Êxodo 10
gaze (GAZE) vs ARA
1 ዋቀዮስ ሙሴዻን አከነ ጄዼ፤ “ፈረኦንት ኦል ሴን፤ አን አከ መለቶወንኮ ከኔን እሳን ግዱት ሆጄዹፍ ጄዼ ፈረኦኒፊ ቆንዳልቶተሳ መተ ጀቤዪ ጎዼረ፤
1 Disse o Senhor a Moisés: Vai ter com Faraó, porque lhe endureci o coração e o coração de seus oficiais, para que eu faça estes meus sinais no meio deles,
2 ኩንስ አከ አት ዋን አን ወረ ግብጥ ጎዼ፣ መለቶ አን እሳን ግዱት አርግሲሴስ እጆሌኬቲፊ እጆሌ እጆሌኬቲት ህምቴ አከ አን ዋቀዮ ተኤ አከ ቤክተኒፍ ተኤ።”
2 e para que contes a teus filhos e aos filhos de teus filhos como zombei dos egípcios e quantos prodígios fiz no meio deles, e para que saibais que eu sou o Senhor .
3 ሙሴፊ አሮንስ ፈረኦን ብረ ዸቀኒ አከነ ጄዸኒን፤ “ዋቀዮ ዋቅን እብሮታ አከነ ጄዸ፦ ‘አት ሀመ ዮሚት ፉለኮ ዱረት ገድ ኦፍ ቀቡ ድደ? አከ እሳን ነ ተጃጅለኒፍ ሰበኮ ገድ ዺስ።
3 Apresentaram-se, pois, Moisés e Arão perante Faraó e lhe disseram: Assim diz o Senhor , o Deus dos hebreus: Até quando recusarás humilhar-te perante mim? Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
4 ዮ አት ገድ እሳን ዺሱ ድዴ፣ ኩኖ አን ቦር ብየኬት ሀዋንሰ ነንፍደ።
4 Do contrário, se recusares deixar ir o meu povo, eis que amanhã trarei gafanhotos ao teu território;
5 ሀዋንስን ኩንስ ሀመ ነምን ቶኮዩ አርጉ ደዸቡት ለፈ ሀጉገ። እንስ ዋኑመ ጨቢራ እስኒ ሀፌሌ ንፍጠ፤ ሙኬን አለት እስኒ ጉደቻ ጅረንስ ኛቴ ፍጠ።
5 eles cobrirão de tal maneira a face da terra, que dela nada aparecerá; eles comerão o restante que escapou, o que vos resta da chuva de pedras, e comerão toda árvore que vos cresce no campo;
6 እን መነኬ፣ መነ ቆንዳልቶተኬቲ ሁንዳፊ መነ ወረ ግብጥ ሁንዱማ ጉተ፤ ኩንስ ዋን አቦቲንኬቲፊ አቦቲን አቦቲኬቲ ጋፈ ብየ ከነ ቁበተኒ ጀልቀበኒ ሀመ ሀርኣት ህንአርግኒዸ።’ ” ከነ ቦዴ ሙሴን ገረገሌ ፈረኦን ብራ በኤ።
6 e encherão as tuas casas, e as casas de todos os teus oficiais, e as casas de todos os egípcios, como nunca viram teus pais, nem os teus antepassados desde o dia em que se acharam na terra até ao dia de hoje. Virou-se e saiu da presença de Faraó.
7 ቆንዳልቶትን ፈረኦንስ፣ “ነምች ኩን ሀመ ዮሚት ክዮ ኑት ተአ? ነሞትን ኩን አከ ዋቀዮ ዋቀሳኒ ተጃጅለኒፍ ገድ ዺስ። አከ ግብጥ በዴ አት አመሌ ህንሁበትኔ?” ጄዸኒን።
7 Então, os oficiais de Faraó lhe disseram: Até quando nos será por cilada este homem? Deixa ir os homens, para que sirvam ao Senhor , seu Deus. Acaso, não sabes ainda que o Egito está arruinado?
8 ሙሴፊ አሮንን ዴብሰኒ ፈረኦንት ጌሰን፤ ፈረኦንስ፣ “ዸቃቲ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ዋቄፈዻ! ገሩ ኤኙቱ ዴመ?” ጄዼን።
8 Então, Moisés e Arão foram conduzidos à presença de Faraó; e este lhes disse: Ide, servi ao Senhor , vosso Deus; porém quais são os que hão de ir?
9 ሙሴንስ፣ “ኑ ሰበቢ አያነ ዋቀዮ አያኔፈትኑፍ ደርገጎተኬኛፊ ማንጉዶተኬኘ፣ እልማኒፊ እንተለንኬኘ፣ ቡሻዬፊ ሎንኬኘ ቀበትኔ ዴምነ” ጄዼ ዴብሴ።
9 Respondeu-lhe Moisés: Havemos de ir com os nossos jovens, e com os nossos velhos, e com os filhos, e com as filhas, e com os nossos rebanhos, e com os nossos gados; havemos de ir, porque temos de celebrar festa ao Senhor .
10 ፈረኦንስ አከነ ጄዼ፤ “ዮ አን ዱበርቶተኬሰኒፊ እጆሌኬሰን እስን ወጅን ገድ ዺሴ፣ ሜ ዋቀዮ እስን ወጅን ሃተኡ! ኩኖ ዋን ሀማቱ እስን ዱረ ጅረ።
10 Replicou-lhes Faraó: Seja o Senhor convosco, caso eu vos deixe ir e as crianças. Vede, pois tendes conosco más intenções.
11 ኩን ህንተኡ! አከ ወር ዺራ ቆፍት ዸቀኒ ዋቀዮ ዋቄፈተን ጎዻ፤ እስን ከኑመ በርባደኒቲ።” እሳንስ ፉለ ፈረኦን ዱራ ገድ ባፈመን።
11 Não há de ser assim; ide somente vós, os homens, e servi ao Senhor ; pois isso é o que pedistes. E os expulsaram da presença de Faraó.
12 ዋቀዮስ ሙሴዻን፣ “አከ ሀዋንስን ብየ ግብጥት ቡኤ ብቅልቱ ለፈ ቆቲሳ ሁንደ፣ ዋን ጨቢራ ሀፌ ሁንደስ ኛቱፍ ሀርከኬ ግብጥረት ድሪርስ” ጄዼ።
12 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão sobre a terra do Egito, para que venham os gafanhotos sobre a terra do Egito e comam toda a erva da terra, tudo o que deixou a chuva de pedras.
13 ሙሴንስ ኡሌሳ ግብጥረት ድሪርስናን ዋቀዮ ጉያ ሰነ ጉቱፊ ሀልከን ሰነ ጉቱ አከ ቡቤን በአ ቢፍቱ ብየቲ ኬሰት ቡብሱ ጎዼ፤ ገነመ እት ኣኑስ ቡቤን ሱን ሀዋንሰ ፍዴ ዹፌ፤
13 Estendeu, pois, Moisés o seu bordão sobre a terra do Egito, e o Senhor trouxe sobre a terra um vento oriental todo aquele dia e toda aquela noite; quando amanheceu, o vento oriental tinha trazido os gafanhotos.
14 ሀዋንስን ሱንስ ግብጥ ጉቱ ዌረሬ፤ ብየ ሁንደ ኬሰስ ባይእናን ቁበቴ። ዸእች ሀዋንሳ ከን አከሲ ዱራን ተኩማ ቡኤ ህንቤኩ፤ ኤርገሲስ ተኩማ ዴብኤ ህንቡኔ።
14 E subiram os gafanhotos por toda a terra do Egito e pousaram sobre todo o seu território; eram mui numerosos; antes destes, nunca houve tais gafanhotos, nem depois deles virão outros assim.
15 ሀዋንስን ሱንስ ሀመ ለፍት ጉራቸኡት ለፈ ሁንደ ሀጉጌ፤ እንስ ዋን ጨቢራ ሀፌ ሁንደ፣ ዋን አለት ብቅሌ ሁንደ፣ እጀ ሙካሌ ንኛቴ። ብየ ግብጥ ሁንደ ኬሰት ወን ለልሳን ቶኮዩ ሙከረት ዮካን ብቅልቱረት ህንሀፍኔ።
15 Porque cobriram a superfície de toda a terra, de modo que a terra se escureceu; devoraram toda a erva da terra e todo fruto das árvores que deixara a chuva de pedras; e não restou nada verde nas árvores, nem na erva do campo, em toda a terra do Egito.
16 ፈረኦንስ ደፌ ሙሴፊ አሮንን ዋሜ አከነ ጄዼን፤ “አን ዋቀዮ ዋቀኬሰኒፊ እስንት ጩቡ ሆጄዼረ።
16 Então, se apressou Faraó em chamar a Moisés e a Arão e lhes disse: Pequei contra o Senhor , vosso Deus, e contra vós outros.
17 ኤጋ ሜ ጩቡኮ ና ዺሳ፤ አከ እን ዸእቸ ነመ አጄሱ ከነ ነራ ፉዹፍስ ዋቀዮ ዋቀኬሰን ና ከዸዻ።”
17 Agora, pois, peço-vos que me perdoeis o pecado esta vez ainda e que oreis ao Senhor , vosso Deus, que tire de mim esta morte.
18 ሙሴንስ ፈረኦን ብራ ገድ በኤ ዋቀዮ ከዸቴ።
18 E Moisés, tendo saído da presença de Faraó, orou ao Senhor .
19 ዋቀዮስ ቡቤ ሰነ ገረ ቡቤ ልጠ ቢፍቱ ጀባት ጌደሬ፤ ቡቤን ሱንስ ሀዋንሰ ሰነ ፉዼ ገላነ ዲማት ነቄ። ግብጥ ኬሰት ሀዋንስን ቶኮዩ ህንሀፍኔ።
19 Então, o Senhor fez soprar fortíssimo vento ocidental, o qual levantou os gafanhotos e os lançou no mar Vermelho; nem ainda um só gafanhoto restou em todo o território do Egito.
20 ዋቀዮ ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ ፈረኦንስ እስራኤሎተ ገድ ህንዺፍኔ።
20 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não deixou ir os filhos de Israel.
21 ዋቀዮሞ ሙሴዻን፣ “አከ ዱከን ግብጥረ ቡኡፍ ሀርከኬ ገረ ሰሚት ድሪርስ” ጄዼ።
21 Então, disse o Senhor a Moisés: Estende a mão para o céu, e virão trevas sobre a terra do Egito, trevas que se possam apalpar.
22 ሙሴን ሀርከሳ ገረ ሰሚት ድሪርሴ፤ ዱከን ልምጢንሳ ጉያ ሰዲ ግብጥ ጉቱ ሀጉጌ።
22 Estendeu, pois, Moisés a mão para o céu, e houve trevas espessas sobre toda a terra do Egito por três dias;
23 ጉያ ሰደን ሰነ ነምን ወል ህንአርጉ ቱሬ፤ ለፈ ጅሩስ ህንሶቾኡ ቱሬ። እስራኤሎትን ሁንድ ገሩ እዶ ጅራተንት እፈ ቀቡ ቱረን።
23 não viram uns aos outros, e ninguém se levantou do seu lugar por três dias; porém todos os filhos de Israel tinham luz nas suas habitações.
24 ፈረኦንስ ሙሴ ኦፍት ዋሜ፣ “ዸቃቲ ዋቀዮ ዋቄፈዻ። ዱበርቶትኒፊ እጆሌንኬሰንስ እስን ወጅን ሃዴመን፤ ቡሻዬፊ ሎንኬሰን ቆፈ ዺሳ ዴማ” ጄዼን።
24 Então, Faraó chamou a Moisés e lhe disse: Ide, servi ao Senhor . Fiquem somente os vossos rebanhos e o vosso gado; as vossas crianças irão também convosco.
25 ሙሴን ገሩ አከነ ጄዼ፤ “አት አከ ኑ ዋቀዮ ዋቀኬኛፍ ኣርሳፊ ቀልመ ጉበሙ ዽኤስኑፍ ኑ ኤየሙ ቀብደ።
25 Respondeu Moisés: Também tu nos tens de dar em nossas mãos sacrifícios e holocaustos, que ofereçamos ao Senhor , nosso Deus.
26 ሆሪንኬኘስ ኑ ወጅን ዸቁ ቀበ፤ ኮቴን ቶኮዩ ህንሀፉ። ዋቀዮ ዋቀኬኘ ዋቄፈቹፍ እሳን ኬሳ ቶኮ ቶኮት ፈየደምነ፤ ሀመ አች ጌኙት ዋቀዮ ዋቄፈቹፍ ማልት አከ ፈየደምኑ ህንቤክኑ።”
26 E também os nossos rebanhos irão conosco, nem uma unha ficará; porque deles havemos de tomar, para servir ao Senhor , nosso Deus, e não sabemos com que havemos de servir ao Senhor , até que cheguemos lá.
27 ዋቀዮ ገሩ ፈረኦንን መተ ጀቤሰ ጎዼ፤ እንስ ገድ እሳን ዺሱ ድዴ።
27 O Senhor , porém, endureceu o coração de Faraó, e este não quis deixá-los ir.
28 ፈረኦንስ ሙሴዻን፣ “ፉለኮ ዱራ በድ! ለመተ ፉለኮ አከ ህንአርግኔ ቤከዹ፤ አት ጋፈ ፉለኮ አርግቴ ንዱተ!” ጄዼ።
28 Disse, pois, Faraó a Moisés: Retira-te de mim e guarda-te que não mais vejas o meu rosto; porque, no dia em que vires o meu rosto, morrerás.
29 ሙሴንስ ዴብሴ፣ “አኩመ አት ጄቴ፣ አን ለመተ ፉለኬት ህንሙልአዹ” ጄዼ።
29 Respondeu-lhe Moisés: Bem disseste; nunca mais tornarei eu a ver o teu rosto.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.