Êxodo 14

gaze (GAZE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ኤርገሲ ዋቀዮ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 “አከ እሳን ኦፍረ ገረ ገለኒ ጲ ሀሂሮት ብረ፣ ምግዶሊፊ ገላነ ግዱ ቁበተን እስራኤሎተት ህም። እሳን ፉሌ በኣል ዜፎን፣ ገላነ ጭነ ቁበቹ ቀቡ።
2 Fala aos filhos de Israel que se voltem e se acampem diante de Pi-Hairote, entre Migdol e o mar, diante de Baal-Zefom; em frente dele assentareis o acampamento junto ao mar.
3 ፈረኦንስ፣ ‘እስራኤሎን ቡርጃጀአኒ ብየ ኬሰ ጆራ ጅሩ፤ ገሞጂን እሳን መርሴረ’ ጄዼ ያዴ።
3 Então Faraó dirá dos filhos de Israel: Eles estão embaraçados na terra, o deserto os encerrou.
4 አንስ ገራ ፈረኦን ነንጀቤሰ፤ እን ፋነ ዸኤ እሳን ዱካ ቡአ። አንስ ከራ ፈረኦኒቲፊ ከራ ሎልቶተሳ ሁንዳቲን ኦፊኮቲፍ ኡልፍነ ነንአርገዸ፤ ወር ግብጥ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።” እስራኤሎንስ አከሱመ ጎዸን።
4 Eu endurecerei o coração de Faraó, e ele os perseguirá; glorificar-me-ei em Faraó, e em todo o seu exército; e saberão os egípcios que eu sou o Senhor. E eles fizeram assim.
5 ሞቲን ግብጥ አከ ሰብን ሱን በቀቴ በኤ ዮሙ እት ህመሜት ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶትንሳ ያደ ዋኤ ሰበ ሰና ቀበን ጌደረተኒ፣ “አከ ሰብን እስራኤል ኑ ተጃጅሉ ዺሴ ዴሙፍ ገድ ዺሱንኬኘ ማል ጎቹኬኘ?” ጄዸን።
5 Quando, pois, foi anunciado ao rei do Egito que o povo havia fugido, mudou-se o coração de Faraó, e dos seus servos, contra o povo, e disseram: Que é isso que fizemos, permitindo que Israel saísse e deixasse de nos servir?
6 እንስ ጋሪሳ ቆጴፈቴ፣ ሎልቶተሳስ ፉዸቴ ከኤ።
6 E Faraó aprontou o seu carro, e tomou consigo o seu povo;
7 ጋሪወን ፍለተሞ ዽበ ጀአ፣ ጋሪወን ግብጥ ብራ ሁንደ ከኔን አጀጁወን እሳን ሁንደረ ጅረን ፉዸቴ ከኤ።
7 tomou também seiscentos carros escolhidos e todos os carros do Egito, e capitães sobre todos eles.
8 ዋቀዮስ ፈረኦን ሞትቸ ግብጥ መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ ፈረኦንስ እስራኤሎተ ወረ ሶዳ መሌ በኣ ቱረን ሰነ ዱካ ቡኤ አርኤ።
8 Porque o Senhor endureceu o coração de Faraó, rei do Egito, e este perseguiu os filhos de Israel; pois os filhos de Israel saíam afoitamente.
9 ወር ግብጥስ ፈርዴኒፊ ጋሪወን ፈረኦን ሁንድ፣ አቦቲን ፈርዳቲፊ ሎልቶትን ለፎን እስራኤሎተ ዱካ ቡአኒ እሳኒ ጲ ሀሂሮት ብረ ፉሌ በኣል ዜፎን ቀርቀረ ገላና ቁበተኒ ጅረን ቀቀበን።
9 Os egípcios, com todos os cavalos e carros de Faraó, e os seus cavaleiros e o seu exército, os perseguiram e os alcançaram acampados junto ao mar, perto de Pi-Hairote, diante de Baal-Zefom.
10 ዬሮ ፈረኦን እት ዽኣቴትስ እስራኤሎን ኦል እላለኒ ኩኖ ወር ግብጥ ዱግደ ዱባን እሳን ፋነ ዹፈን አርገን። እሳንስ ሶዳተኒ ዋቀዮት እየተን።
10 Quando Faraó se aproximava, os filhos de Israel levantaram os olhos, e eis que os egípcios marchavam atrás deles; pelo que tiveram muito medo os filhos de Israel e clamaram ao Senhor:
11 እሳንስ ሙሴዻን አከነ ጄዸን፤ “አት ዋን እዶን አዋላ ግብጥ ህንጅሬፍ አከ ኑ ገሞጂ ኬሰት ዹምኑፍ አስ ኑ ፍዴ? አት ግብጥ ኑ ባሱንኬ ማል ኑ ጎቹኬት?
11 e disseram a Moisés: Foi porque não havia sepulcros no Egito que de lá nos tiraste para morrermos neste deserto? Por que nos fizeste isto, tirando-nos do Egito?
12 ኑ ግብጥ ኬሰት፣ ‘አከ ወረ ግብጥ ተጃጅሉፍ ኑ ዺስ’ ሲን ህንጄኔ? ገሞጂ ኬሰት ዹሙረ ወረ ግብጥ ተጃጅሉ ኑ ወየ ቱሬ!”
12 Não é isto o que te dissemos no Egito: Deixa-nos, que sirvamos aos egípcios? Pois melhor nos fora servir aos egípcios, do que morrermos no deserto.
13 ሙሴን አከነ ጄዼ ሰበ ሰናፍ ዴብሴ፤ “ህንሶዳትና፤ ጀባዻ ዻበዻ! ፈይሱ ዋቀዮ ከን እን ሀርአ እስኒ ጎዹ እላላ! ወረ ግብጥ ከን ሀርአ አርግተን ከነ ለመተ ዴብተኒ ህንአርግተን።
13 Moisés, porém, disse ao povo: Não temais; estai quietos, e vede o livramento do Senhor, que ele hoje vos fará; porque aos egípcios que hoje vistes, nunca mais tornareis a ver;
14 ዋቀዮ እስኒፍ ሎለ፤ እስን ገብ ጄዻ።”
14 o Senhor pelejará por vós; e vós vos calareis.
15 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “አት ማሊፍ ነት እይተ? አከ እሳን አዴምሰሳኒ እት ፉፈኒፍ እስራኤሎተት ህም።
15 Então disse o Senhor a Moisés: Por que clamas a mim? dize aos filhos de Israel que marchem.
16 ኡሌኬ ኦል ፉዺቲ ሀርከኬ ገላነረ ድሪርፈዹ፤ አከ እስራኤሎን ለፈ ጎጋረ ገላነ ግዱ ደርበኒፍ ብሻን ገርገር ቆድ።
16 E tu, levanta a tua vara, e estende a mão sobre o mar e fende-o, para que os filhos de Israel passem pelo meio do mar em seco.
17 አንሞ አከ እሳን ዱግደሳኒ ዱባን ሴነኒፍ ገራ ወረ ግብጥ ነንጀቤሰ። አንስ ፈረኦኒፊ ሎልቶተሳ ሁንደረት፣ ጋሪወንሳቲፊ አቦቲ ፈርዳሳረት ኡልፍነ ነንአርገዸ።
17 Eis que eu endurecerei o coração dos egípcios, e estes entrarão atrás deles; e glorificar-me-ei em Faraó e em todo o seu exército, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
18 ዬሮ አን ፈረኦንረት፣ ጋሪወንሳቲፊ አቦቲ ፈርዳሳረት ኡልፍነ አርገዹት ወር ግብጥ አከ አን ዋቀዮ ተኤ ንቤኩ።”
18 E os egípcios saberão que eu sou o Senhor, quando me tiver glorificado em Faraó, nos seus carros e nos seus cavaleiros.
19 ዮሙስ ኤርገማን ዋቀዮ ከን ሰበ እስራኤል ዱረ ዴማ ቱሬ ሱን ከኤ ገረ ዱግደሳኒ ዱባት ደርቤ። ኡቱባን ዱሜሳ ሱንስ ፉለሳኒ ዱራ ከኤ እሳን ዱበ ዻበቴ፤
19 Então o anjo de Deus, que ia adiante do exército de Israel, se retirou e se pôs atrás deles; também a coluna de nuvem se retirou de diante deles e se pôs atrás,
20 ኡቱባን ሱንስ ሎልቶተ ግብጢፊ ሎልቶተ እስራኤል ግዱ ሴኔ። ዱሜስ ሱን ሀልከን ሰነ ገመ ቶኮት ዱከነ፣ ገመ ካንትሞ እፈ ፍዴ፤ ከናፉ ሀልከን ሰነ ጉቱ ገሬ ለማን ኬሳ ቶኮሌ ገሬ ካንት ህንዽኣትኔ።
20 colocando-se entre o campo dos egípcios e o campo dos israelitas; assim havia nuvem e trevas; contudo aquela clareava a noite para Israel; de maneira que em toda a noite não se aproximou um do outro.
21 ሙሴንስ ሀርከሳ ገላነረ ድሪርፈቴ፤ ዋቀዮስ ሀልከን ሰነ ጉቱ ቡቤ በአ ቢፍቱ ጀባዻን ገላንቸ ገረ ዱባት ዴብሴ ገላንቸ ለፈ ጎጋ ጎዼ። ብሻን ሱንስ ገርገር ቆደሜ፤
21 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar; e o Senhor fez retirar o mar por um forte vento oriental toda aquela noite, e fez do mar terra seca, e as águas foram divididas.
22 እስራኤሎንስ ገላንቸ ግዱ ለፈ ጎጋረ ደርበን፤ ብሻንችስ ከራ ምርጋሳኒቲፊ ከራ ብታሳኒ ኬኘን ተኤፍ።
22 E os filhos de Israel entraram pelo meio do mar em seco; e as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
23 ወር ግብጥ እሳን ዱካ ቡአኒ ፈርዴን ፈረኦን፣ ጋሪወንሳቲፊ አቦቲን ፈርዳሳ ገላነ ሴነን።
23 E os egípcios os perseguiram, e entraram atrás deles até o meio do mar, com todos os cavalos de Faraó, os seus carros e os seus cavaleiros.
24 ዮሙ ለፍት በርኤት ዋቀዮ ኡቱባ እብዳቲፊ ዱሜሳ ኬሳ ሎልቶተ ግብጥ ሰነ ገድ እላሌ ገረ እት ጎረን እሳን ወላልችሴ።
24 Na vigília da manhã, o Senhor, na coluna do fogo e da nuvem, olhou para o campo dos egípcios, e alvoroçou o campo dos egípcios;
25 አከ እሳን ረክናን ኦፈኒፍስ ጎማ ጋሪወንሳኒ እራ ባሴ። ወር ግብጥስ፣ “ዋን ዋቀዮ ገመ እስራኤሎታ ዻበቴ ወረ ግብጥ ሎላ ጅሩፍ ኮታ እሳን ዱራ በቀትና” ጄዸን።
25 embaraçou-lhes as rodas dos carros, e fê-los andar dificultosamente; de modo que os egípcios disseram: Fujamos de diante de Israel, porque o Senhor peleja por eles contra os egípcios.
26 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “አከ ብሻኖትን ወረ ግብጥረ፣ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳሳኒረ ገረገለኒፍ ሀርከኬ ገላነረት ድሪርስ” ጄዼ።
26 Nisso o Senhor disse a Moisés: Estende a mão sobre o mar, para que as águas se tornem sobre os egípcios, sobre os seus carros e sobre os seus cavaleiros.
27 ሙሴንስ ሀርከሳ ገላንቸረት ድሪርሴ፤ ዬሮ ለፍት በርኤትስ ገላን ሱን እዶሳት ዴብኤ። ወር ግብጥስ ብሻን ሰነ ጀላ በቀተን፤ ዋቀዮስ ሀጣኤ ገላነት እሳን ነቄ።
27 Então Moisés estendeu a mão sobre o mar, e o mar retomou a sua força ao amanhecer, e os egípcios fugiram de encontro a ele; assim o Senhor derribou os egípcios no meio do mar.
28 ብሻን ሱን እዶሳት ዴብኤ ጋሪወኒፊ አቦቲ ፈርዳ ጄቹንስ ሎልቶተ ፈረኦን ከኔን እስራኤሎተ ዱካ ቡአኒ ገላነ ሴነን ሰነ ሁንደ ልቅምሴ። እሳን ኬሳስ ነምን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
28 As águas, tornando, cobriram os carros e os cavaleiros, todo o exército de Faraó, que atrás deles havia entrado no mar; não ficou nem sequer um deles.
29 እስራኤሎን ገሩ ብሻንች ከራ ምርገሳኒቲፊ ከራ ብታሳኒቲን ኬኘን ተኤፊ ገላንቸ ኬሰ ለፈ ጎጋረ ደርበን።
29 Mas os filhos de Israel caminharam a pé enxuto pelo meio do mar; as águas foram-lhes qual muro à sua direita e à sua esquerda.
30 ጋፈስ ዋቀዮ ሀርከ ወረ ግብጥ ጀላ እስራኤሎተ ባሴ፤ ወር እስራኤልስ ሬፈ ወረ ግብጥ ቀርቀረ ገላናት አርገን።
30 Assim o Senhor, naquele dia, salvou Israel da mão dos egípcios; e Israel viu os egípcios mortos na praia do mar.
31 እስራኤሎንስ ዮሙ ሁምነ ጉዳ ከን ዋቀዮ ወረ ግብጥረት ሙልእሴ ሰነ አርገንት፣ ዋቀዮን ሶዳተን፤ እሳንስ ዋቀዮፊ ተጃጅላሳ ሙሴ አመነን።
31 E viu Israel a grande obra que o Senhor operara contra os egípcios; pelo que o povo temeu ao Senhor, e creu no Senhor e em Moisés, seu servo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.