Êxodo 10
gaze (GAZE) vs VC
1 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦንት ኦል ሴን፤ አን አከ መለቶወንኮ ከኔን እሳን ግዱት ሆጄዹፍ ጄዼ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶተሳ መተ ጀቤዪ ጎዼረ፤
1 O Senhor disse a Moisés: "Vai procurar o faraó, porque lhe endureci o coração e o de sua gente para manifestar os meus prodígios no meio deles,
2 ኩንስ አከ አት ዋን አን ወረ ግብጥ ጎዼ፣ መለቶ አን እሳን ግዱት አርግሲሴስ እጆሌኬቲፊ እጆሌ እጆሌኬቲት ህምቴ አከ አን ዋቀዮ ተኤ አከ ቤክተኒፍ ተኤ።”
2 para que contes aos teus filhos e aos teus netos as maravilhas que fiz no Egito e os prodígios que operei no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor."
3 ሙሴፊ አሮንስ ፈረኦን ብረ ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዸ፦ ‘አት ሀመ ዮሚት ፉለኮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀቡ ድደ? አከ እሳን ነ ተጃጅለኒፍ ሰበኮ ገድ ዺስ።
3 Moisés e Aarão foram procurar o rei e disseram-lhe: "Eis o que diz o Senhor, Deus dos hebreus: até quando recusarás humilhar-te diante de mim? Deixa ir o meu povo para que ele me preste o seu culto.
4 ዮ አት ገድ እሳን ዺሱ ድዴ፣ ኩኖ አን ቦር ብየኬት ሀዋንሰ ነንፍደ።
4 Se recusares, farei vir amanhã gafanhotos sobre o teu território.
5 ሀዋንስን ኩንስ ሀመ ነምን ቶኮዩ አርጉ ደዸቡት ለፈ ሀጉገ። እንስ ዋኑመ ጨቢራ እስኒ ሀፌሌ ንፍጠ፤ ሙኬን አለት እስኒ ጉደቻ ጅረንስ ኛቴ ፍጠ።
5 Cobrirão a superfície da terra de tal modo que se não poderá mais ver o solo. Devorarão o resto das colheitas que escapou ao granizo, e devorarão todas as árvores de vossos campos.
6 እን መነኬ፣ መነ ቆንዳልቶተኬቲ ሁንዳፊ መነ ወረ ግብጥ ሁንዱማ ጉተ፤ ኩንስ ዋን አቦቲንኬቲፊ አቦቲን አቦቲኬቲ ጋፈ ብየ ከነ ቁበተኒ ጀልቀበኒ ሀመ ሀርኣት ህንአርግኒዸ።’ ” ከነ ቦዴ ሙሴን ገረገሌ ፈረኦን ብራ በኤ።
6 Encherão tuas casas, as casas de todos os teus servos e a de todos os egípcios. Será uma calamidade tão grande como nunca viram teus pais nem os pais de teus pais, desde sua chegada ao país até o dia de hoje." Voltou-se, pois, Moisés e retirou-se da casa do faraó.
7 ቆንዳልቶትን ፈረኦንስ፣ “ነምች ኩን ሀመ ዮሚት ክዮ ኑት ተአ? ነሞትን ኩን አከ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ተጃጅለኒፍ ገድ ዺስ። አከ ግብጥ በዴ አት አመሌ ህንሁበትኔ?” ጄዸኒን።
7 Os servos do faraó disseram-lhe: "Até quando nos servirá de laço este homem? Deixa partir essa gente para que preste seu culto ao Senhor seu Deus. Não compreendeste ainda que o Egito vai ser arruinado?"
8 ሙሴፊ አሮንን ዴብሰኒ ፈረኦንት ጌሰን፤ ፈረኦንስ፣ “ዸቃቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ዋቄፈዻ! ገሩ ኤኙቱ ዴመ?” ጄዼን።
8 Mandaram então vir Moisés e Aarão à presença do rei que lhes disse: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor, vosso Deus. Quem são os que hão de partir?"
9 ሙሴንስ፣ “ኑ ሰበቢ አያነ ዋቀዮ አያኔፈትኑፍ ደርገጎተኬኛፊ ማንጉዶተኬኘ፣ እልማኒፊ እንተለንኬኘ፣ ቡሻዬፊ ሎንኬኘ ቀበትኔ ዴምነ” ጄዼ ዴብሴ።
9 "Iremos, respondeu Moisés, com nossos jovens e nossos velhos, nossos filhos e nossas filhas. Iremos com nossas ovelhas e nossos bois, porque temos de celebrar uma festa em honra do Senhor."
10 ፈረኦንስ አከነ ጄዼ፤ “ዮ አን ዱበርቶተኬሰኒፊ እጆሌኬሰን እስን ወጅን ገድ ዺሴ፣ ሜ ዋቀዮ እስን ወጅን ሃተኡ! ኩኖ ዋን ሀማቱ እስን ዱረ ጅረ።
10 O faraó replicou: "O Senhor esteja convosco, do mesmo modo como vos deixarei partir com vossos filhos! Tomai cuidado, porque tendes más intenções.
11 ኩን ህንተኡ! አከ ወር ዺራ ቆፍት ዸቀኒ ዋቀዮ ዋቄፈተን ጎዻ፤ እስን ከኑመ በርባደኒቲ።” እሳንስ ፉለ ፈረኦን ዱራ ገድ ባፈመን።
11 Não há de ser assim. Ide vós, os homens, e prestai o vosso culto ao Senhor, pois é isso o que desejais." E foram expulsos da presença do faraó.
12 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “አከ ሀዋንስን ብየ ግብጥት ቡኤ ብቅልቱ ለፈ ቆቲሳ ሁንደ፣ ዋን ጨቢራ ሀፌ ሁንደስ ኛቱፍ ሀርከኬ ግብጥረት ድሪርስ” ጄዼ።
12 O Senhor disse a Moisés: "Estende tua mão sobre o Egito para que venham gafanhotos sobre ele, e invadam o Egito, e devorem toda a erva da terra, tudo o que o granizo deixou."
13 ሙሴንስ ኡሌሳ ግብጥረት ድሪርስናን ዋቀዮ ጉያ ሰነ ጉቱፊ ሀልከን ሰነ ጉቱ አከ ቡቤን በአ ቢፍቱ ብየቲ ኬሰት ቡብሱ ጎዼ፤ ገነመ እት ኣኑስ ቡቤን ሱን ሀዋንሰ ፍዴ ዹፌ፤
13 Moisés estendeu sua vara sobre o Egito, e o Senhor fez soprar sobre o país, todo aquele dia e toda aquela noite, um vento do oriente. E, chegando a manhã, o vento do oriente tinha trazido os gafanhotos.
14 ሀዋንስን ሱንስ ግብጥ ጉቱ ዌረሬ፤ ብየ ሁንደ ኬሰስ ባይእናን ቁበቴ። ዸእች ሀዋንሳ ከን አከሲ ዱራን ተኩማ ቡኤ ህንቤኩ፤ ኤርገሲስ ተኩማ ዴብኤ ህንቡኔ።
14 Espalharam-se eles sobre todo o Egito, e invadiram todo o território egípcio em tão grande quantidade como nunca houve nem haverá jamais invasão semelhante:
15 ሀዋንስን ሱንስ ሀመ ለፍት ጉራቸኡት ለፈ ሁንደ ሀጉጌ፤ እንስ ዋን ጨቢራ ሀፌ ሁንደ፣ ዋን አለት ብቅሌ ሁንደ፣ እጀ ሙካሌ ንኛቴ። ብየ ግብጥ ሁንደ ኬሰት ወን ለልሳን ቶኮዩ ሙከረት ዮካን ብቅልቱረት ህንሀፍኔ።
15 eles cobriram toda a superfície do solo em todo o país, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a verdura da terra e todos os frutos das árvores que tinha poupado o granizo. Nada de verde ficou nas árvores, nem nas plantas do campo, em toda a extensão do Egito.
16 ፈረኦንስ ደፌ ሙሴፊ አሮንን ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፊ እስንት ጩቡ ሆጄዼረ።
16 O rei mandou imediatamente chamar Moisés e Aarão e disse-lhes: "Pequei contra o Senhor, vosso Deus, e contra vós.
17 ኤጋ ሜ ጩቡኮ ና ዺሳ፤ አከ እን ዸእቸ ነመ አጄሱ ከነ ነራ ፉዹፍስ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ና ከዸዻ።”
17 Mas perdoa ainda esta vez o meu pecado, e roga ao Senhor, vosso Deus, que afaste ao menos de mim este flagelo mortal."
18 ሙሴንስ ፈረኦን ብራ ገድ በኤ ዋቀዮ ከዸቴ።
18 Moisés saiu da casa do faraó e intercedeu junto ao Senhor.
19 ዋቀዮስ ቡቤ ሰነ ገረ ቡቤ ልጠ ቢፍቱ ጀባት ጌደሬ፤ ቡቤን ሱንስ ሀዋንሰ ሰነ ፉዼ ገላነ ዲማት ነቄ። ግብጥ ኬሰት ሀዋንስን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
19 O Senhor fez soprar do ocidente um vento fortíssimo que levou os gafanhotos e os precipitou no mar Vermelho, sem que ficasse um só em todo o território do Egito.
20 ዋቀዮ ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ ፈረኦንስ እስራኤሎተ ገድ ህንዺፍኔ።
20 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não deixou partir os israelitas.
21 ዋቀዮሞ ሙሴዻን፣ “አከ ዱከን ግብጥረ ቡኡፍ ሀርከኬ ገረ ሰሚት ድሪርስ” ጄዼ።
21 O Senhor disse a Moisés: "Estende a mão para o céu, e que se formem sobre todo o Egito trevas {tão espessas} que se possam apalpar."
22 ሙሴን ሀርከሳ ገረ ሰሚት ድሪርሴ፤ ዱከን ልምጢንሳ ጉያ ሰዲ ግብጥ ጉቱ ሀጉጌ።
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e durante três dias espessas trevas cobriram todo o Egito.
23 ጉያ ሰደን ሰነ ነምን ወል ህንአርጉ ቱሬ፤ ለፈ ጅሩስ ህንሶቾኡ ቱሬ። እስራኤሎትን ሁንድ ገሩ እዶ ጅራተንት እፈ ቀቡ ቱረን።
23 Durante esses três dias, não se via um ao outro, e ninguém se levantou do lugar onde estava. Ao passo que todos os israelitas tinham luz nos lugares onde habitavam.
24 ፈረኦንስ ሙሴ ኦፍት ዋሜ፣ “ዸቃቲ ዋቀዮ ዋቄፈዻ። ዱበርቶትኒፊ እጆሌንኬሰንስ እስን ወጅን ሃዴመን፤ ቡሻዬፊ ሎንኬሰን ቆፈ ዺሳ ዴማ” ጄዼን።
24 O faraó mandou chamar Moisés e disse-lhe: "Ide fazer vossas devoções ao Senhor. Somente vossas ovelhas e vossos bois ficarão neste lugar; podeis levar convosco vossos filhinhos."
25 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “አት አከ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳፊ ቀልመ ጉበሙ ዽኤስኑፍ ኑ ኤየሙ ቀብደ።
25 Moisés respondeu: "Tu mesmo nos porás nas mãos o que precisamos para oferecermos sacrifícios e holocaustos ao Senhor, nosso Deus.
26 ሆሪንኬኘስ ኑ ወጅን ዸቁ ቀበ፤ ኮቴን ቶኮዩ ህንሀፉ። ዋቀዮ ዋቀኬኘ ዋቄፈቹፍ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮት ፈየደምነ፤ ሀመ አች ጌኙት ዋቀዮ ዋቄፈቹፍ ማልት አከ ፈየደምኑ ህንቤክኑ።”
26 Além disso, nossos animais virão conosco; nem uma unha ficará, porque é deles que devemos tomar o que precisamos para fazer nosso culto ao Senhor, nosso Deus. Enquanto não tivermos chegado lá, não sabemos de que nos serviremos para prestar nosso culto ao Senhor."
27 ዋቀዮ ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ እንስ ገድ እሳን ዺሱ ድዴ።
27 Mas o Senhor endureceu o coração do faraó, que não quis deixá-los partir.
28 ፈረኦንስ ሙሴዻን፣ “ፉለኮ ዱራ በድ! ለመተ ፉለኮ አከ ህንአርግኔ ቤከዹ፤ አት ጋፈ ፉለኮ አርግቴ ንዱተ!” ጄዼ።
28 O faraó disse a Moisés: "Fora de minha casa! Guarda-te de me rever, porque no dia em que vires o meu rosto morrerás!"
29 ሙሴንስ ዴብሴ፣ “አኩመ አት ጄቴ፣ አን ለመተ ፉለኬት ህንሙልአዹ” ጄዼ።
29 "Tu o disseste, replicou Moisés, já não verei o teu rosto."
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.