Êxodo 15

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ዮሙስ ሙሴፊ እስራኤሎን ፋርፈትና ከነ ዋቀዮፍ ፋርፈተን፦
1 Então Moisés e os filhos de Israel entoaram este cântico ao Senhor : Cantarei ao porque triunfou gloriosamente; lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
2 “ዋቀዮ ጀብነኮቲፊ ፋርፈትናኮት፤
2 O Senhor é a minha força e o meu cântico; ele se tornou a minha salvação. Este é o meu Deus; portanto, eu o louvarei; ele é o Deus de meu pai; por isso, o exaltarei.
3 ዋቀዮ ጎተ ወራናት፤
3 O Senhor é homem de guerra;
4 እን ጋሪወን ፈረኦኒፊ ሎልቶተሳ
4 Lançou no mar os carros de Faraó e o seu exército; e os seus capitães afogaram-se no mar Vermelho.
5 ቱጁብን እሳንረ ገረ ገሌ፤
5 As águas profundas os cobriram; desceram às profundezas como pedra.
6 ያ ዋቀዮ፣
6 A tua mão direita, ó Senhor , é gloriosa em poder; a tua mão direita, ó despedaça o inimigo.
7 “አት ጉድነ ኡልፍነኬቲቲን
7 Na grandeza da tua excelência, derrubas os que se levantam contra ti; envias o teu furor, que os consome como palha.
8 ሀፉረ ፉኛንኬቲቲን
8 Com o sopro das tuas narinas, amontoaram-se as águas, as correntes pararam em montão; as águas profundas se tornaram sólidas no coração do mar.
9 ዲን፣ ‘አን ፋነ ቡኤ እሳን ቀቀበ።
9 O inimigo dizia: “Perseguirei, alcançarei, repartirei os despojos; a minha alma se fartará deles, arrancarei a minha espada, e a minha mão os destruirá.”
10 አት ገሩ ቡቤኬ እት ቡብፍቴ፤
10 Sopraste com o teu vento, e o mar os cobriu; afundaram-se como chumbo em águas impetuosas.
11 ያ ዋቀዮ፣
11 Ó Senhor , quem é como tu entre os deuses? Quem é como tu, glorificado em santidade, terrível em feitos gloriosos, que operas maravilhas?
12 “አት ሀርከኬ ምርጋ ድሪርፈናን፣
12 Estendeste a mão direita, e a terra os engoliu.
13 አት ሰበ ፉርቴ ሰነ፣
13 Com a tua bondade guiaste o povo que salvaste; com a tua força o levaste à habitação da tua santidade.
14 ሰቦትን ዸገአኒ ሆለቱ፤
14 Os povos ouviram e estremeceram; agonias apoderaram-se dos habitantes da Filístia.
15 ሀንገፎትን ኤዶም ንርፈቱ፤
15 Então os chefes de Edom se perturbam, dos poderosos de Moabe se apodera temor, esmorecem todos os habitantes de Canaã.
16 ሶዳፊ አብዲ ኩተቹን እሳንረ ቡአ።
16 Sobre eles cai espanto e pavor; pela grandeza do teu braço, emudecem como pedra; até que passe o teu povo, ó até que passe o povo que adquiriste.
17 ያ ዋቀዮ፣ አት ገረ ቱሉ ዻለኬቲት፣
17 Tu o introduzirás e o plantarás no monte da tua herança, no lugar que preparaste, ó no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 “ዋቀዮ፣
18 O Senhor reinará por todo o sempre.
19 ዮሙ ፈርዴን፣ ጋሪወኒፊ አቦቲን ፈርዳ ከን ፈረኦን ገላነ ሴነንት ዋቀዮ ብሻኖተ እሳንረ ገረገልቼ፤ እስራኤሎን ገሩ ለፈ ጎጋረ ዴመኒ ገላነ ኬሰ ደርበን።
19 Porque os cavalos de Faraó, com os seus carros de guerra e com os seus cavaleiros, entraram no mar, e o Senhor fez com que as águas do mar voltassem e os cobrissem; mas os filhos de Israel passaram a pé enxuto pelo meio do mar.
20 ሚርያም ኦቦሌቲን አሮን ራጅቲን ሱን ድቤ ሀርከት ቀበቴ ካቴ፤ ዱበርቶትን ሁንድኑስ ድቤሳኒ ፉዸተኒ ስርባ እሼ ፋነ ቡአን።
20 A profetisa Miriã, irmã de Arão, pegou um tamborim, e todas as mulheres saíram atrás dela com tamborins e com danças.
21 ሚርያምስ አከነ ጄቴ እሳኒፍ ፋርፈቴ፦
21 E Miriã lhes respondia: Cantem ao porque triunfou gloriosamente e lançou no mar o cavalo e o seu cavaleiro.
22 ሙሴንስ ሰበ እስራኤል ገላነ ዲማ ብራ ፉዼ ቀጄልቼ፤ እሳንስ ገሞጂ ሹር ሴነን። እስራኤሎንስ ኡቱ ብሻን ህንአርገን ጉያ ሰዲ ገሞጂ ኬሰ ዴመን።
22 Moisés fez o povo de Israel partir do mar Vermelho, e eles foram para o deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 እሳንስ ዮሙ ማራ ገአንት ብሻንሳ ዹጉ ህንደንዴኜ፤ ብሻን ሱን ሀዻኣ ቱሬቲ። ወን እዶን ሱን ማራ ጄዸሜፍስ ከኑመ።
23 Por fim, chegaram a Mara. No entanto, não puderam beber as águas de Mara, porque eram amargas. Por isso aquele lugar foi chamado de Mara.
24 ጀር ሱንስ፣ “ኑ ማል ሃዹግኑ?” ጄዸኒ ሙሴት ጉንጉመን።
24 E o povo murmurou contra Moisés, dizendo: — O que vamos beber?
25 ዮሙስ ሙሴን ዋቀዮት እይናን፣ ዋቀዮ ሙከ ቶኮ እሰ አርግሲሴ። እንስ ሙከ ሰነ ብሻንት ገድ ደርበቴ፤ ብሻን ሱንስ ንምኣዌ።
25 Então Moisés clamou ao Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira nas águas, e as águas se tornaram doces. Ali o Senhor lhes deu estatutos e uma ordenança, e ali os provou,
26 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አት ዮ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ገራ ቶኮን ዸጌሴ፣ ዮ ዋን ፉለሳ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ፣ ዮ አጀጀሳ ቀልቤፈቴፊ ዮ ሴረሳ ሁንደ ኤግዴ፣ አን ዹኩበ ወረ ግብጥት ፍዴ ሰነ ኬሳ ቶኮዩ ስት ህንፍዱ፤ አን ዋቀዮ ስ ፈይሱዻቲ።”
26 e disse: — Se vocês ouvirem com atenção a voz do
27 እሳንስ ገረ ኤልም እዶ ቡርቃን ኩዸ ለማፊ ሙኬን ሜጢ ቶርባተምን ቱረን ዹፈኒ አች ብሻን ብረ ቁበተን።
27 Então chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam junto das águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.