Êxodo 14
gaze (GAZE) vs NAA
1 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “አከ እሳን ኦፍረ ገረ ገለኒ ጲ ሀሂሮት ብረ፣ ምግዶሊፊ ገላነ ግዱ ቁበተን እስራኤሎተት ህም። እሳን ፉሌ በኣል ዜፎን፣ ገላነ ጭነ ቁበቹ ቀቡ።
2 — Diga aos filhos de Israel que voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente desse lugar, junto ao mar, vocês acamparão.
3 ፈረኦንስ፣ ‘እስራኤሎን ቡርጃጀአኒ ብየ ኬሰ ጆራ ጅሩ፤ ገሞጂን እሳን መርሴረ’ ጄዼ ያዴ።
3 Então Faraó dirá a respeito dos filhos de Israel: “Estão desorientados na terra, presos no deserto.”
4 አንስ ገራ ፈረኦን ነንጀቤሰ፤ እን ፋነ ዸኤ እሳን ዱካ ቡአ። አንስ ከራ ፈረኦኒቲፊ ከራ ሎልቶተሳ ሁንዳቲን ኦፊኮቲፍ ኡልፍነ ነንአርገዸ፤ ወር ግብጥ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።” እስራኤሎንስ አከሱመ ጎዸን።
4 Eu vou endurecer o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército. E os egípcios saberão que eu sou o Senhor . Eles assim o fizeram.
5 ሞቲን ግብጥ አከ ሰብን ሱን በቀቴ በኤ ዮሙ እት ህመሜት ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ያደ ዋኤ ሰበ ሰና ቀበን ጌደረተኒ፣ “አከ ሰብን እስራኤል ኑ ተጃጅሉ ዺሴ ዴሙፍ ገድ ዺሱንኬኘ ማል ጎቹኬኘ?” ጄዸን።
5 Quando foi anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, ele e os seus oficiais mudaram de ideia a respeito do povo. Disseram: — Que é isto que fizemos, permitindo que Israel nos deixasse de servir?
6 እንስ ጋሪሳ ቆጴፈቴ፣ ሎልቶተሳስ ፉዸቴ ከኤ።
6 E Faraó aprontou o seu carro de guerra e levou consigo o seu povo.
7 ጋሪወን ፍለተሞ ዽበ ጀአ፣ ጋሪወን ግብጥ ብራ ሁንደ ከኔን አጀጁወን እሳን ሁንደረ ጅረን ፉዸቴ ከኤ።
7 Levou também seiscentos carros de guerra escolhidos e todos os outros carros de guerra do Egito com capitães sobre todos eles.
8 ዋቀዮስ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ ፈረኦንስ እስራኤሎተ ወረ ሶዳ መሌ በኣ ቱረን ሰነ ዱካ ቡኤ አርኤ።
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel. Porém os filhos de Israel saíram, marchando corajosamente.
9 ወር ግብጥስ ፈርዴኒፊ ጋሪወን ፈረኦን ሁንድ፣ አቦቲን ፈርዳቲፊ ሎልቶትን ለፎን እስራኤሎተ ዱካ ቡአኒ እሳኒ ጲ ሀሂሮት ብረ ፉሌ በኣል ዜፎን ቀርቀረ ገላና ቁበተኒ ጅረን ቀቀበን።
9 Os egípcios os perseguiram, com todos os cavalos e carros de guerra de Faraó, os seus cavaleiros e o seu exército, e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 ዬሮ ፈረኦን እት ዽኣቴትስ እስራኤሎን ኦል እላለኒ ኩኖ ወር ግብጥ ዱግደ ዱባን እሳን ፋነ ዹፈን አርገን። እሳንስ ሶዳተኒ ዋቀዮት እየተን።
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram os olhos e eis que os egípcios vinham atrás deles, e ficaram com muito medo. Então os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 እሳንስ ሙሴዻን አከነ ጄዸን፤ “አት ዋን እዶን አዋላ ግብጥ ህንጅሬፍ አከ ኑ ገሞጂ ኬሰት ዹምኑፍ አስ ኑ ፍዴ? አት ግብጥ ኑ ባሱንኬ ማል ኑ ጎቹኬት?
11 Disseram a Moisés: — Será que foi por não haver sepulturas no Egito que você nos tirou de lá, para que morramos neste deserto? O que foi que você fez conosco, tirando-nos do Egito?
12 ኑ ግብጥ ኬሰት፣ ‘አከ ወረ ግብጥ ተጃጅሉፍ ኑ ዺስ’ ሲን ህንጄኔ? ገሞጂ ኬሰት ዹሙረ ወረ ግብጥ ተጃጅሉ ኑ ወየ ቱሬ!”
12 Não foi isso que dissemos a você no Egito: “Deixe-nos em paz, para que sirvamos os egípcios”? Pois teria sido melhor para nós servir os egípcios do que morrer no deserto.
13 ሙሴን አከነ ጄዼ ሰበ ሰናፍ ዴብሴ፤ “ህንሶዳትና፤ ጀባዻ ዻበዻ! ፈይሱ ዋቀዮ ከን እን ሀርአ እስኒ ጎዹ እላላ! ወረ ግብጥ ከን ሀርአ አርግተን ከነ ለመተ ዴብተኒ ህንአርግተን።
13 Moisés, porém, respondeu ao povo: — Não tenham medo; fiquem firmes e vejam o livramento que o
14 ዋቀዮ እስኒፍ ሎለ፤ እስን ገብ ጄዻ።”
14 O Senhor lutará por vocês; fiquem calmos.
15 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ነት እይተ? አከ እሳን አዴምሰሳኒ እት ፉፈኒፍ እስራኤሎተት ህም።
15 O Senhor disse a Moisés: — Por que você está clamando a mim? Diga aos filhos de Israel que marchem.
16 ኡሌኬ ኦል ፉዺቲ ሀርከኬ ገላነረ ድሪርፈዹ፤ አከ እስራኤሎን ለፈ ጎጋረ ገላነ ግዱ ደርበኒፍ ብሻን ገርገር ቆድ።
16 E você, levante o seu bordão e estenda a mão sobre o mar. As águas se dividirão, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 አንሞ አከ እሳን ዱግደሳኒ ዱባን ሴነኒፍ ገራ ወረ ግብጥ ነንጀቤሰ። አንስ ፈረኦኒፊ ሎልቶተሳ ሁንደረት፣ ጋሪወንሳቲፊ አቦቲ ፈርዳሳረት ኡልፍነ ነንአርገዸ።
17 Eis que vou endurecer o coração dos egípcios, para que venham atrás de vocês e entrem no mar. Serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros;
18 ዬሮ አን ፈረኦንረት፣ ጋሪወንሳቲፊ አቦቲ ፈርዳሳረት ኡልፍነ አርገዹት ወር ግብጥ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, nos seus carros de guerra e nos seus cavaleiros.
19 ዮሙስ ኤርገማን ዋቀዮ ከን ሰበ እስራኤል ዱረ ዴማ ቱሬ ሱን ከኤ ገረ ዱግደሳኒ ዱባት ደርቤ። ኡቱባን ዱሜሳ ሱንስ ፉለሳኒ ዱራ ከኤ እሳን ዱበ ዻበቴ፤
19 Então o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e passou para trás deles. Também a coluna de nuvem se retirou de diante deles, e se pôs atrás deles,
20 ኡቱባን ሱንስ ሎልቶተ ግብጢፊ ሎልቶተ እስራኤል ግዱ ሴኔ። ዱሜስ ሱን ሀልከን ሰነ ገመ ቶኮት ዱከነ፣ ገመ ካንትሞ እፈ ፍዴ፤ ከናፉ ሀልከን ሰነ ጉቱ ገሬ ለማን ኬሳ ቶኮሌ ገሬ ካንት ህንዽኣትኔ።
20 e ia entre o exército dos egípcios e o exército de Israel. A nuvem era escuridão para os egípcios, mas iluminava a noite para o povo de Israel, assim que, durante toda a noite, os dois exércitos não puderam se aproximar.
21 ሙሴንስ ሀርከሳ ገላነረ ድሪርፈቴ፤ ዋቀዮስ ሀልከን ሰነ ጉቱ ቡቤ በአ ቢፍቱ ጀባዻን ገላንቸ ገረ ዱባት ዴብሴ ገላንቸ ለፈ ጎጋ ጎዼ። ብሻን ሱንስ ገርገር ቆደሜ፤
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o Senhor , por um forte vento leste que soprou toda aquela noite, fez com que o mar se retirasse, tornando-se terra seca, e as águas foram divididas.
22 እስራኤሎንስ ገላንቸ ግዱ ለፈ ጎጋረ ደርበን፤ ብሻንችስ ከራ ምርጋሳኒቲፊ ከራ ብታሳኒ ኬኘን ተኤፍ።
22 Os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco, e as águas foram qual muralha à direita e à esquerda deles.
23 ወር ግብጥ እሳን ዱካ ቡአኒ ፈርዴን ፈረኦን፣ ጋሪወንሳቲፊ አቦቲን ፈርዳሳ ገላነ ሴነን።
23 Os egípcios que os perseguiam entraram atrás deles, todos os cavalos de Faraó, os seus carros de guerra e os seus cavaleiros, até o meio do mar.
24 ዮሙ ለፍት በርኤት ዋቀዮ ኡቱባ እብዳቲፊ ዱሜሳ ኬሳ ሎልቶተ ግብጥ ሰነ ገድ እላሌ ገረ እት ጎረን እሳን ወላልችሴ።
24 Na vigília da manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o acampamento dos egípcios e criou alvoroço no acampamento dos egípcios;
25 አከ እሳን ረክናን ኦፈኒፍስ ጎማ ጋሪወንሳኒ እራ ባሴ። ወር ግብጥስ፣ “ዋን ዋቀዮ ገመ እስራኤሎታ ዻበቴ ወረ ግብጥ ሎላ ጅሩፍ ኮታ እሳን ዱራ በቀትና” ጄዸን።
25 emperrou as rodas dos carros dos egípcios, fazendo com que andassem com dificuldade. Então os egípcios disseram: — Vamos fugir da presença de Israel, porque o
26 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “አከ ብሻኖትን ወረ ግብጥረ፣ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳሳኒረ ገረገለኒፍ ሀርከኬ ገላነረት ድሪርስ” ጄዼ።
26 O Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o mar, para que as águas se voltem sobre os egípcios, sobre os seus carros de guerra e sobre os seus cavaleiros.
27 ሙሴንስ ሀርከሳ ገላንቸረት ድሪርሴ፤ ዬሮ ለፍት በርኤትስ ገላን ሱን እዶሳት ዴብኤ። ወር ግብጥስ ብሻን ሰነ ጀላ በቀተን፤ ዋቀዮስ ሀጣኤ ገላነት እሳን ነቄ።
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar, ao romper da manhã, retomou a sua força. Os egípcios fugiram de encontro a ele, e o Senhor jogou os egípcios para dentro do mar.
28 ብሻን ሱን እዶሳት ዴብኤ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳ ጄቹንስ ሎልቶተ ፈረኦን ከኔን እስራኤሎተ ዱካ ቡአኒ ገላነ ሴነን ሰነ ሁንደ ልቅምሴ። እሳን ኬሳስ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
28 As águas voltaram e cobriram os carros de guerra e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ao menos um deles escapou com vida.
29 እስራኤሎን ገሩ ብሻንች ከራ ምርገሳኒቲፊ ከራ ብታሳኒቲን ኬኘን ተኤፊ ገላንቸ ኬሰ ለፈ ጎጋረ ደርበን።
29 Mas os filhos de Israel caminhavam a pé enxuto pelo meio do mar; e as águas lhes eram quais muralhas, à sua direita e à sua esquerda.
30 ጋፈስ ዋቀዮ ሀርከ ወረ ግብጥ ጀላ እስራኤሎተ ባሴ፤ ወር እስራኤልስ ሬፈ ወረ ግብጥ ቀርቀረ ገላናት አርገን።
30 Assim o Senhor livrou Israel, naquele dia, das mãos dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 እስራኤሎንስ ዮሙ ሁምነ ጉዳ ከን ዋቀዮ ወረ ግብጥረት ሙልእሴ ሰነ አርገንት፣ ዋቀዮን ሶዳተን፤ እሳንስ ዋቀዮፊ ተጃጅላሳ ሙሴ አመነን።
31 E Israel viu o grande poder que o Senhor havia usado contra os egípcios; e o povo temeu o Senhor e confiou no Senhor e em Moisés, seu servo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.