Êxodo 14

gaze (GAZE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
2 “አከ እሳን ኦፍረ ገረ ገለኒ ጲ ሀሂሮት ብረ፣ ምግዶሊፊ ገላነ ግዱ ቁበተን እስራኤሎተት ህም። እሳን ፉሌ በኣል ዜፎን፣ ገላነ ጭነ ቁበቹ ቀቡ።
2 Fala aos filhos de Israel que voltem e que acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o campo junto ao mar.
3 ፈረኦንስ፣ ‘እስራኤሎን ቡርጃጀአኒ ብየ ኬሰ ጆራ ጅሩ፤ ገሞጂን እሳን መርሴረ’ ጄዼ ያዴ።
3 Então, Faraó dirá dos filhos de Israel: Estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 አንስ ገራ ፈረኦን ነንጀቤሰ፤ እን ፋነ ዸኤ እሳን ዱካ ቡአ። አንስ ከራ ፈረኦኒቲፊ ከራ ሎልቶተሳ ሁንዳቲን ኦፊኮቲፍ ኡልፍነ ነንአርገዸ፤ ወር ግብጥ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።” እስራኤሎንስ አከሱመ ጎዸን።
4 E eu endurecerei o coração de Faraó, para que os persiga, e serei glorificado em Faraó e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor . E eles fizeram assim.
5 ሞቲን ግብጥ አከ ሰብን ሱን በቀቴ በኤ ዮሙ እት ህመሜት ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ያደ ዋኤ ሰበ ሰና ቀበን ጌደረተኒ፣ “አከ ሰብን እስራኤል ኑ ተጃጅሉ ዺሴ ዴሙፍ ገድ ዺሱንኬኘ ማል ጎቹኬኘ?” ጄዸን።
5 Sendo, pois, anunciado ao rei do Egito que o povo fugia, mudou-se o coração de Faraó e dos seus servos contra o povo, e disseram: Por que fizemos isso, havendo deixado ir a Israel, para que nos não sirva?
6 እንስ ጋሪሳ ቆጴፈቴ፣ ሎልቶተሳስ ፉዸቴ ከኤ።
6 E aprontou o seu carro e tomou consigo o seu povo;
7 ጋሪወን ፍለተሞ ዽበ ጀአ፣ ጋሪወን ግብጥ ብራ ሁንደ ከኔን አጀጁወን እሳን ሁንደረ ጅረን ፉዸቴ ከኤ።
7 e tomou seiscentos carros escolhidos, e todos os carros do Egito, e os capitães sobre eles todos.
8 ዋቀዮስ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ ፈረኦንስ እስራኤሎተ ወረ ሶዳ መሌ በኣ ቱረን ሰነ ዱካ ቡኤ አርኤ።
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, para que perseguisse os filhos de Israel; porém os filhos de Israel saíram com alta mão.
9 ወር ግብጥስ ፈርዴኒፊ ጋሪወን ፈረኦን ሁንድ፣ አቦቲን ፈርዳቲፊ ሎልቶትን ለፎን እስራኤሎተ ዱካ ቡአኒ እሳኒ ጲ ሀሂሮት ብረ ፉሌ በኣል ዜፎን ቀርቀረ ገላና ቁበተኒ ጅረን ቀቀበን።
9 E os egípcios perseguiram-nos, todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros, e o seu exército e alcançaram-nos acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 ዬሮ ፈረኦን እት ዽኣቴትስ እስራኤሎን ኦል እላለኒ ኩኖ ወር ግብጥ ዱግደ ዱባን እሳን ፋነ ዹፈን አርገን። እሳንስ ሶዳተኒ ዋቀዮት እየተን።
10 E, chegando Faraó, os filhos de Israel levantaram seus olhos, e eis que os egípcios vinham atrás deles, e temeram muito; então, os filhos de Israel clamaram ao Senhor .
11 እሳንስ ሙሴዻን አከነ ጄዸን፤ “አት ዋን እዶን አዋላ ግብጥ ህንጅሬፍ አከ ኑ ገሞጂ ኬሰት ዹምኑፍ አስ ኑ ፍዴ? አት ግብጥ ኑ ባሱንኬ ማል ኑ ጎቹኬት?
11 E disseram a Moisés: Não havia sepulcros no Egito, para nos tirares de lá, para que morramos neste deserto? Por que nos fizeste isto, que nos tens tirado do Egito?
12 ኑ ግብጥ ኬሰት፣ ‘አከ ወረ ግብጥ ተጃጅሉፍ ኑ ዺስ’ ሲን ህንጄኔ? ገሞጂ ኬሰት ዹሙረ ወረ ግብጥ ተጃጅሉ ኑ ወየ ቱሬ!”
12 Não é esta a palavra que te temos falado no Egito, dizendo: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois que melhor nos fora servir aos egípcios do que morrermos no deserto.
13 ሙሴን አከነ ጄዼ ሰበ ሰናፍ ዴብሴ፤ “ህንሶዳትና፤ ጀባዻ ዻበዻ! ፈይሱ ዋቀዮ ከን እን ሀርአ እስኒ ጎዹ እላላ! ወረ ግብጥ ከን ሀርአ አርግተን ከነ ለመተ ዴብተኒ ህንአርግተን።
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos e vede o livramento do Senhor , que hoje vos fará; porque aos egípcios, que hoje vistes, nunca mais vereis para sempre.
14 ዋቀዮ እስኒፍ ሎለ፤ እስን ገብ ጄዻ።”
14 O Senhor pelejará por vós, e vos calareis.
15 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ነት እይተ? አከ እሳን አዴምሰሳኒ እት ፉፈኒፍ እስራኤሎተት ህም።
15 Então, disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? Dize aos filhos de Israel que marchem.
16 ኡሌኬ ኦል ፉዺቲ ሀርከኬ ገላነረ ድሪርፈዹ፤ አከ እስራኤሎን ለፈ ጎጋረ ገላነ ግዱ ደርበኒፍ ብሻን ገርገር ቆድ።
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a tua mão sobre o mar, e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 አንሞ አከ እሳን ዱግደሳኒ ዱባን ሴነኒፍ ገራ ወረ ግብጥ ነንጀቤሰ። አንስ ፈረኦኒፊ ሎልቶተሳ ሁንደረት፣ ጋሪወንሳቲፊ አቦቲ ፈርዳሳረት ኡልፍነ ነንአርገዸ።
17 E eis que endurecerei o coração dos egípcios para que entrem nele atrás deles; e eu serei glorificado em Faraó, e em todo o seu exército, e nos seus carros, e nos cavaleiros,
18 ዬሮ አን ፈረኦንረት፣ ጋሪወንሳቲፊ አቦቲ ፈርዳሳረት ኡልፍነ አርገዹት ወር ግብጥ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
18 e os egípcios saberão que eu sou o Senhor , quando for glorificado em Faraó, e nos seus carros, e nos seus cavaleiros.
19 ዮሙስ ኤርገማን ዋቀዮ ከን ሰበ እስራኤል ዱረ ዴማ ቱሬ ሱን ከኤ ገረ ዱግደሳኒ ዱባት ደርቤ። ኡቱባን ዱሜሳ ሱንስ ፉለሳኒ ዱራ ከኤ እሳን ዱበ ዻበቴ፤
19 E o Anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e ia atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás deles.
20 ኡቱባን ሱንስ ሎልቶተ ግብጢፊ ሎልቶተ እስራኤል ግዱ ሴኔ። ዱሜስ ሱን ሀልከን ሰነ ገመ ቶኮት ዱከነ፣ ገመ ካንትሞ እፈ ፍዴ፤ ከናፉ ሀልከን ሰነ ጉቱ ገሬ ለማን ኬሳ ቶኮሌ ገሬ ካንት ህንዽኣትኔ።
20 E ia entre o campo dos egípcios e o campo de Israel; e a nuvem era escuridade para aqueles e para estes esclarecia a noite; de maneira que em toda a noite não chegou um ao outro.
21 ሙሴንስ ሀርከሳ ገላነረ ድሪርፈቴ፤ ዋቀዮስ ሀልከን ሰነ ጉቱ ቡቤ በአ ቢፍቱ ጀባዻን ገላንቸ ገረ ዱባት ዴብሴ ገላንቸ ለፈ ጎጋ ጎዼ። ብሻን ሱንስ ገርገር ቆደሜ፤
21 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite; e o mar tornou-se em seco, e as águas foram partidas.
22 እስራኤሎንስ ገላንቸ ግዱ ለፈ ጎጋረ ደርበን፤ ብሻንችስ ከራ ምርጋሳኒቲፊ ከራ ብታሳኒ ኬኘን ተኤፍ።
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas lhes foram como muro à sua direita e à sua esquerda.
23 ወር ግብጥ እሳን ዱካ ቡአኒ ፈርዴን ፈረኦን፣ ጋሪወንሳቲፊ አቦቲን ፈርዳሳ ገላነ ሴነን።
23 E os egípcios seguiram-nos, e entraram atrás deles todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros, até ao meio do mar.
24 ዮሙ ለፍት በርኤት ዋቀዮ ኡቱባ እብዳቲፊ ዱሜሳ ኬሳ ሎልቶተ ግብጥ ሰነ ገድ እላሌ ገረ እት ጎረን እሳን ወላልችሴ።
24 E aconteceu que, na vigília daquela manhã, o Senhor , na coluna de fogo e de nuvem, viu o campo dos egípcios; e alvoroçou o campo dos egípcios,
25 አከ እሳን ረክናን ኦፈኒፍስ ጎማ ጋሪወንሳኒ እራ ባሴ። ወር ግብጥስ፣ “ዋን ዋቀዮ ገመ እስራኤሎታ ዻበቴ ወረ ግብጥ ሎላ ጅሩፍ ኮታ እሳን ዱራ በቀትና” ጄዸን።
25 e tirou-lhes as rodas dos seus carros, e fê-los andar dificultosamente. Então, disseram os egípcios: Fujamos da face de Israel, porque o Senhor por eles peleja contra os egípcios.
26 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “አከ ብሻኖትን ወረ ግብጥረ፣ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳሳኒረ ገረገለኒፍ ሀርከኬ ገላነረት ድሪርስ” ጄዼ።
26 E disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão sobre o mar, para que as águas tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 ሙሴንስ ሀርከሳ ገላንቸረት ድሪርሴ፤ ዬሮ ለፍት በርኤትስ ገላን ሱን እዶሳት ዴብኤ። ወር ግብጥስ ብሻን ሰነ ጀላ በቀተን፤ ዋቀዮስ ሀጣኤ ገላነት እሳን ነቄ።
27 Então, Moisés estendeu a sua mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram ao seu encontro; e o Senhor derribou os egípcios no meio do mar,
28 ብሻን ሱን እዶሳት ዴብኤ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳ ጄቹንስ ሎልቶተ ፈረኦን ከኔን እስራኤሎተ ዱካ ቡአኒ ገላነ ሴነን ሰነ ሁንደ ልቅምሴ። እሳን ኬሳስ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
28 porque as águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros de todo o exército de Faraó, que os haviam seguido no mar; nem ainda um deles ficou.
29 እስራኤሎን ገሩ ብሻንች ከራ ምርገሳኒቲፊ ከራ ብታሳኒቲን ኬኘን ተኤፊ ገላንቸ ኬሰ ለፈ ጎጋረ ደርበን።
29 Mas os filhos de Israel foram pelo meio do mar em seco: e as águas foram-lhes como muro à sua mão direita e à sua esquerda.
30 ጋፈስ ዋቀዮ ሀርከ ወረ ግብጥ ጀላ እስራኤሎተ ባሴ፤ ወር እስራኤልስ ሬፈ ወረ ግብጥ ቀርቀረ ገላናት አርገን።
30 Assim, o Senhor salvou Israel naquele dia da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 እስራኤሎንስ ዮሙ ሁምነ ጉዳ ከን ዋቀዮ ወረ ግብጥረት ሙልእሴ ሰነ አርገንት፣ ዋቀዮን ሶዳተን፤ እሳንስ ዋቀዮፊ ተጃጅላሳ ሙሴ አመነን።
31 E viu Israel a grande mão que o Senhor mostrara aos egípcios; e temeu o povo ao Senhor e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.