Êxodo 10
gaze (GAZE) vs NAA
1 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦንት ኦል ሴን፤ አን አከ መለቶወንኮ ከኔን እሳን ግዱት ሆጄዹፍ ጄዼ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶተሳ መተ ጀቤዪ ጎዼረ፤
1 O Senhor disse a Moisés: — Vá falar com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 ኩንስ አከ አት ዋን አን ወረ ግብጥ ጎዼ፣ መለቶ አን እሳን ግዱት አርግሲሴስ እጆሌኬቲፊ እጆሌ እጆሌኬቲት ህምቴ አከ አን ዋቀዮ ተኤ አከ ቤክተኒፍ ተኤ።”
2 e para que você possa contar aos seus filhos e aos filhos de seus filhos como zombei dos egípcios e quantos sinais fiz no meio deles, e para que vocês saibam que eu sou o Senhor .
3 ሙሴፊ አሮንስ ፈረኦን ብረ ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዸ፦ ‘አት ሀመ ዮሚት ፉለኮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀቡ ድደ? አከ እሳን ነ ተጃጅለኒፍ ሰበኮ ገድ ዺስ።
3 Moisés e Arão apresentaram-se a Faraó e lhe disseram: — Assim diz o
4 ዮ አት ገድ እሳን ዺሱ ድዴ፣ ኩኖ አን ቦር ብየኬት ሀዋንሰ ነንፍደ።
4 Se você não deixar o meu povo ir, eis que amanhã trarei gafanhotos ao seu território.
5 ሀዋንስን ኩንስ ሀመ ነምን ቶኮዩ አርጉ ደዸቡት ለፈ ሀጉገ። እንስ ዋኑመ ጨቢራ እስኒ ሀፌሌ ንፍጠ፤ ሙኬን አለት እስኒ ጉደቻ ጅረንስ ኛቴ ፍጠ።
5 Eles cobrirão de tal maneira a face da terra que não será possível ver o chão. Comerão o restante que escapou, o que restou depois da chuva de pedras, e comerão todas as árvores que crescem no campo.
6 እን መነኬ፣ መነ ቆንዳልቶተኬቲ ሁንዳፊ መነ ወረ ግብጥ ሁንዱማ ጉተ፤ ኩንስ ዋን አቦቲንኬቲፊ አቦቲን አቦቲኬቲ ጋፈ ብየ ከነ ቁበተኒ ጀልቀበኒ ሀመ ሀርኣት ህንአርግኒዸ።’ ” ከነ ቦዴ ሙሴን ገረገሌ ፈረኦን ብራ በኤ።
6 Os gafanhotos encherão as suas casas, as casas de todos os seus oficiais e as casas de todos os egípcios, como nunca viram os seus pais, nem os seus antepassados desde o dia em que se estabeleceram na terra até o dia de hoje.” Moisés virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 ቆንዳልቶትን ፈረኦንስ፣ “ነምች ኩን ሀመ ዮሚት ክዮ ኑት ተአ? ነሞትን ኩን አከ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ተጃጅለኒፍ ገድ ዺስ። አከ ግብጥ በዴ አት አመሌ ህንሁበትኔ?” ጄዸኒን።
7 Então os oficiais de Faraó disseram: — Até quando este homem será um perigo para nós? Deixe essa gente ir, para que adorem o
8 ሙሴፊ አሮንን ዴብሰኒ ፈረኦንት ጌሰን፤ ፈረኦንስ፣ “ዸቃቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ዋቄፈዻ! ገሩ ኤኙቱ ዴመ?” ጄዼን።
8 Então Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó, e este lhes disse: — Vão e adorem o
9 ሙሴንስ፣ “ኑ ሰበቢ አያነ ዋቀዮ አያኔፈትኑፍ ደርገጎተኬኛፊ ማንጉዶተኬኘ፣ እልማኒፊ እንተለንኬኘ፣ ቡሻዬፊ ሎንኬኘ ቀበትኔ ዴምነ” ጄዼ ዴብሴ።
9 Moisés respondeu: — Iremos com os nossos jovens, com os nossos velhos, com os filhos, com as filhas, com os nossos rebanhos e com os nossos gados. Iremos, porque temos de celebrar uma festa ao
10 ፈረኦንስ አከነ ጄዼ፤ “ዮ አን ዱበርቶተኬሰኒፊ እጆሌኬሰን እስን ወጅን ገድ ዺሴ፣ ሜ ዋቀዮ እስን ወጅን ሃተኡ! ኩኖ ዋን ሀማቱ እስን ዱረ ጅረ።
10 Então Faraó disse: — Que o
11 ኩን ህንተኡ! አከ ወር ዺራ ቆፍት ዸቀኒ ዋቀዮ ዋቄፈተን ጎዻ፤ እስን ከኑመ በርባደኒቲ።” እሳንስ ፉለ ፈረኦን ዱራ ገድ ባፈመን።
11 Mas não é assim que vai ser. Vão somente vocês, os homens, e adorem o Senhor , pois é isso o que vocês estão pedindo. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “አከ ሀዋንስን ብየ ግብጥት ቡኤ ብቅልቱ ለፈ ቆቲሳ ሁንደ፣ ዋን ጨቢራ ሀፌ ሁንደስ ኛቱፍ ሀርከኬ ግብጥረት ድሪርስ” ጄዼ።
12 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão sobre a terra do Egito, para que venham gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a vegetação da terra, tudo o que a chuva de pedras não destruiu.
13 ሙሴንስ ኡሌሳ ግብጥረት ድሪርስናን ዋቀዮ ጉያ ሰነ ጉቱፊ ሀልከን ሰነ ጉቱ አከ ቡቤን በአ ቢፍቱ ብየቲ ኬሰት ቡብሱ ጎዼ፤ ገነመ እት ኣኑስ ቡቤን ሱን ሀዋንሰ ፍዴ ዹፌ፤
13 Moisés estendeu o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento leste todo aquele dia e toda aquela noite. Quando amanheceu, o vento leste tinha trazido os gafanhotos.
14 ሀዋንስን ሱንስ ግብጥ ጉቱ ዌረሬ፤ ብየ ሁንደ ኬሰስ ባይእናን ቁበቴ። ዸእች ሀዋንሳ ከን አከሲ ዱራን ተኩማ ቡኤ ህንቤኩ፤ ኤርገሲስ ተኩማ ዴብኤ ህንቡኔ።
14 E os gafanhotos se espalharam por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território. Eram muito numerosos. Antes destes, nunca houve tantos gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 ሀዋንስን ሱንስ ሀመ ለፍት ጉራቸኡት ለፈ ሁንደ ሀጉጌ፤ እንስ ዋን ጨቢራ ሀፌ ሁንደ፣ ዋን አለት ብቅሌ ሁንደ፣ እጀ ሙካሌ ንኛቴ። ብየ ግብጥ ሁንደ ኬሰት ወን ለልሳን ቶኮዩ ሙከረት ዮካን ብቅልቱረት ህንሀፍኔ።
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu. Devoraram toda a vegetação da terra e todo fruto das árvores que a chuva de pedras não havia destruído. E não restou nada verde nas árvores, nem na vegetação do campo, em toda a terra do Egito.
16 ፈረኦንስ ደፌ ሙሴፊ አሮንን ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፊ እስንት ጩቡ ሆጄዼረ።
16 Então Faraó se apressou em chamar Moisés e Arão e lhes disse: — Pequei contra o
17 ኤጋ ሜ ጩቡኮ ና ዺሳ፤ አከ እን ዸእቸ ነመ አጄሱ ከነ ነራ ፉዹፍስ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ና ከዸዻ።”
17 Agora peço que me perdoem o pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que tire de mim esta praga mortal.
18 ሙሴንስ ፈረኦን ብራ ገድ በኤ ዋቀዮ ከዸቴ።
18 Moisés saiu da presença de Faraó e orou ao Senhor .
19 ዋቀዮስ ቡቤ ሰነ ገረ ቡቤ ልጠ ቢፍቱ ጀባት ጌደሬ፤ ቡቤን ሱንስ ሀዋንሰ ሰነ ፉዼ ገላነ ዲማት ነቄ። ግብጥ ኬሰት ሀዋንስን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
19 Então o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho. Não restou um só gafanhoto em todo o território do Egito.
20 ዋቀዮ ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ ፈረኦንስ እስራኤሎተ ገድ ህንዺፍኔ።
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 ዋቀዮሞ ሙሴዻን፣ “አከ ዱከን ግብጥረ ቡኡፍ ሀርከኬ ገረ ሰሚት ድሪርስ” ጄዼ።
21 Então o Senhor disse a Moisés: — Estenda a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 ሙሴን ሀርከሳ ገረ ሰሚት ድሪርሴ፤ ዱከን ልምጢንሳ ጉያ ሰዲ ግብጥ ጉቱ ሀጉጌ።
22 Moisés estendeu a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito durante três dias.
23 ጉያ ሰደን ሰነ ነምን ወል ህንአርጉ ቱሬ፤ ለፈ ጅሩስ ህንሶቾኡ ቱሬ። እስራኤሎትን ሁንድ ገሩ እዶ ጅራተንት እፈ ቀቡ ቱረን።
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar durante três dias. Porém todos os filhos de Israel tinham claridade nas suas casas.
24 ፈረኦንስ ሙሴ ኦፍት ዋሜ፣ “ዸቃቲ ዋቀዮ ዋቄፈዻ። ዱበርቶትኒፊ እጆሌንኬሰንስ እስን ወጅን ሃዴመን፤ ቡሻዬፊ ሎንኬሰን ቆፈ ዺሳ ዴማ” ጄዼን።
24 Então Faraó chamou Moisés e lhe disse: — Vão e adorem o
25 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “አት አከ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳፊ ቀልመ ጉበሙ ዽኤስኑፍ ኑ ኤየሙ ቀብደ።
25 Moisés respondeu: — Então você teria de nos providenciar os animais para os sacrifícios e holocaustos que queremos oferecer ao
26 ሆሪንኬኘስ ኑ ወጅን ዸቁ ቀበ፤ ኮቴን ቶኮዩ ህንሀፉ። ዋቀዮ ዋቀኬኘ ዋቄፈቹፍ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮት ፈየደምነ፤ ሀመ አች ጌኙት ዋቀዮ ዋቄፈቹፍ ማልት አከ ፈየደምኑ ህንቤክኑ።”
26 Por isso os nossos rebanhos irão conosco. Nem um casco de animal ficará para trás, porque temos de escolher alguns para oferecer em sacrifício ao Senhor , nosso Deus. E, enquanto não chegarmos lá, não saberemos com que animais teremos de adorar o Senhor .
27 ዋቀዮ ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ እንስ ገድ እሳን ዺሱ ድዴ።
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 ፈረኦንስ ሙሴዻን፣ “ፉለኮ ዱራ በድ! ለመተ ፉለኮ አከ ህንአርግኔ ቤከዹ፤ አት ጋፈ ፉለኮ አርግቴ ንዱተ!” ጄዼ።
28 Faraó disse a Moisés: — Saia da minha presença e tenha cuidado para nunca mais aparecer aqui. Porque, no dia em que você tornar a ver o meu rosto, será morto.
29 ሙሴንስ ዴብሴ፣ “አኩመ አት ጄቴ፣ አን ለመተ ፉለኬት ህንሙልአዹ” ጄዼ።
29 Moisés respondeu: — Como queira! Nunca mais tornarei a ver o seu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.