Êxodo 1

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 መቃን እልማን እስራኤል ከኔን ማቲሳኒ ቀበተኒ ያቆብ ወጅን ግብጥ ዸቀኒ ከናዸ፦
1 Agora, estes são os nomes dos filhos de Israel que entraram no Egito com Jacó; cada homem entrou com sua família.
2 ሩቤን፣ ስምኦን፣ ሌዊፊ ይሁዳ፤
2 Rúben, Simeão, Levi e Judá,
3 ይሳኮር፣ ዜቡሎኒፊ ቤንያም፤
3 Issacar, Zebulom e Benjamim,
4 ዳኒፊ ንፍታሌም፤
4 Dã, Naftali, Gade e Aser.
5 ነሞትን ሰኚ ያቆብራ ዸለተን ወሉማ ገለት ቶርባተመ ቱረን፤ ዮሴፍ ዱሩማኑ ግብጥ ቱሬ።
5 Todas as almas, pois, que saíram dos lombos de Jacó foram setenta almas, porém José já estava no Egito.
6 ዮሴፊፊ ኦቦሎተሳ ሁንድ፣ ዸሎትን ሱን ሁንድኑስ፣ ንዱአን።
6 E José morreu, e todos os seus irmãos, e toda aquela geração.
7 እስራኤሎትን ገሩ ሆረኒ አከ መሌ ባይአተን፤ ባይአተኒስ አከ መሌ ጀባተን፤ ብየቲ ኬሰስ ንጉተን።
7 E os filhos de Israel frutificaram, e aumentaram muito, e multiplicaram-se, e tornaram-se grandemente fortes; e a terra se encheu deles.
8 ኤርገሲ ሞቲን ዋኤ ዮሴፍ ህንቤክን ሃራን ቶኮ ቡልቻ ግብጥ ተኤ።
8 Depois, levantou-se um novo rei sobre o Egito, que não conhecera José.
9 እንስ ሰበሳቲን አከነ ጄዼ፤ “ኩኖ፣ እስራኤሎትን ኑ ጫላ ባይአተኒሩ፤ ኑ ጫላስ ጀባተኒሩ።
9 E ele disse a seu povo: Eis que o povo dos filhos de Israel é maior e mais poderoso do que nós.
10 ኮታ አከ እሳን ከነ ጫላ ህንባይአኔፍ፣ ዮ ወራን ከኤስ ዲኖተኬኘ ገርጋረኒ አከ ኑ ህንወራኔፊ አከ ብየቲ ኬሳ በቀተኒ ህንባኔፍ ሀጡማዻን እሳን ቀብነ።”
10 Vinde, atuemos sabiamente com eles, para que não se multipliquem e aconteça que, vindo uma guerra, eles se ajuntem com os nossos inimigos e lutem contra nós, e assim se retirem da terra.
11 ከናፉ እት ጋፈተምቶተ እሳን ጩንቁርሰኒ ሆጂ ሁምና ሆጄቺሰን እሳንት ሙደን፤ እስራኤሎንስ ፊቶሚፊ ራምሴ መጋላወን ዋ እት ኩሰን ጎዸኒ ፈረኦኒፍ እጃረን።
11 Por isso, designaram sobre eles capatazes para afligi-los com suas cargas. E construíram para Faraó cidades de tesouros, Pitom e Ramessés.
12 እሳን ገሩ ሀመ ጩንቁርሳን እሳንት ጀባቻ ዴሜ ሰነ ባይአተኒ ለፈ ጉተን፤ ከነረት ወር ግብጥ ሰበ እስራኤል ሶዳተን።
12 Mas quanto mais os afligiam, mais eles se multiplicavam e cresciam. E por isso se afligiram por causa dos filhos de Israel.
13 ወር ግብጥስ እስራኤሎተት ገረ ጀብናን እሳን ሆጄቺፈተን።
13 E os egípcios fizeram os filhos de Israel servir com rigor,
14 እሳንስ ሱጴፊ ጡቢ ሆጄቺሱዻን፣ ለፈ ቆቲሳ ኬሰስ ሆጂ ገራ ገራ ሁንደ ሆጄቺሱዻን ሆጂ እት ጭምሰኒ ጅሬኘ እሳንት ሀዼሰን፤ ወር ግብጥ ሆጂ ጀባ ጀረ ሆጄቺሰን ሁንደ ኬሰት ገራ እሳኒፍ ህንላፈን ቱሬ።
14 e tornaram a sua vida amarga com dura escravidão, com argamassa e tijolos, e em todos os tipos de serviço no campo, em todo seu serviço, em que os faziam servir, era com rigor.
15 ሞቲን ግብጥ ዴስስቶተ እብሮታ ከኔን ሲፓራፊ ፉሃ ጄዸመኒን አከነ ጄዼ፤
15 E o rei do Egito falou às parteiras hebreias, das quais o nome de uma era Sifrá, e o nome da outra Puá,
16 “እስን ዮሙ ዱበርቶተ እብሮታ ደኡምሰረት ገርጋርተኒፊ በርጩመ ደኡምሳረት እሳን አርግተን፣ ዮ ዺረ ተኤ አጄሳ፤ ዮ ዱርበ ታቴሞ ሃጅራቱ ዺሳ።”
16 e ele disse: Quando fizerdes o trabalho de parteira às mulheres hebreias, e as virdes sobre os assentos, se for filho, havereis de matá-lo, mas se for filha, ela deverá viver.
17 ዴስስቶትን ሱን ገሩ ዋን ዋቀ ሶዳተኒፍ፣ ዋን ሞቲን ግብጥ እሳንት ህሜ ሰነ ህንጎኔ፤ እጆሌ ዺራስ አከ እሳን ጅራተኒፍ ዺሰን።
17 Mas as parteiras temiam a Deus e não fizeram conforme o rei do Egito lhes ordenara, mas salvaram os meninos, deixando-os viver.
18 ሞቲን ግብጥስ ዴስስቶተ ሰነ ኦፍት ዋሜ፣ “እስን ማሊፍ ዋን ከነ ጎተን? ማሊፍስ እጆሌ ዺራ አከ እሳን ጅራተኒፍ ዺፍተን?” ጄዼ እሳን ጋፈቴ።
18 E o rei do Egito chamou as parteiras e lhes disse: Por que fizestes esta coisa, e salvastes os meninos, deixando-os viver?
19 ዴስስቶትን ሱንስ፣ “ዱበርቶትን እብሮታ አከ ዱበርቶተ ወረ ግብጥ ምት፤ እሳን ዋን ጀጀቦ ተአኒፍ ኡቱ ዴስስቶትን እሳን ብረ ህንገእን ደአኒ ነመ ኤጉ” ጄዸኒ ፈረኦኒፍ ዴብሰን።
19 E as parteiras disseram a Faraó: Porque as mulheres hebreias não são como as mulheres egípcias, pois elas são vivazes e já deram à luz antes que as parteiras cheguem a elas.
20 ዋቅንስ ዴስስቶተ ሰናፍ ዋን ጋሪ ጎዼ፤ እስራኤሎንስ ባይአተኒ አከ መሌ ጀባተን።
20 Por isso Deus agiu bem com as parteiras; e o povo se multiplicou, e tornou-se muito forte.
21 ሰበቢ እሳን ዋቀ ሶዳተኒፍ ዋቅን ዴስስቶተ ሰናፍ ማቲ ኦፊሳኒ ኬኔፍ።
21 E aconteceu que, porque as parteiras temeram a Deus, ele lhes estabeleceu casas.
22 ከነረት ፈረኦን፣ “እልመ ዸለቱ ሁንደ ለገ አበያ ኬሰ ቡሳ፤ ዱርብ ሁንድ ገሩ ሃጅራቱ ዺሳ” ጄዼ ሰበሳ ሁንደ አጀጄ።
22 Faraó ordenou a todo o seu povo, dizendo: Todo filho que é nascido deveis lançar ao rio, e toda filha preservareis com vida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.