Êxodo 15
gaze (GAZE) vs NVT
1 ዮሙስ ሙሴፊ እስራኤሎን ፋርፈትና ከነ ዋቀዮፍ ፋርፈተን፦
1 Então Moisés e o povo de Israel entoaram este cântico ao S enhor : “Cantarei ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro.
2 “ዋቀዮ ጀብነኮቲፊ ፋርፈትናኮት፤
2 O S enhor é minha força e minha canção; ele é meu salvador. É o meu Deus e eu o louvarei; é o Deus de meu pai e eu o exaltarei.
3 ዋቀዮ ጎተ ወራናት፤
3 O S enhor é guerreiro; Javé
4 እን ጋሪወን ፈረኦኒፊ ሎልቶተሳ
4 Lançou no mar os carros de guerra e as tropas do faraó; os melhores oficiais egípcios se afogaram no mar Vermelho.
5 ቱጁብን እሳንረ ገረ ገሌ፤
5 Águas profundas os encobriram, e afundaram como pedra.
6 ያ ዋቀዮ፣
6 “Tua mão direita, ó S enhor , é gloriosa em poder. Tua mão direita, ó S despedaça o adversário.
7 “አት ጉድነ ኡልፍነኬቲቲን
7 Na grandeza de tua majestade, derrubas os que se levantam contra ti. Envias tua fúria ardente, que os consome como palha.
8 ሀፉረ ፉኛንኬቲቲን
8 Com o forte sopro de tuas narinas, as águas se amontoaram; como muralhas se levantaram e no coração do mar se endureceram.
9 ዲን፣ ‘አን ፋነ ቡኤ እሳን ቀቀበ።
9 “O inimigo dizia: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei; eu os saquearei e deles me vingarei. Puxarei minha espada e com forte mão os destruirei’.
10 አት ገሩ ቡቤኬ እት ቡብፍቴ፤
10 Mas tu sopraste com teu fôlego, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas poderosas.
11 ያ ዋቀዮ፣
11 “Quem entre os deuses é semelhante a ti, ó S enhor , glorioso em santidade, temível em esplendor, autor de grandes maravilhas?
12 “አት ሀርከኬ ምርጋ ድሪርፈናን፣
12 Estendeste tua mão direita, e a terra engoliu nossos inimigos.
13 አት ሰበ ፉርቴ ሰነ፣
13 “Com o teu fiel amor, conduzes o povo que resgataste. Com teu poder, o guias à tua santa habitação.
14 ሰቦትን ዸገአኒ ሆለቱ፤
14 Os povos ouvem e estremecem, a angústia se apodera dos que vivem na Filístia.
15 ሀንገፎትን ኤዶም ንርፈቱ፤
15 Aterrorizam-se os líderes de Edom, estremecem os nobres de Moabe. Desfalecem os habitantes de Canaã;
16 ሶዳፊ አብዲ ኩተቹን እሳንረ ቡአ።
16 espanto e terror caem sobre eles. O poder do teu braço os deixa paralisados, como pedra, até teu povo passar, ó S até passar o povo que compraste.
17 ያ ዋቀዮ፣ አት ገረ ቱሉ ዻለኬቲት፣
17 Tu os trarás e os plantarás em teu próprio monte, no lugar reservado, ó S para tua habitação: o santuário, ó Soberano, que tuas mãos estabeleceram.
18 “ዋቀዮ፣
18 O S enhor reinará para todo o sempre!”.
19 ዮሙ ፈርዴን፣ ጋሪወኒፊ አቦቲን ፈርዳ ከን ፈረኦን ገላነ ሴነንት ዋቀዮ ብሻኖተ እሳንረ ገረገልቼ፤ እስራኤሎን ገሩ ለፈ ጎጋረ ዴመኒ ገላነ ኬሰ ደርበን።
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o S enhor fez as águas do mar voltarem sobre eles. Mas o povo de Israel atravessou pelo meio do mar em terra seca.
20 ሚርያም ኦቦሌቲን አሮን ራጅቲን ሱን ድቤ ሀርከት ቀበቴ ካቴ፤ ዱበርቶትን ሁንድኑስ ድቤሳኒ ፉዸተኒ ስርባ እሼ ፋነ ቡአን።
20 Então a profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 ሚርያምስ አከነ ጄቴ እሳኒፍ ፋርፈቴ፦
21 E Miriã entoava esta canção: “Cantem ao S pois ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e seu cavaleiro”.
22 ሙሴንስ ሰበ እስራኤል ገላነ ዲማ ብራ ፉዼ ቀጄልቼ፤ እሳንስ ገሞጂ ሹር ሴነን። እስራኤሎንስ ኡቱ ብሻን ህንአርገን ጉያ ሰዲ ገሞጂ ኬሰ ዴመን።
22 Em seguida, Moisés conduziu o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Caminharam pelo deserto por três dias sem encontrar água.
23 እሳንስ ዮሙ ማራ ገአንት ብሻንሳ ዹጉ ህንደንዴኜ፤ ብሻን ሱን ሀዻኣ ቱሬቲ። ወን እዶን ሱን ማራ ጄዸሜፍስ ከኑመ።
23 Quando chegaram a Mara, descobriram que a água era amarga demais para beber. Por isso chamaram aquele lugar de Mara.
24 ጀር ሱንስ፣ “ኑ ማል ሃዹግኑ?” ጄዸኒ ሙሴት ጉንጉመን።
24 O povo começou a se queixar e se voltou contra Moisés. “O que beberemos?”, perguntavam.
25 ዮሙስ ሙሴን ዋቀዮት እይናን፣ ዋቀዮ ሙከ ቶኮ እሰ አርግሲሴ። እንስ ሙከ ሰነ ብሻንት ገድ ደርበቴ፤ ብሻን ሱንስ ንምኣዌ።
25 Então Moisés clamou ao S enhor , e o S enhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés o jogou na água, e ela se tornou boa para beber. Foi em Mara que o S
26 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አት ዮ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ገራ ቶኮን ዸጌሴ፣ ዮ ዋን ፉለሳ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ፣ ዮ አጀጀሳ ቀልቤፈቴፊ ዮ ሴረሳ ሁንደ ኤግዴ፣ አን ዹኩበ ወረ ግብጥት ፍዴ ሰነ ኬሳ ቶኮዩ ስት ህንፍዱ፤ አን ዋቀዮ ስ ፈይሱዻቲ።”
26 Ele disse: “Se ouvirem com atenção a voz do S enhor , seu Deus, e fizerem o que é certo aos olhos dele, obedecendo a seus mandamentos e cumprindo todos os seus decretos, não os farei sofrer nenhuma das doenças que enviei sobre o Egito, pois eu sou o S enhor que os cura”.
27 እሳንስ ገረ ኤልም እዶ ቡርቃን ኩዸ ለማፊ ሙኬን ሜጢ ቶርባተምን ቱረን ዹፈኒ አች ብሻን ብረ ቁበተን።
27 Depois que saíram de Mara, os israelitas viajaram até Elim, onde encontraram doze fontes de água e setenta palmeiras, e acamparam ali, junto às águas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.