Êxodo 15
gaze (GAZE) vs NTLH
1 ዮሙስ ሙሴፊ እስራኤሎን ፋርፈትና ከነ ዋቀዮፍ ፋርፈተን፦
1 Então Moisés e os israelitas cantaram esta canção a Deus, o Senhor : Cantarei ao porque ele conquistou uma vitória maravilhosa; ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
2 “ዋቀዮ ጀብነኮቲፊ ፋርፈትናኮት፤
2 O Senhor é o meu forte defensor; foi ele quem me salvou. Ele é o meu Deus, e eu o louvarei. Ele é o Deus do meu pai, e eu cantarei a sua grandeza.
3 ዋቀዮ ጎተ ወራናት፤
3 O Senhor é um guerreiro; o seu nome é
4 እን ጋሪወን ፈረኦኒፊ ሎልቶተሳ
4 Ele jogou no mar o exército egípcio e os seus carros de guerra; os seus melhores oficiais se afogaram no mar Vermelho.
5 ቱጁብን እሳንረ ገረ ገሌ፤
5 O mar profundo os cobriu; como uma pedra eles foram até o fundo.
6 ያ ዋቀዮ፣
6 A tua mão direita, ó Senhor , tem um poder terrível; ela despedaça o inimigo.
7 “አት ጉድነ ኡልፍነኬቲቲን
7 Como é maravilhosa a tua vitória! Derrotas os teus inimigos e com a tua tu os queimas como se fossem palha.
8 ሀፉረ ፉኛንኬቲቲን
8 Tu sopraste, e as águas se amontoaram; as ondas se levantaram como muralhas, e o fundo do mar ficou duro como gelo.
9 ዲን፣ ‘አን ፋነ ቡኤ እሳን ቀቀበ።
9 Os inimigos disseram: “Nós iremos atrás deles e os alcançaremos; pegaremos todas as coisas que são deles e ficaremos com tudo o que quisermos. Com as nossas espadas nós os mataremos.”
10 አት ገሩ ቡቤኬ እት ቡብፍቴ፤
10 Porém tu, ó Senhor , sopraste, e os egípcios se afogaram; afundaram como chumbo no mar bravo.
11 ያ ዋቀዮ፣
11 Não há outro deus como tu, ó Quem é santo e majestoso como tu? Quem pode fazer os milagres e as maravilhas que fazes?
12 “አት ሀርከኬ ምርጋ ድሪርፈናን፣
12 Estendeste a mão direita, e a terra engoliu os que nos perseguiam.
13 አት ሰበ ፉርቴ ሰነ፣
13 Por causa do teu amor tu guiaste o povo que salvaste; com o teu grande poder tu os levaste para a tua terra santa.
14 ሰቦትን ዸገአኒ ሆለቱ፤
14 Os povos ouviram falar do que fizeste e estão tremendo de medo. Os filisteus ficaram apavorados.
15 ሀንገፎትን ኤዶም ንርፈቱ፤
15 Os chefes dos edomitas estão assustados, os poderosos moabitas perderam a coragem, e todos os cananeus estão tremendo.
16 ሶዳፊ አብዲ ኩተቹን እሳንረ ቡአ።
16 O medo e o terror caíram sobre eles. Eles viram o teu grande poder e ficaram parados como se fossem pedras até que tivesse passado o teu povo, o povo que livraste da escravidão.
17 ያ ዋቀዮ፣ አት ገረ ቱሉ ዻለኬቲት፣
17 Tu levarás o teu povo para viver no teu o lugar, ó Senhor, que escolheste para morar, o Templo que tu mesmo construíste.
18 “ዋቀዮ፣
18 O Senhor Deus será rei para todo o sempre!
19 ዮሙ ፈርዴን፣ ጋሪወኒፊ አቦቲን ፈርዳ ከን ፈረኦን ገላነ ሴነንት ዋቀዮ ብሻኖተ እሳንረ ገረገልቼ፤ እስራኤሎን ገሩ ለፈ ጎጋረ ዴመኒ ገላነ ኬሰ ደርበን።
19 Os israelitas atravessaram o mar em terra seca. Porém, quando os carros de guerra dos egípcios, com os seus cavalos e cavaleiros, entraram no mar, o Senhor Deus fez com que as águas voltassem e os cobrissem.
20 ሚርያም ኦቦሌቲን አሮን ራጅቲን ሱን ድቤ ሀርከት ቀበቴ ካቴ፤ ዱበርቶትን ሁንድኑስ ድቤሳኒ ፉዸተኒ ስርባ እሼ ፋነ ቡአን።
20 A profetisa Míriam, que era irmã de Arão, pegou um pandeiro, e todas as mulheres a acompanharam, tocando pandeiro e dançando.
21 ሚርያምስ አከነ ጄቴ እሳኒፍ ፋርፈቴ፦
21 E Míriam cantou para elas assim: Cantem ao porque ele conquistou uma vitória ele jogou os cavalos e os cavaleiros dentro do mar.
22 ሙሴንስ ሰበ እስራኤል ገላነ ዲማ ብራ ፉዼ ቀጄልቼ፤ እሳንስ ገሞጂ ሹር ሴነን። እስራኤሎንስ ኡቱ ብሻን ህንአርገን ጉያ ሰዲ ገሞጂ ኬሰ ዴመን።
22 Aí Moisés levou o povo de Israel do mar Vermelho para o deserto de Sur. Eles caminharam três dias no deserto e não acharam água.
23 እሳንስ ዮሙ ማራ ገአንት ብሻንሳ ዹጉ ህንደንዴኜ፤ ብሻን ሱን ሀዻኣ ቱሬቲ። ወን እዶን ሱን ማራ ጄዸሜፍስ ከኑመ።
23 Então chegaram a um lugar chamado Mara, porém não puderam beber a água dali porque era amarga. Por isso aquele lugar era chamado de Mara .
24 ጀር ሱንስ፣ “ኑ ማል ሃዹግኑ?” ጄዸኒ ሙሴት ጉንጉመን።
24 O povo reclamou com Moisés e perguntou: — O que vamos beber?
25 ዮሙስ ሙሴን ዋቀዮት እይናን፣ ዋቀዮ ሙከ ቶኮ እሰ አርግሲሴ። እንስ ሙከ ሰነ ብሻንት ገድ ደርበቴ፤ ብሻን ሱንስ ንምኣዌ።
25 Então Moisés, em voz alta, pediu socorro a Deus, o Senhor , e o Senhor lhe mostrou um pedaço de madeira. Moisés jogou a madeira na água, e a água ficou boa de beber. Foi nesse lugar que o
26 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አት ዮ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ገራ ቶኮን ዸጌሴ፣ ዮ ዋን ፉለሳ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ፣ ዮ አጀጀሳ ቀልቤፈቴፊ ዮ ሴረሳ ሁንደ ኤግዴ፣ አን ዹኩበ ወረ ግብጥት ፍዴ ሰነ ኬሳ ቶኮዩ ስት ህንፍዱ፤ አን ዋቀዮ ስ ፈይሱዻቲ።”
26 Ele disse: — Se vocês prestarem atenção no que eu digo, se fizerem o que é certo e se guardarem os meus mandamentos, eu não os castigarei com nenhuma das doenças que mandei contra os egípcios. Eu sou o
27 እሳንስ ገረ ኤልም እዶ ቡርቃን ኩዸ ለማፊ ሙኬን ሜጢ ቶርባተምን ቱረን ዹፈኒ አች ብሻን ብረ ቁበተን።
27 Depois os israelitas chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras. E acamparam ali, perto da água.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.