Ester 9

gaze (GAZE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 ቡልቲ ኩዸ ሰደፋ ጅአ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ አዳር ኬሰ ለብሲን ሞትች አጀጄ ሱን ሆጂረ ኦሉ ቀበ ቱሬ። ጉያ ከነት ዲኖትን ይሁዶታ እሳን ሞአቹ አብደተኒ ቱረን፤ አመ ገሩ ዱቢን ገረገሌ ይሁዶትን ወረ እሳን ጅበን ሰነረት ኦል ኣንቱማ አርገተን።
1 No dia treze do duodécimo mês, que é o mês de adar, quando chegou a palavra do rei e a sua ordem para se executar, no dia em que os inimigos dos judeus contavam assenhorear-se deles, sucedeu o contrário, pois os judeus é que se assenhorearam dos que os odiavam;
2 ይሁዶትንስ ወረ በዲሰሳኒ ሀዋ ቱረን ሰነ በሌሱዻፍ መጋላወን ኦፊሳኒ ከኔን ኩታ ብያ አሀሽዌሮስ ሞትቻ ሁንደ ኬሰት አርገመንት ወልት ቀበመን። ሰበቢ ነሞትን ሰበ ካኒ ሁንድኑ ይሁዶተ ሶዳተኒፍ ነምን ቶኮዩ ፉለሳኒ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴኜ።
2 porque os judeus, nas suas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, se ajuntaram para dar cabo daqueles que lhes procuravam o mal; e ninguém podia resistir-lhes, porque o terror que inspiravam caiu sobre todos aqueles povos.
3 ነሞትን ቤቤከሞን ኩታሌ ብያ ሁንድ፣ ኤርገሞትን፣ ቡልችቶትኒፊ ቆንዳልቶትን ሞትቻ ሰበቢ ሞርዴካይን ሶዳተኒፍ ይሁዶተ ገርጋረን።
3 Todos os príncipes das províncias, e os sátrapas, e os governadores, e os oficiais do rei auxiliavam os judeus, porque tinha caído sobre eles o temor de Mordecai.
4 ሞርዴካይ መሰራ ሞቱማ ኬሰት ቤከማ ቱሬ፤ ዋኤንሳ ኩታሌ ብያ ጉቱ ገኤ፤ እንስ አከ መሌ ጀባቻ ዴሜ።
4 Porque Mordecai era grande na casa do rei, e a sua fama crescia por todas as províncias; pois ele se ia tornando mais e mais poderoso.
5 ይሁዶትን ዲኖተሳኒ ሁንደ ጎራዴዻን ጭጭረኒ አጄሱዻን በርበዴሰኒ ወረ እሳን ጅበንስ አኩመ በርባደን ጎዸን።
5 Feriram, pois, os judeus a todos os seus inimigos, a golpes de espada, com matança e destruição; e fizeram dos seus inimigos o que bem quiseram.
6 ገሞ ሱሳ ኬሰትስ ይሁዶትን ነመ 500 ቀለኒ ፍጠን።
6 Na cidadela de Susã, os judeus mataram e destruíram a quinhentos homens,
7 አመሌ ፓርሸንዳታ፣ ደልፎን፣ አስፋታ፣
7 como também a Parsandata, a Dalfom, a Aspata,
8 ጶራታ፣ አደልያ፣ አሪዳታ፣
8 a Porata, a Adalia, a Aridata,
9 ፓርማሽታ፣ አሪሰይ፣ አሪደዪፊ ወይዛታ አጄሰን፤
9 a Farmasta, a Arisai, a Aridai e a Vaizata,
10 እሳን ኩኔን እልማን ሃማ እልመ ሀሜዳታ ነምቸ ዲነ ይሁዶታ ቱሬ ሰና ኩርነኒዸ። ይሁዶትን ገሩ ቦጁ ቶኮሌ ህንቱቅኔ።
10 que eram os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus; porém no despojo não tocaram.
11 ባይእን ነሞተ ገሞ ሱሳ ኬሰት አጄፈመኒስ ጉዩመ ሰነ ሞትቸት ህመሜ።
11 No mesmo dia, foi comunicado ao rei o número dos mortos na cidadela de Susã.
12 ሞትችስ አስቴር ሞትቲዻን አከነ ጄዼ፤ “ይሁዶን ነሞተ ዽበ ሸኒፊ እልማን ሃማ ኩርነን ገሞ ሱሳ ኬሰት አጄሰኒ በሌሰኒሩ። ኩታሌ ብያ ሞትቻ ከኔን ሀፈን ኬሰት ማል ጎዸን ላተ? አመ ወን አት ከዸቱ ማል? ወን ሱን ሲፍ ኬነመ። ጋፊንኬ ማል? ወን ሱንስ ሲፍ ጉተመ።”
12 Disse o rei à rainha Ester: Na cidadela de Susã, mataram e destruíram os judeus a quinhentos homens e os dez filhos de Hamã; nas mais províncias do rei, que terão eles feito? Qual é, pois, a tua petição? E se te dará. Ou que é que desejas ainda? E se cumprirá.
13 አስቴርስ አከነ ጄቴ ዴብፍቴ፤ “ዮ ወን ኩን ሞትቸ ገመቺሴ አከ ይሁዶትን ሱሳ ኬሰ ጅረን ለብሲ ሀርኣ ከነ ቦርሌ ሆጂረ ኦልቸኒፍ ኤየመ ኬነኒፍ፤ እልማን ሃማ ኩርነንስ ሙከረት ሃፈንፈመን።”
13 Então, disse Ester: Se bem parecer ao rei, conceda-se aos judeus que se acham em Susã que também façam, amanhã, segundo o edito de hoje e dependurem em forca os cadáveres dos dez filhos de Hamã.
14 ከናፉ ሞትች አከ ወን ኩን ራወተሙ አጀጄ። ለብሲን ቶኮ ሱሳ ኬሰት ለብሰሜ፤ እሳንስ እልማን ሃማ ኩርነን ፈንሰን።
14 Então, disse o rei que assim se fizesse; publicou-se o edito em Susã, e dependuraram os cadáveres dos dez filhos de Hamã.
15 ይሁዶትን ሱሳ ኬሰ ጅራተን ቡልቲ ኩዸ አፉረፋ ጅአ አዳርት ወልት ቀበመኒ ነመ 300 ሱሳ ኬሰት ፍጠን፤ ገሩ ቦጁ ቶኮሌ ህንቱቅኔ።
15 Reuniram-se os judeus que se achavam em Susã também no dia catorze do mês de adar, e mataram, em Susã, a trezentos homens; porém no despojo não tocaram.
16 ዬሮ ከነት ይሁዶትን ኩታሌ ብየ ሞትቻ ኬሰት ሀፈን ካንስ መታሳኒ ኤጉፊ ዲኖተሳኒራ ቦቆቹፍ ጄዸኒ ወልት ቀበመን። እሳንስ ጀረ ኬሳ ነመ 75,000 ፍጠን፤ ገሩ ቦጁ ቶኮሌ ህንቱቅኔ።
16 Também os demais judeus que se achavam nas províncias do rei se reuniram, e se dispuseram para defender a vida, e tiveram sossego dos seus inimigos; e mataram a setenta e cinco mil dos que os odiavam; porém no despojo não tocaram.
17 ወን ኩንስ ቡልቲ ኩዸ ሰደፋ ጅአ አዳር ኬሰ ተኤ፤ ጉያ ኩዸ አፍረፋትሞ ቦቆተኒ ጉያ ሰነ ጉያ ጭዻፊ ገመቹ ጎዸተን።
17 Sucedeu isto no dia treze do mês de adar; no dia catorze, descansaram e o fizeram dia de banquetes e de alegria.
18 ተኡስ ይሁዶትን ሱሳ ኬሰ ጅራተን ጉያ ኩዸ ሰደፋፊ ኩዸ አፍረፋት ወልት ቀበመን፤ ኤርገሲሞ ጉያ ኩዸ ሸነፋት ቦቆተኒ ጉያ ሰነ ጉያ ጭዻፊ ገመቹ ጎዸተን።
18 Os judeus, porém, que se achavam em Susã se ajuntaram nos dias treze e catorze do mesmo; e descansaram no dia quinze e o fizeram dia de banquetes e de alegria.
19 ሰበቢን ይሁዶትን ባድያ ከኔን ገንዶተ ኬሰ ጅራተን ጉያ ኩዸ አፉረፋ ጅአ አዳር አከ ጉያ ጭዻፊ ገመቹት፣ አከ ጉያ እት ኬና ወሊፍ ኬነኒትስ አያኔፈተኒፍ ከኑመ።
19 Também os judeus das vilas que habitavam nas aldeias abertas fizeram do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes e dia de festa e de mandarem porções dos banquetes uns aos outros.
20 ሞርዴካይስ ወንቶተ ከኔን ገልሜሴ ይሁዶተ ኩታሌ ብየ አሀሽዌሮስ ሞትቻ ኬሰ ዽኦፊ ፈጎ ጅራተን ሁንደት ጠለዮተ ኤርጌ፤
20 Mordecai escreveu estas coisas e enviou cartas a todos os judeus que se achavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e aos de longe,
21 ኩንስ አከ እሳን ወጋ ወጋዻን ጉያ ኩዸ አፍረፋፊ ኩዸ ሸነፋ ጅአ አዳር
21 ordenando-lhes que comemorassem o dia catorze do mês de adar e o dia quinze do mesmo, todos os anos,
22 አኩመ ዬሮ እት ይሁዶትን ዲኖተሳኒራ ቦቆና አርገተኒቲፊ አከ ጅአ እት ገድሳኒ ገረ ገመቹት፣ ቦእችሳኒሞ ገረ ኮልፋት ጌደረሜት አያኔፈተኒፍ። እንስ አከ እሳን ጉዮተ ሰነ አከ ጉዮተ ጭዻፊ ገመቹት፣ አከ ጉዮተ እት ኛተ ወሊፍ ኬነኒ ህዬዪፍስ ኬና ኬነኒት አያኔፈተንት እሳኒፍ በሬሴ።
22 como os dias em que os judeus tiveram sossego dos seus inimigos, e o mês que se lhes mudou de tristeza em alegria, e de luto em dia de festa; para que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem porções dos banquetes uns aos outros, e dádivas aos pobres.
23 አከሲን ይሁዶትን አኩመ ሞርዴካይ እሳኒፍ በሬሴት አያነ አያኔፈቹ ጀልቀበን ሰነ እት ፉፉፍ ወሊ ገለን።
23 Assim, os judeus aceitaram como costume o que, naquele tempo, haviam feito pela primeira vez, segundo Mordecai lhes prescrevera;
24 ሃማን እልም ሀሜዳታ ነምች ብየ አጋግ ዲን ይሁዶተ ሁንዳ ሱን ይሁዶተ በሌሱዻፍ እሳንት ያዴ አከ እሳን በደኒፊ በርበዴፈመኒፍ እጣ ፉር ጄዸሙ ቡሴ ቱሬቲ።
24 porque Hamã, filho de Hamedata, o agagita, inimigo de todos os judeus, tinha intentado destruir os judeus; e tinha lançado o Pur, isto é, sortes, para os assolar e destruir.
25 ዬሮ ያድን ሱን ጉረ ሞትቻ ቡኤት ሞትች አከ ያድን ጀልኣን ከን ሀማን ይሁዶተት ያዴ ሱን መቱመሳት ዴብኤ እኒፊ እልማንሳ ሙከረት ፈንፈመኒፍ በሬፈማን አጀጀ ደበርሴ።
25 Mas, tendo Ester ido perante o rei, ordenou ele por cartas que o seu mau intento, que assentara contra os judeus, recaísse contra a própria cabeça dele, pelo que enforcaram a ele e a seus filhos.
26 ከናፉ ጉዮትን ሱን ጄቸ ፉር ጄዸሙራ ፉሪም ጄዸመኒ ሞጋፈመን። ሰበቢ ዋን ጠለያ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳቲፊ ሰበቢ ዋን አርገኒቲፊ ዋን እሳንረ ገኤ ቱሬቲፍ፣
26 Por isso, àqueles dias chamam Purim, do nome Pur. Daí, por causa de todas as palavras daquela carta, e do que testemunharam, e do que lhes havia sucedido,
27 ይሁዶትን አከ ጉዮትን ለማን ኩኔን አኩመ በሬፈሜቲፊ ዬሮ ሙርቴፈሜት ኡቱ አዳን ህንጭትን ወጋ ወጋዻን አያኔፈመኒፍ በርቴ ኦፊሳኒ፣ ከን ሰኚወንሳኒቲፊ ወረ እሳንት ደበለመን ሁንዳ ጎዸኒ ዻበተን።
27 determinaram os judeus e tomaram sobre si, sobre a sua descendência e sobre todos os que se chegassem a eles que não se deixaria de comemorar estes dois dias segundo o que se escrevera deles e segundo o seu tempo marcado, todos os anos;
28 ጉዮትን ኩኔን ዸሎተ ሁንደ ኬሰት፣ ማቲ ሁንዳን፣ ኩታሌ ብያ ሁንዳፊ መጋላ ሁንደ ኬሰት ያደተሙፊ ከበጀሙ ቀቡ፤ ጉዮትን ፉሪም ኩኔን ይሁዶታን ከበጀሙንስ ሀፉ ህንቀቡ፤ ያደኖን ጉዮተ ከኔኒስ ሰኚሳኒ ኬሳ በዱ ህንቀቡ።
28 e que estes dias seriam lembrados e comemorados geração após geração, por todas as famílias, em todas as províncias e em todas as cidades, e que estes dias de Purim jamais caducariam entre os judeus, e que a memória deles jamais se extinguiria entre os seus descendentes.
29 ከናፉ አስቴር ሞትቲን እንተል አቢሃይል ሱን ሞርዴካይ ይሁድቸ ወጅን ተአኒ ጠለያ ለመፋ ዋኤ ፉሪም ዱበቱ ከነ ምርከኔሱዻፍ ኣንጎ ጉቱዻን በሬሰን።
29 Então, a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mordecai escreveram, com toda a autoridade, segunda vez, para confirmar a carta de Purim.
30 መርዶክዮስስ ይሁዶተ ኩታሌ ብያ 127 ከኔን ሞቱማ አሀሽዌሮስ ኬሰ ጅራተን ሁንደት ዱቢ ሀዊ ነጋቲፊ ቀበና በሬሴ ኤርጌ።
30 Expediram cartas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras amigáveis e sinceras,
31 ኩንስ አከ ጉዮትን ፉሪም ኩኔን አኩመ ሞርዴካይ ይሁድቺፊ አስቴር ሞትቲን እሳኒፍ ለብሰንት፣ አኩመ እሳንስ ኦፊሳኒቲፊ ሰኚወንሳኒቲፍ ዋኤ ሶማቲፊ ዬሮ ቦእቸሳኒ እላልችሴ ዻበተንት ዬሮ ሙርታኤት አያኔፈሙፍ።
31 para confirmar estes dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mordecai e a rainha Ester lhes tinham estabelecido, e como eles mesmos já o tinham estabelecido sobre si e sobre a sua descendência, acerca do jejum e do seu lamento.
32 ለብሲን አስቴርስ ሴረ ዋኤ ፉሪም ከነ ምርከኔሴ፤ ወን ኩንስ ገልሜ ኬሰት በሬፈሜ።
32 E o mandado de Ester estabeleceu estas particularidades de Purim; e se escreveu no livro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.