ ለገ አበያ ኬሰ ቡሳ፤ ዱርብ ሁንድ ገሩ ሃጅራቱ ዺሳ” ጄዼ ሰበሳ ሁንደ አጀጄ።
22 Então o faraó deu esta ordem a todo o seu povo: Todo menino que nascer, atirá-lo-eis ao Nilo. Deixareis, porém, viver todas as meninas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.