Êxodo 15

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ዮሙስ ሙሴፊ እስራኤሎን ፋርፈትና ከነ ዋቀዮፍ ፋርፈተን፦
1 Então Moisés e os filhos de Israel cantaram este cântico ao SENHOR, e falaram, dizendo: Cantarei ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 “ዋቀዮ ጀብነኮቲፊ ፋርፈትናኮት፤
2 O SENHOR é a minha força e o meu cântico, e ele se tornou a minha salvação. Ele é o meu Deus, e prepararei para ele uma habitação. Deus de meu pai, e eu o exaltarei.
3 ዋቀዮ ጎተ ወራናት፤
3 O SENHOR é homem de guerra; SENHOR é o seu nome.
4 እን ጋሪወን ፈረኦኒፊ ሎልቶተሳ
4 Lançou no mar as carruagens de Faraó e o seu exército; seus capitães escolhidos também foram afogados no mar Vermelho.
5 ቱጁብን እሳንረ ገረ ገሌ፤
5 Os abismos os cobriram; desceram às profundezas como uma pedra.
6 ያ ዋቀዮ፣
6 Tua mão direita, ó SENHOR, é gloriosa em poder; tua mão direita, ó SENHOR, despedaçou o inimigo.
7 “አት ጉድነ ኡልፍነኬቲቲን
7 E na grandeza da tua excelência derrubaste aqueles que se levantaram contra ti; enviaste a tua ira, que os consumiu como restolho.
8 ሀፉረ ፉኛንኬቲቲን
8 E com o sopro das tuas narinas as águas amontoaram-se, as correntes pararam em pé como um montão, e as profundezas coalharam-se no coração do mar.
9 ዲን፣ ‘አን ፋነ ቡኤ እሳን ቀቀበ።
9 Disse o inimigo: Perseguirei, alcançarei, dividirei o despojo; meu desejo se fartará neles; desembainharei a minha espada, minha mão os destruirá.
10 አት ገሩ ቡቤኬ እት ቡብፍቴ፤
10 Tu sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; eles afundaram como chumbo nas poderosas águas.
11 ያ ዋቀዮ፣
11 Quem é como tu, ó SENHOR, entre os deuses? Quem é como tu, glorioso em santidade, temeroso em louvores, fazendo maravilhas?
12 “አት ሀርከኬ ምርጋ ድሪርፈናን፣
12 Tu estendestes a tua mão direita, e a terra os engoliu.
13 አት ሰበ ፉርቴ ሰነ፣
13 Na tua misericórdia conduziste o povo que resgataste; com a tua força os guiaste à tua santa habitação.
14 ሰቦትን ዸገአኒ ሆለቱ፤
14 O povo ouvirá e temerá; a dor tomará os habitantes da Filístia.
15 ሀንገፎትን ኤዶም ንርፈቱ፤
15 Então os príncipes de Edom se maravilharam; um tremor apoderou-se dos homens poderosos de Moabe; derreteram-se todos os habitantes de Canaã.
16 ሶዳፊ አብዲ ኩተቹን እሳንረ ቡአ።
16 Sobre eles caiu medo e pavor; pela grandeza de teu braço, emudeceram como pedra; até que o teu povo passasse, ó SENHOR, até que passasse o povo que tu adquiriste.
17 ያ ዋቀዮ፣ አት ገረ ቱሉ ዻለኬቲት፣
17 Tu os levarás e os plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó SENHOR, que fizeste para nele habitar; no Santuário, ó Senhor, que tuas mãos estabeleceram.
18 “ዋቀዮ፣
18 O SENHOR reinará para sempre e sempre.
19 ዮሙ ፈርዴን፣ ጋሪወኒፊ አቦቲን ፈርዳ ከን ፈረኦን ገላነ ሴነንት ዋቀዮ ብሻኖተ እሳንረ ገረገልቼ፤ እስራኤሎን ገሩ ለፈ ጎጋረ ዴመኒ ገላነ ኬሰ ደርበን።
19 Porque os cavalos de Faraó, com as suas carruagens e com os seus cavaleiros entraram no mar, e o SENHOR trouxe novamente sobre eles as águas do mar, todavia os filhos de Israel continuaram por terra seca no meio do mar.
20 ሚርያም ኦቦሌቲን አሮን ራጅቲን ሱን ድቤ ሀርከት ቀበቴ ካቴ፤ ዱበርቶትን ሁንድኑስ ድቤሳኒ ፉዸተኒ ስርባ እሼ ፋነ ቡአን።
20 E Miriã, a profetisa, a irmã de Arão, tomou um tamborim em sua mão; e todas as mulheres saíram após ela com tamboris e com danças.
21 ሚርያምስ አከነ ጄቴ እሳኒፍ ፋርፈቴ፦
21 E Miriã lhes respondeu: Cantai ao SENHOR, porque ele triunfou gloriosamente; o cavalo e seu cavaleiro ele lançou no mar.
22 ሙሴንስ ሰበ እስራኤል ገላነ ዲማ ብራ ፉዼ ቀጄልቼ፤ እሳንስ ገሞጂ ሹር ሴነን። እስራኤሎንስ ኡቱ ብሻን ህንአርገን ጉያ ሰዲ ገሞጂ ኬሰ ዴመን።
22 Assim Moisés trouxe Israel do mar Vermelho, e eles saíram para o deserto de Sur, e foram três dias pelo deserto, e não encontraram água.
23 እሳንስ ዮሙ ማራ ገአንት ብሻንሳ ዹጉ ህንደንዴኜ፤ ብሻን ሱን ሀዻኣ ቱሬቲ። ወን እዶን ሱን ማራ ጄዸሜፍስ ከኑመ።
23 E quando chegaram a Mara, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso o nome foi chamado Mara.
24 ጀር ሱንስ፣ “ኑ ማል ሃዹግኑ?” ጄዸኒ ሙሴት ጉንጉመን።
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: O que beberemos?
25 ዮሙስ ሙሴን ዋቀዮት እይናን፣ ዋቀዮ ሙከ ቶኮ እሰ አርግሲሴ። እንስ ሙከ ሰነ ብሻንት ገድ ደርበቴ፤ ብሻን ሱንስ ንምኣዌ።
25 E ele clamou ao SENHOR; e o SENHOR lhe mostrou uma árvore, que, quando ele a lançou nas águas, as águas se tornaram doces. Ali fez para eles um estatuto e uma ordenança, e ali ele os testou,
26 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አት ዮ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ገራ ቶኮን ዸጌሴ፣ ዮ ዋን ፉለሳ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ፣ ዮ አጀጀሳ ቀልቤፈቴፊ ዮ ሴረሳ ሁንደ ኤግዴ፣ አን ዹኩበ ወረ ግብጥት ፍዴ ሰነ ኬሳ ቶኮዩ ስት ህንፍዱ፤ አን ዋቀዮ ስ ፈይሱዻቲ።”
26 e disse: Se diligentemente ouvires a voz do SENHOR teu Deus, e fizeres o que é reto à sua vista, e deres teu ouvido aos seus mandamentos, e guardares todos os seus estatutos, não colocarei sobre ti nenhuma destas doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o SENHOR que te cura.
27 እሳንስ ገረ ኤልም እዶ ቡርቃን ኩዸ ለማፊ ሙኬን ሜጢ ቶርባተምን ቱረን ዹፈኒ አች ብሻን ብረ ቁበተን።
27 E chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali junto às águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.