Êxodo 1
gaze (GAZE) vs NVI
1 መቃን እልማን እስራኤል ከኔን ማቲሳኒ ቀበተኒ ያቆብ ወጅን ግብጥ ዸቀኒ ከናዸ፦
1 São estes, pois, os nomes dos filhos de Israel que entraram com Jacó no Egito, cada um com a sua respectiva família:
2 ሩቤን፣ ስምኦን፣ ሌዊፊ ይሁዳ፤
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá;
3 ይሳኮር፣ ዜቡሎኒፊ ቤንያም፤
3 Issacar, Zebulom e Benjamim;
4 ዳኒፊ ንፍታሌም፤
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 ነሞትን ሰኚ ያቆብራ ዸለተን ወሉማ ገለት ቶርባተመ ቱረን፤ ዮሴፍ ዱሩማኑ ግብጥ ቱሬ።
5 Ao todo, os descendentes de Jacó eram setenta; José, porém, já se encontrava no Egito.
6 ዮሴፊፊ ኦቦሎተሳ ሁንድ፣ ዸሎትን ሱን ሁንድኑስ፣ ንዱአን።
6 Ora, morreram José, todos os seus irmãos e toda aquela geração.
7 እስራኤሎትን ገሩ ሆረኒ አከ መሌ ባይአተን፤ ባይአተኒስ አከ መሌ ጀባተን፤ ብየቲ ኬሰስ ንጉተን።
7 Os israelitas, porém, eram férteis, proliferaram, tornaram-se numerosos e fortaleceram-se muito, tanto que encheram o país.
8 ኤርገሲ ሞቲን ዋኤ ዮሴፍ ህንቤክን ሃራን ቶኮ ቡልቻ ግብጥ ተኤ።
8 Então subiu ao trono do Egito um novo rei, que nada sabia sobre José.
9 እንስ ሰበሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ፣ እስራኤሎትን ኑ ጫላ ባይአተኒሩ፤ ኑ ጫላስ ጀባተኒሩ።
9 Disse ele ao seu povo: "Vejam! O povo israelita é agora numeroso e mais forte que nós.
10 ኮታ አከ እሳን ከነ ጫላ ህንባይአኔፍ፣ ዮ ወራን ከኤስ ዲኖተኬኘ ገርጋረኒ አከ ኑ ህንወራኔፊ አከ ብየቲ ኬሳ በቀተኒ ህንባኔፍ ሀጡማዻን እሳን ቀብነ።”
10 Temos de agir com astúcia, para que não se tornem ainda mais numerosos e, no caso de guerra, aliem-se aos nossos inimigos, lutem contra nós e fujam do país".
11 ከናፉ እት ጋፈተምቶተ እሳን ጩንቁርሰኒ ሆጂ ሁምና ሆጄቺሰን እሳንት ሙደን፤ እስራኤሎንስ ፊቶሚፊ ራምሴ መጋላወን ዋ እት ኩሰን ጎዸኒ ፈረኦኒፍ እጃረን።
11 Estabeleceram, pois, sobre eles chefes de trabalhos forçados, para os oprimir com tarefas pesadas. E assim os israelitas construíram para o faraó as cidades-celeiros de Pitom e Ramessés.
12 እሳን ገሩ ሀመ ጩንቁርሳን እሳንት ጀባቻ ዴሜ ሰነ ባይአተኒ ለፈ ጉተን፤ ከነረት ወር ግብጥ ሰበ እስራኤል ሶዳተን።
12 Todavia, quanto mais eram oprimidos, mais numerosos se tornavam e mais se espalhavam. Por isso os egípcios passaram a temer os israelitas,
13 ወር ግብጥስ እስራኤሎተት ገረ ጀብናን እሳን ሆጄቺፈተን።
13 e os sujeitaram a cruel escravidão.
14 እሳንስ ሱጴፊ ጡቢ ሆጄቺሱዻን፣ ለፈ ቆቲሳ ኬሰስ ሆጂ ገራ ገራ ሁንደ ሆጄቺሱዻን ሆጂ እት ጭምሰኒ ጅሬኘ እሳንት ሀዼሰን፤ ወር ግብጥ ሆጂ ጀባ ጀረ ሆጄቺሰን ሁንደ ኬሰት ገራ እሳኒፍ ህንላፈን ቱሬ።
14 Tornaram-lhes a vida amarga, impondo-lhes a árdua tarefa de preparar o barro e fazer tijolos, e executar todo tipo de trabalho agrícola; em tudo os egípcios os sujeitavam a cruel escravidão.
15 ሞቲን ግብጥ ዴስስቶተ እብሮታ ከኔን ሲፓራፊ ፉሃ ጄዸመኒን አከነ ጄዼ፤
15 O rei do Egito ordenou às parteiras dos hebreus, que se chamavam Sifrá e Puá:
16 “እስን ዮሙ ዱበርቶተ እብሮታ ደኡምሰረት ገርጋርተኒፊ በርጩመ ደኡምሳረት እሳን አርግተን፣ ዮ ዺረ ተኤ አጄሳ፤ ዮ ዱርበ ታቴሞ ሃጅራቱ ዺሳ።”
16 "Quando vocês ajudarem as hebréias a dar à luz, verifiquem se é menino. Se for, matem-no; se for menina, deixem-na viver".
17 ዴስስቶትን ሱን ገሩ ዋን ዋቀ ሶዳተኒፍ፣ ዋን ሞቲን ግብጥ እሳንት ህሜ ሰነ ህንጎኔ፤ እጆሌ ዺራስ አከ እሳን ጅራተኒፍ ዺሰን።
17 Todavia, as parteiras temeram a Deus e não obedeceram às ordens do rei do Egito; deixaram viver os meninos.
18 ሞቲን ግብጥስ ዴስስቶተ ሰነ ኦፍት ዋሜ፣ “እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎተን? ማሊፍስ እጆሌ ዺራ አከ እሳን ጅራተኒፍ ዺፍተን?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
18 Então o rei do Egito convocou as parteiras e lhes perguntou: "Por que vocês fizeram isso? Por que deixaram viver os meninos? "
19 ዴስስቶትን ሱንስ፣ “ዱበርቶትን እብሮታ አከ ዱበርቶተ ወረ ግብጥ ምት፤ እሳን ዋን ጀጀቦ ተአኒፍ ኡቱ ዴስስቶትን እሳን ብረ ህንገእን ደአኒ ነመ ኤጉ” ጄዸኒ ፈረኦኒፍ ዴብሰን።
19 Responderam as parteiras do faraó: "As mulheres hebréias não são como as egípcias. São cheias de vigor e dão à luz antes de chegarem as parteiras".
20 ዋቅንስ ዴስስቶተ ሰናፍ ዋን ጋሪ ጎዼ፤ እስራኤሎንስ ባይአተኒ አከ መሌ ጀባተን።
20 Deus foi bondoso com as parteiras; e o povo ia se tornando ainda mais numeroso, cada vez mais forte.
21 ሰበቢ እሳን ዋቀ ሶዳተኒፍ ዋቅን ዴስስቶተ ሰናፍ ማቲ ኦፊሳኒ ኬኔፍ።
21 Visto que as parteiras temeram a Deus, ele concedeu-lhes que tivessem suas próprias famílias.
22 ከነረት ፈረኦን፣ “እልመ ዸለቱ ሁንደ ለገ አበያ ኬሰ ቡሳ፤ ዱርብ ሁንድ ገሩ ሃጅራቱ ዺሳ” ጄዼ ሰበሳ ሁንደ አጀጄ።
22 Por isso o faraó ordenou a todo o seu povo: "Lancem ao Nilo todo menino recém-nascido, mas deixem viver as meninas".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.