Êxodo 10

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦንት ኦል ሴን፤ አን አከ መለቶወንኮ ከኔን እሳን ግዱት ሆጄዹፍ ጄዼ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶተሳ መተ ጀቤዪ ጎዼረ፤
1 O Senhor Deus disse a Moisés: — Vá falar com o rei, pois eu fiz com que ele e os seus funcionários continuassem teimando, para que eu pudesse fazer esses milagres no meio deles.
2 ኩንስ አከ አት ዋን አን ወረ ግብጥ ጎዼ፣ መለቶ አን እሳን ግዱት አርግሲሴስ እጆሌኬቲፊ እጆሌ እጆሌኬቲት ህምቴ አከ አን ዋቀዮ ተኤ አከ ቤክተኒፍ ተኤ።”
2 E também para que você pudesse contar aos seus filhos e aos seus netos como eu zombei dos egípcios e quantas coisas espantosas fiz no meio deles. Assim vocês ficarão sabendo que eu sou Deus, o Senhor .
3 ሙሴፊ አሮንስ ፈረኦን ብረ ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዸ፦ ‘አት ሀመ ዮሚት ፉለኮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀቡ ድደ? አከ እሳን ነ ተጃጅለኒፍ ሰበኮ ገድ ዺስ።
3 Moisés e Arão foram falar com o rei do Egito e lhe disseram: — O
4 ዮ አት ገድ እሳን ዺሱ ድዴ፣ ኩኖ አን ቦር ብየኬት ሀዋንሰ ነንፍደ።
4 Se não, amanhã eu vou trazer gafanhotos para o seu país.
5 ሀዋንስን ኩንስ ሀመ ነምን ቶኮዩ አርጉ ደዸቡት ለፈ ሀጉገ። እንስ ዋኑመ ጨቢራ እስኒ ሀፌሌ ንፍጠ፤ ሙኬን አለት እስኒ ጉደቻ ጅረንስ ኛቴ ፍጠ።
5 O chão não poderá mais ser visto, pois eles cobrirão a terra do Egito. Eles comerão tudo o que a chuva de pedra não destruiu e até as árvores que sobraram.
6 እን መነኬ፣ መነ ቆንዳልቶተኬቲ ሁንዳፊ መነ ወረ ግብጥ ሁንዱማ ጉተ፤ ኩንስ ዋን አቦቲንኬቲፊ አቦቲን አቦቲኬቲ ጋፈ ብየ ከነ ቁበተኒ ጀልቀበኒ ሀመ ሀርኣት ህንአርግኒዸ።’ ” ከነ ቦዴ ሙሴን ገረገሌ ፈረኦን ብራ በኤ።
6 Eles encherão as suas casas, as casas de todos os seus funcionários e de todo o seu povo. E essa desgraça será pior do que tudo o que os seus pais e os seus antepassados já viram!” Moisés disse isso e saiu do palácio.
7 ቆንዳልቶትን ፈረኦንስ፣ “ነምች ኩን ሀመ ዮሚት ክዮ ኑት ተአ? ነሞትን ኩን አከ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ተጃጅለኒፍ ገድ ዺስ። አከ ግብጥ በዴ አት አመሌ ህንሁበትኔ?” ጄዸኒን።
7 Então os funcionários do palácio disseram ao rei: — Até quando esse sujeito vai ser um perigo para nós? Deixe que os homens vão embora, para adorarem o
8 ሙሴፊ አሮንን ዴብሰኒ ፈረኦንት ጌሰን፤ ፈረኦንስ፣ “ዸቃቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ዋቄፈዻ! ገሩ ኤኙቱ ዴመ?” ጄዼን።
8 Aí Moisés e Arão foram levados de novo até a presença do rei, e este lhes disse: — Vocês podem ir adorar o
9 ሙሴንስ፣ “ኑ ሰበቢ አያነ ዋቀዮ አያኔፈትኑፍ ደርገጎተኬኛፊ ማንጉዶተኬኘ፣ እልማኒፊ እንተለንኬኘ፣ ቡሻዬፊ ሎንኬኘ ቀበትኔ ዴምነ” ጄዼ ዴብሴ።
9 Moisés respondeu: — Iremos todos nós, com as nossas crianças e os nossos velhos. Levaremos os nossos filhos e filhas, as nossas ovelhas e cabras e o nosso gado, pois temos de dar uma festa em honra de Deus, o
10 ፈረኦንስ አከነ ጄዼ፤ “ዮ አን ዱበርቶተኬሰኒፊ እጆሌኬሰን እስን ወጅን ገድ ዺሴ፣ ሜ ዋቀዮ እስን ወጅን ሃተኡ! ኩኖ ዋን ሀማቱ እስን ዱረ ጅረ።
10 Então o rei disse: — Pois que o
11 ኩን ህንተኡ! አከ ወር ዺራ ቆፍት ዸቀኒ ዋቀዮ ዋቄፈተን ጎዻ፤ እስን ከኑመ በርባደኒቲ።” እሳንስ ፉለ ፈረኦን ዱራ ገድ ባፈመን።
11 Não! Somente os homens podem ir adorar ao Senhor , se é isso o que vocês querem. E Arão e Moisés foram expulsos da presença do rei.
12 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “አከ ሀዋንስን ብየ ግብጥት ቡኤ ብቅልቱ ለፈ ቆቲሳ ሁንደ፣ ዋን ጨቢራ ሀፌ ሁንደስ ኛቱፍ ሀርከኬ ግብጥረት ድሪርስ” ጄዼ።
12 Aí o Senhor Deus disse a Moisés: — Estenda a mão sobre o Egito para que venham gafanhotos. Eles virão e comerão todas as plantas da terra, tudo o que a chuva de pedra não destruiu.
13 ሙሴንስ ኡሌሳ ግብጥረት ድሪርስናን ዋቀዮ ጉያ ሰነ ጉቱፊ ሀልከን ሰነ ጉቱ አከ ቡቤን በአ ቢፍቱ ብየቲ ኬሰት ቡብሱ ጎዼ፤ ገነመ እት ኣኑስ ቡቤን ሱን ሀዋንሰ ፍዴ ዹፌ፤
13 Moisés estendeu o bastão sobre o Egito, e o Senhor mandou do Leste um vento que soprou sobre o país o dia inteiro e a noite inteira. Quando amanheceu, o vento tinha trazido os gafanhotos.
14 ሀዋንስን ሱንስ ግብጥ ጉቱ ዌረሬ፤ ብየ ሁንደ ኬሰስ ባይእናን ቁበቴ። ዸእች ሀዋንሳ ከን አከሲ ዱራን ተኩማ ቡኤ ህንቤኩ፤ ኤርገሲስ ተኩማ ዴብኤ ህንቡኔ።
14 Eles se espalharam sobre todo o Egito e invadiram toda aquela região em quantidades enormes, como nunca havia acontecido antes e nunca mais acontecerá.
15 ሀዋንስን ሱንስ ሀመ ለፍት ጉራቸኡት ለፈ ሁንደ ሀጉጌ፤ እንስ ዋን ጨቢራ ሀፌ ሁንደ፣ ዋን አለት ብቅሌ ሁንደ፣ እጀ ሙካሌ ንኛቴ። ብየ ግብጥ ሁንደ ኬሰት ወን ለልሳን ቶኮዩ ሙከረት ዮካን ብቅልቱረት ህንሀፍኔ።
15 Eles cobriram de tal maneira o chão, que este ficou preto. Devoraram toda a vegetação e todas as frutas das árvores que haviam sobrado da chuva de pedra. Em todo o Egito não sobrou nada verde nas árvores e nas plantas.
16 ፈረኦንስ ደፌ ሙሴፊ አሮንን ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፊ እስንት ጩቡ ሆጄዼረ።
16 Então o rei mandou chamar imediatamente Moisés e Arão e lhes disse: — Eu pequei contra o
17 ኤጋ ሜ ጩቡኮ ና ዺሳ፤ አከ እን ዸእቸ ነመ አጄሱ ከነ ነራ ፉዹፍስ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ና ከዸዻ።”
17 Agora peço que perdoem o meu pecado ainda esta vez e que orem ao Senhor , seu Deus, para que ele tire de mim este castigo terrível.
18 ሙሴንስ ፈረኦን ብራ ገድ በኤ ዋቀዮ ከዸቴ።
18 Moisés saiu do palácio e orou a Deus, o Senhor .
19 ዋቀዮስ ቡቤ ሰነ ገረ ቡቤ ልጠ ቢፍቱ ጀባት ጌደሬ፤ ቡቤን ሱንስ ሀዋንሰ ሰነ ፉዼ ገላነ ዲማት ነቄ። ግብጥ ኬሰት ሀዋንስን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
19 Aí o Senhor fez soprar um vento oeste muito forte, que levantou os gafanhotos e os jogou no mar Vermelho; e não ficou um só gafanhoto em todo o Egito.
20 ዋቀዮ ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ ፈረኦንስ እስራኤሎተ ገድ ህንዺፍኔ።
20 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas fossem embora.
21 ዋቀዮሞ ሙሴዻን፣ “አከ ዱከን ግብጥረ ቡኡፍ ሀርከኬ ገረ ሰሚት ድሪርስ” ጄዼ።
21 Então o Senhor Deus disse a Moisés: — Levante a mão para o céu a fim de que em todo o Egito haja uma escuridão tão grossa, que possa até ser tocada.
22 ሙሴን ሀርከሳ ገረ ሰሚት ድሪርሴ፤ ዱከን ልምጢንሳ ጉያ ሰዲ ግብጥ ጉቱ ሀጉጌ።
22 Moisés levantou a mão para o céu, e durante três dias uma grande escuridão cobriu todo o Egito.
23 ጉያ ሰደን ሰነ ነምን ወል ህንአርጉ ቱሬ፤ ለፈ ጅሩስ ህንሶቾኡ ቱሬ። እስራኤሎትን ሁንድ ገሩ እዶ ጅራተንት እፈ ቀቡ ቱረን።
23 Os egípcios não podiam ver uns aos outros, e naqueles dias ninguém saiu de casa. Porém em todas as casas dos israelitas havia claridade.
24 ፈረኦንስ ሙሴ ኦፍት ዋሜ፣ “ዸቃቲ ዋቀዮ ዋቄፈዻ። ዱበርቶትኒፊ እጆሌንኬሰንስ እስን ወጅን ሃዴመን፤ ቡሻዬፊ ሎንኬሰን ቆፈ ዺሳ ዴማ” ጄዼን።
24 Aí o rei mandou chamar Moisés e lhe disse: — Vocês podem ir adorar a Deus, o
25 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “አት አከ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳፊ ቀልመ ጉበሙ ዽኤስኑፍ ኑ ኤየሙ ቀብደ።
25 Moisés respondeu: — Nesse caso o senhor deveria nos dar os animais para oferecermos em
26 ሆሪንኬኘስ ኑ ወጅን ዸቁ ቀበ፤ ኮቴን ቶኮዩ ህንሀፉ። ዋቀዮ ዋቀኬኘ ዋቄፈቹፍ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮት ፈየደምነ፤ ሀመ አች ጌኙት ዋቀዮ ዋቄፈቹፍ ማልት አከ ፈየደምኑ ህንቤክኑ።”
26 Nós não queremos isso. Nós vamos levar também os nossos animais, e não ficará nenhum, pois temos de escolher alguns para usá-los na adoração a Deus, o Senhor . Enquanto não chegarmos lá, não saberemos quais os animais que deveremos oferecer em sacrifício ao Senhor .
27 ዋቀዮ ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ እንስ ገድ እሳን ዺሱ ድዴ።
27 Porém o Senhor fez com que o rei continuasse teimando, e este não deixou que os israelitas saíssem do Egito.
28 ፈረኦንስ ሙሴዻን፣ “ፉለኮ ዱራ በድ! ለመተ ፉለኮ አከ ህንአርግኔ ቤከዹ፤ አት ጋፈ ፉለኮ አርግቴ ንዱተ!” ጄዼ።
28 O rei disse a Moisés: — Saia da minha presença e nunca mais apareça aqui! Pois, no dia em que tornar a me ver, você morrerá!
29 ሙሴንስ ዴብሴ፣ “አኩመ አት ጄቴ፣ አን ለመተ ፉለኬት ህንሙልአዹ” ጄዼ።
29 — O senhor está certo — respondeu Moisés. — Nunca mais eu o verei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.