Êxodo 15

gaze (GAZE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 ዮሙስ ሙሴፊ እስራኤሎን ፋርፈትና ከነ ዋቀዮፍ ፋርፈተን፦
1 Então Moisés e os israelitas entoaram este cântico ao Senhor: "Cantarei ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro!
2 “ዋቀዮ ጀብነኮቲፊ ፋርፈትናኮት፤
2 O Senhor é a minha força e a minha canção; ele é a minha salvação! Ele é o meu Deus e eu o louvarei, é o Deus de meu pai, e eu o exaltarei!
3 ዋቀዮ ጎተ ወራናት፤
3 O Senhor é guerreiro, o seu nome é Senhor.
4 እን ጋሪወን ፈረኦኒፊ ሎልቶተሳ
4 Ele lançou ao mar os carros de guerra e o exército do faraó. Os seus melhores oficiais afogaram-se no mar Vermelho.
5 ቱጁብን እሳንረ ገረ ገሌ፤
5 Águas profundas os encobriram; como pedra desceram ao fundo.
6 ያ ዋቀዮ፣
6 Senhor, a tua mão direita foi majestosa em poder. Senhor, a tua mão direita despedaçou o inimigo.
7 “አት ጉድነ ኡልፍነኬቲቲን
7 Em teu triunfo grandioso, derrubaste os teus adversários. Enviaste o teu furor flamejante, que os consumiu como palha.
8 ሀፉረ ፉኛንኬቲቲን
8 Pelo forte sopro das tuas narinas as águas se amontoaram. As águas turbulentas firmaram-se como muralha; as águas profundas congelaram-se no coração do mar.
9 ዲን፣ ‘አን ፋነ ቡኤ እሳን ቀቀበ።
9 O inimigo se gloriava: ‘Eu os perseguirei e os alcançarei, dividirei o despojo e os devorarei. Com a espada na mão, eu os destruirei. ’
10 አት ገሩ ቡቤኬ እት ቡብፍቴ፤
10 Mas enviaste o teu sopro, e o mar os encobriu. Afundaram como chumbo nas águas volumosas.
11 ያ ዋቀዮ፣
11 Quem entre os deuses é semelhante a ti, Senhor? Quem é semelhante a ti? Majestoso em santidade, terrível em feitos gloriosos, autor de maravilhas?
12 “አት ሀርከኬ ምርጋ ድሪርፈናን፣
12 Estendes a tua mão direita e a terra os engole.
13 አት ሰበ ፉርቴ ሰነ፣
13 Com o teu amor conduzes o povo que resgataste; com a tua força tu o levas à tua santa habitação.
14 ሰቦትን ዸገአኒ ሆለቱ፤
14 As nações ouvem e estremecem; angústia se apodera do povo da Filístia.
15 ሀንገፎትን ኤዶም ንርፈቱ፤
15 Os chefes de Edom ficam aterrorizados, os poderosos de Moabe são tomados de tremor, o povo de Canaã esmorece;
16 ሶዳፊ አብዲ ኩተቹን እሳንረ ቡአ።
16 terror e medo caem sobre eles; pelo poder do teu braço ficam paralisados como pedra, até que passe o teu povo, ó Senhor, até que passe o povo que tu compraste.
17 ያ ዋቀዮ፣ አት ገረ ቱሉ ዻለኬቲት፣
17 Tu o farás entrar e o plantarás no monte da tua herança, no lugar, ó Senhor, que fizeste para a tua habitação, no santuário, ó Senhor, que as tuas mãos estabeleceram.
18 “ዋቀዮ፣
18 O Senhor reinará eternamente".
19 ዮሙ ፈርዴን፣ ጋሪወኒፊ አቦቲን ፈርዳ ከን ፈረኦን ገላነ ሴነንት ዋቀዮ ብሻኖተ እሳንረ ገረገልቼ፤ እስራኤሎን ገሩ ለፈ ጎጋረ ዴመኒ ገላነ ኬሰ ደርበን።
19 Quando os cavalos, os carros de guerra e os cavaleiros do faraó entraram no mar, o Senhor fez que as águas do mar se voltassem sobre eles, mas os israelitas atravessaram o mar pisando em terra seca.
20 ሚርያም ኦቦሌቲን አሮን ራጅቲን ሱን ድቤ ሀርከት ቀበቴ ካቴ፤ ዱበርቶትን ሁንድኑስ ድቤሳኒ ፉዸተኒ ስርባ እሼ ፋነ ቡአን።
20 Então Miriã, a profetisa, irmã de Arão, pegou um tamborim e todas as mulheres a seguiram, tocando tamborins e dançando.
21 ሚርያምስ አከነ ጄቴ እሳኒፍ ፋርፈቴ፦
21 E Miriã lhes respondia, cantando: "Cantem ao Senhor, pois triunfou gloriosamente. Lançou ao mar o cavalo e o seu cavaleiro".
22 ሙሴንስ ሰበ እስራኤል ገላነ ዲማ ብራ ፉዼ ቀጄልቼ፤ እሳንስ ገሞጂ ሹር ሴነን። እስራኤሎንስ ኡቱ ብሻን ህንአርገን ጉያ ሰዲ ገሞጂ ኬሰ ዴመን።
22 Depois Moisés conduziu Israel desde o mar Vermelho até o deserto de Sur. Durante três dias caminharam no deserto sem encontrar água.
23 እሳንስ ዮሙ ማራ ገአንት ብሻንሳ ዹጉ ህንደንዴኜ፤ ብሻን ሱን ሀዻኣ ቱሬቲ። ወን እዶን ሱን ማራ ጄዸሜፍስ ከኑመ።
23 Então chegaram a Mara, mas não puderam beber das águas de lá porque eram amargas. Esta é a razão porque o lugar chama-se Mara.
24 ጀር ሱንስ፣ “ኑ ማል ሃዹግኑ?” ጄዸኒ ሙሴት ጉንጉመን።
24 E o povo começou a reclamar a Moisés, dizendo: "Que beberemos? "
25 ዮሙስ ሙሴን ዋቀዮት እይናን፣ ዋቀዮ ሙከ ቶኮ እሰ አርግሲሴ። እንስ ሙከ ሰነ ብሻንት ገድ ደርበቴ፤ ብሻን ሱንስ ንምኣዌ።
25 Moisés clamou ao Senhor, e este lhe indicou um arbusto. Ele o lançou na água, e esta se tornou boa. Em Mara o Senhor lhes deu leis e ordenanças, e os colocou à prova,
26 እንስ አከነ ጄዼ፤ “አት ዮ ሰገሌ ዋቀዮ ዋቀኬቲ ገራ ቶኮን ዸጌሴ፣ ዮ ዋን ፉለሳ ዱረት ቀጄላ ተኤ ሆጄቴ፣ ዮ አጀጀሳ ቀልቤፈቴፊ ዮ ሴረሳ ሁንደ ኤግዴ፣ አን ዹኩበ ወረ ግብጥት ፍዴ ሰነ ኬሳ ቶኮዩ ስት ህንፍዱ፤ አን ዋቀዮ ስ ፈይሱዻቲ።”
26 dizendo-lhes: "Se vocês derem atenção ao Senhor, ao seu Deus e fizerem o que ele aprova, se derem ouvidos aos seus mandamentos e obedecerem a todos os seus decretos, não trarei sobre vocês nenhuma das doenças que eu trouxe sobre os egípcios, pois eu sou o Senhor que os cura".
27 እሳንስ ገረ ኤልም እዶ ቡርቃን ኩዸ ለማፊ ሙኬን ሜጢ ቶርባተምን ቱረን ዹፈኒ አች ብሻን ብረ ቁበተን።
27 Depois chegaram a Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam junto àquelas águas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.