Êxodo 1
gaze (GAZE) vs ACF
1 መቃን እልማን እስራኤል ከኔን ማቲሳኒ ቀበተኒ ያቆብ ወጅን ግብጥ ዸቀኒ ከናዸ፦
1 Estes pois são os nomes dos filhos de Israel, que entraram no Egito com Jacó; cada um entrou com sua casa:
2 ሩቤን፣ ስምኦን፣ ሌዊፊ ይሁዳ፤
2 Rúben, Simeão, Levi, e Judá;
3 ይሳኮር፣ ዜቡሎኒፊ ቤንያም፤
3 Issacar, Zebulom, e Benjamim;
4 ዳኒፊ ንፍታሌም፤
4 Dã e Naftali, Gade e Aser.
5 ነሞትን ሰኚ ያቆብራ ዸለተን ወሉማ ገለት ቶርባተመ ቱረን፤ ዮሴፍ ዱሩማኑ ግብጥ ቱሬ።
5 Todas as almas, pois, que procederam dos lombos de Jacó, foram setenta almas; José, porém, estava no Egito.
6 ዮሴፊፊ ኦቦሎተሳ ሁንድ፣ ዸሎትን ሱን ሁንድኑስ፣ ንዱአን።
6 Faleceu José, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 እስራኤሎትን ገሩ ሆረኒ አከ መሌ ባይአተን፤ ባይአተኒስ አከ መሌ ጀባተን፤ ብየቲ ኬሰስ ንጉተን።
7 E os filhos de Israel frutificaram, aumentaram muito, e multiplicaram-se, e foram fortalecidos grandemente; de maneira que a terra se encheu deles.
8 ኤርገሲ ሞቲን ዋኤ ዮሴፍ ህንቤክን ሃራን ቶኮ ቡልቻ ግብጥ ተኤ።
8 E levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera a José;
9 እንስ ሰበሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ፣ እስራኤሎትን ኑ ጫላ ባይአተኒሩ፤ ኑ ጫላስ ጀባተኒሩ።
9 O qual disse ao seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é muito, e mais poderoso do que nós.
10 ኮታ አከ እሳን ከነ ጫላ ህንባይአኔፍ፣ ዮ ወራን ከኤስ ዲኖተኬኘ ገርጋረኒ አከ ኑ ህንወራኔፊ አከ ብየቲ ኬሳ በቀተኒ ህንባኔፍ ሀጡማዻን እሳን ቀብነ።”
10 Eia, usemos de sabedoria para com eles, para que não se multipliquem, e aconteça que, vindo guerra, eles também se ajuntem com os nossos inimigos, e pelejem contra nós, e subam da terra.
11 ከናፉ እት ጋፈተምቶተ እሳን ጩንቁርሰኒ ሆጂ ሁምና ሆጄቺሰን እሳንት ሙደን፤ እስራኤሎንስ ፊቶሚፊ ራምሴ መጋላወን ዋ እት ኩሰን ጎዸኒ ፈረኦኒፍ እጃረን።
11 E puseram sobre eles maiorais de tributos, para os afligirem com suas cargas. Porque edificaram a Faraó cidades-armazéns, Pitom e Ramessés.
12 እሳን ገሩ ሀመ ጩንቁርሳን እሳንት ጀባቻ ዴሜ ሰነ ባይአተኒ ለፈ ጉተን፤ ከነረት ወር ግብጥ ሰበ እስራኤል ሶዳተን።
12 Mas quanto mais os afligiam, tanto mais se multiplicavam, e tanto mais cresciam; de maneira que se enfadavam por causa dos filhos de Israel.
13 ወር ግብጥስ እስራኤሎተት ገረ ጀብናን እሳን ሆጄቺፈተን።
13 E os egípcios faziam servir os filhos de Israel com dureza;
14 እሳንስ ሱጴፊ ጡቢ ሆጄቺሱዻን፣ ለፈ ቆቲሳ ኬሰስ ሆጂ ገራ ገራ ሁንደ ሆጄቺሱዻን ሆጂ እት ጭምሰኒ ጅሬኘ እሳንት ሀዼሰን፤ ወር ግብጥ ሆጂ ጀባ ጀረ ሆጄቺሰን ሁንደ ኬሰት ገራ እሳኒፍ ህንላፈን ቱሬ።
14 Assim que lhes fizeram amargar a vida com dura servidão, em barro e em tijolos, e com todo o trabalho no campo; com todo o seu serviço, em que os obrigavam com dureza.
15 ሞቲን ግብጥ ዴስስቶተ እብሮታ ከኔን ሲፓራፊ ፉሃ ጄዸመኒን አከነ ጄዼ፤
15 E o rei do Egito falou às parteiras das hebréias (das quais o nome de uma era Sifrá, e o da outra Puá),
16 “እስን ዮሙ ዱበርቶተ እብሮታ ደኡምሰረት ገርጋርተኒፊ በርጩመ ደኡምሳረት እሳን አርግተን፣ ዮ ዺረ ተኤ አጄሳ፤ ዮ ዱርበ ታቴሞ ሃጅራቱ ዺሳ።”
16 E disse: Quando ajudardes a dar à luz às hebréias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, matai-o; mas se for filha, então viva.
17 ዴስስቶትን ሱን ገሩ ዋን ዋቀ ሶዳተኒፍ፣ ዋን ሞቲን ግብጥ እሳንት ህሜ ሰነ ህንጎኔ፤ እጆሌ ዺራስ አከ እሳን ጅራተኒፍ ዺሰን።
17 As parteiras, porém, temeram a Deus e não fizeram como o rei do Egito lhes dissera, antes conservavam os meninos com vida.
18 ሞቲን ግብጥስ ዴስስቶተ ሰነ ኦፍት ዋሜ፣ “እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎተን? ማሊፍስ እጆሌ ዺራ አከ እሳን ጅራተኒፍ ዺፍተን?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
18 Então o rei do Egito chamou as parteiras e disse-lhes: Por que fizestes isto, deixando os meninos com vida?
19 ዴስስቶትን ሱንስ፣ “ዱበርቶትን እብሮታ አከ ዱበርቶተ ወረ ግብጥ ምት፤ እሳን ዋን ጀጀቦ ተአኒፍ ኡቱ ዴስስቶትን እሳን ብረ ህንገእን ደአኒ ነመ ኤጉ” ጄዸኒ ፈረኦኒፍ ዴብሰን።
19 E as parteiras disseram a Faraó: É que as mulheres hebréias não são como as egípcias; porque são vivas, e já têm dado à luz antes que a parteira venha a elas.
20 ዋቅንስ ዴስስቶተ ሰናፍ ዋን ጋሪ ጎዼ፤ እስራኤሎንስ ባይአተኒ አከ መሌ ጀባተን።
20 Portanto Deus fez bem às parteiras. E o povo se aumentou, e se fortaleceu muito.
21 ሰበቢ እሳን ዋቀ ሶዳተኒፍ ዋቅን ዴስስቶተ ሰናፍ ማቲ ኦፊሳኒ ኬኔፍ።
21 E aconteceu que, como as parteiras temeram a Deus, ele estabeleceu-lhes casas.
22 ከነረት ፈረኦን፣ “እልመ ዸለቱ ሁንደ ለገ አበያ ኬሰ ቡሳ፤ ዱርብ ሁንድ ገሩ ሃጅራቱ ዺሳ” ጄዼ ሰበሳ ሁንደ አጀጄ።
22 Então ordenou Faraó a todo o seu povo, dizendo: A todos os filhos que nascerem lançareis no rio, mas a todas as filhas guardareis com vida.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.