Ester 9
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ቡልቲ ኩዸ ሰደፋ ጅአ ኩዸ ለመፋት፣ ጅአ አዳር ኬሰ ለብሲን ሞትች አጀጄ ሱን ሆጂረ ኦሉ ቀበ ቱሬ። ጉያ ከነት ዲኖትን ይሁዶታ እሳን ሞአቹ አብደተኒ ቱረን፤ አመ ገሩ ዱቢን ገረገሌ ይሁዶትን ወረ እሳን ጅበን ሰነረት ኦል ኣንቱማ አርገተን።
1 Ora, no duodécimo mês que é o mês de adar, no dia treze do mês, em que a ordem do rei e o seu decreto estavam para se executar, no dia em que os inimigos dos judeus esperavam assenhorar-se deles, sucedeu o contrário, de modo que os judeus foram os que se assenhorearam do que os odiavam.
2 ይሁዶትንስ ወረ በዲሰሳኒ ሀዋ ቱረን ሰነ በሌሱዻፍ መጋላወን ኦፊሳኒ ከኔን ኩታ ብያ አሀሽዌሮስ ሞትቻ ሁንደ ኬሰት አርገመንት ወልት ቀበመን። ሰበቢ ነሞትን ሰበ ካኒ ሁንድኑ ይሁዶተ ሶዳተኒፍ ነምን ቶኮዩ ፉለሳኒ ዱረ ዻበቹ ህንደንዴኜ።
2 Ajuntaram-se, pois os judeus nas suas cidades, em todas as províncias do rei Assuero, para pôr as mãos naqueles que procuravam o seu mal; e ninguém podia resistir-lhes, porque o medo deles caíra sobre todos aqueles povos.
3 ነሞትን ቤቤከሞን ኩታሌ ብያ ሁንድ፣ ኤርገሞትን፣ ቡልችቶትኒፊ ቆንዳልቶትን ሞትቻ ሰበቢ ሞርዴካይን ሶዳተኒፍ ይሁዶተ ገርጋረን።
3 E todos os príncipes das províncias, os sátrapas, os governadores e os que executavam os negócios do rei auxiliavam aos judeus, porque tinha caído sobre eles o medo de Mordecai.
4 ሞርዴካይ መሰራ ሞቱማ ኬሰት ቤከማ ቱሬ፤ ዋኤንሳ ኩታሌ ብያ ጉቱ ገኤ፤ እንስ አከ መሌ ጀባቻ ዴሜ።
4 Pois Mordecai era grande na casa do rei, e a sua fama se espalhava por todas as províncias, porque o homem ia se tornando cada vez mais poderoso.
5 ይሁዶትን ዲኖተሳኒ ሁንደ ጎራዴዻን ጭጭረኒ አጄሱዻን በርበዴሰኒ ወረ እሳን ጅበንስ አኩመ በርባደን ጎዸን።
5 Feriram, pois, os judeus a todos os seus inimigos a golpes de espada, matando-os e destruindo-os; e aos que os odiavam trataram como quiseram.
6 ገሞ ሱሳ ኬሰትስ ይሁዶትን ነመ 500 ቀለኒ ፍጠን።
6 E em Susã, a capital, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens;
7 አመሌ ፓርሸንዳታ፣ ደልፎን፣ አስፋታ፣
7 como também mataram Parsandata, Dalfom, Aspata,
8 ጶራታ፣ አደልያ፣ አሪዳታ፣
8 E a Porata, e a Adália, e a Aridata,
9 ፓርማሽታ፣ አሪሰይ፣ አሪደዪፊ ወይዛታ አጄሰን፤
9 Parmasta, Arisai, Aridai e Vaizata,
10 እሳን ኩኔን እልማን ሃማ እልመ ሀሜዳታ ነምቸ ዲነ ይሁዶታ ቱሬ ሰና ኩርነኒዸ። ይሁዶትን ገሩ ቦጁ ቶኮሌ ህንቱቅኔ።
10 os dez filhos de Hamã, filho de Hamedata, o inimigo dos judeus; porém ao despojo não estenderam a mão.
11 ባይእን ነሞተ ገሞ ሱሳ ኬሰት አጄፈመኒስ ጉዩመ ሰነ ሞትቸት ህመሜ።
11 Nesse mesmo dia veio ao conhecimento do rei o número dos mortos em Susã, a capital.
12 ሞትችስ አስቴር ሞትቲዻን አከነ ጄዼ፤ “ይሁዶን ነሞተ ዽበ ሸኒፊ እልማን ሃማ ኩርነን ገሞ ሱሳ ኬሰት አጄሰኒ በሌሰኒሩ። ኩታሌ ብያ ሞትቻ ከኔን ሀፈን ኬሰት ማል ጎዸን ላተ? አመ ወን አት ከዸቱ ማል? ወን ሱን ሲፍ ኬነመ። ጋፊንኬ ማል? ወን ሱንስ ሲፍ ጉተመ።”
12 E disse o rei à rainha Ester: Em Susã, a capital, os judeus mataram e destruíram quinhentos homens e os dez filhos de Hamã; que não teriam feito nas demais províncias do rei? Agora, qual é a tua petição? e te será concedida; e qual é ainda o teu rogo? e atender-se-á.
13 አስቴርስ አከነ ጄቴ ዴብፍቴ፤ “ዮ ወን ኩን ሞትቸ ገመቺሴ አከ ይሁዶትን ሱሳ ኬሰ ጅረን ለብሲ ሀርኣ ከነ ቦርሌ ሆጂረ ኦልቸኒፍ ኤየመ ኬነኒፍ፤ እልማን ሃማ ኩርነንስ ሙከረት ሃፈንፈመን።”
13 Respondeu Ester: Se parecer bem ao rei, conceda aos judeus se acham em Susã que façam ainda amanhã conforme o decreto de hoje; e que os dez filhos de Hamã sejam pendurados na forca.
14 ከናፉ ሞትች አከ ወን ኩን ራወተሙ አጀጄ። ለብሲን ቶኮ ሱሳ ኬሰት ለብሰሜ፤ እሳንስ እልማን ሃማ ኩርነን ፈንሰን።
14 Então o rei mandou que assim se fizesse; e foi publicado em edito em Susã, e os dez filhos de Hamã foram dependurados.
15 ይሁዶትን ሱሳ ኬሰ ጅራተን ቡልቲ ኩዸ አፉረፋ ጅአ አዳርት ወልት ቀበመኒ ነመ 300 ሱሳ ኬሰት ፍጠን፤ ገሩ ቦጁ ቶኮሌ ህንቱቅኔ።
15 Os judeus que se achavam em Susã reuniram-se também no dia catorze do mês de adar, e mataram em Susã trezentos homens; porém ao despojo não estenderam a mão.
16 ዬሮ ከነት ይሁዶትን ኩታሌ ብየ ሞትቻ ኬሰት ሀፈን ካንስ መታሳኒ ኤጉፊ ዲኖተሳኒራ ቦቆቹፍ ጄዸኒ ወልት ቀበመን። እሳንስ ጀረ ኬሳ ነመ 75,000 ፍጠን፤ ገሩ ቦጁ ቶኮሌ ህንቱቅኔ።
16 Da mesma sorte os demais judeus que se achavam nas províncias do rei se reuniram e se dispuseram em defesa das suas vidas, e tiveram repouso dos seus inimigos, matando dos que os odiavam setenta e cinco mil; porém ao despojo não estenderam a mão.
17 ወን ኩንስ ቡልቲ ኩዸ ሰደፋ ጅአ አዳር ኬሰ ተኤ፤ ጉያ ኩዸ አፍረፋትሞ ቦቆተኒ ጉያ ሰነ ጉያ ጭዻፊ ገመቹ ጎዸተን።
17 Sucedeu isso no dia treze do mês de adar e no dia catorze descansaram, e o fizeram dia de banquetes e de alegria.
18 ተኡስ ይሁዶትን ሱሳ ኬሰ ጅራተን ጉያ ኩዸ ሰደፋፊ ኩዸ አፍረፋት ወልት ቀበመን፤ ኤርገሲሞ ጉያ ኩዸ ሸነፋት ቦቆተኒ ጉያ ሰነ ጉያ ጭዻፊ ገመቹ ጎዸተን።
18 Mas os judeus que se achavam em Susã se ajuntaram no dia treze como também no dia catorze; e descansaram no dia quinze, fazendo-o dia de banquetes e de alegria.
19 ሰበቢን ይሁዶትን ባድያ ከኔን ገንዶተ ኬሰ ጅራተን ጉያ ኩዸ አፉረፋ ጅአ አዳር አከ ጉያ ጭዻፊ ገመቹት፣ አከ ጉያ እት ኬና ወሊፍ ኬነኒትስ አያኔፈተኒፍ ከኑመ።
19 Portanto os judeus das aldeias, que habitam nas cidades não muradas, fazem do dia catorze do mês de adar dia de alegria e de banquetes, e de festas, e dia de mandarem porções escolhidas uns aos outros.
20 ሞርዴካይስ ወንቶተ ከኔን ገልሜሴ ይሁዶተ ኩታሌ ብየ አሀሽዌሮስ ሞትቻ ኬሰ ዽኦፊ ፈጎ ጅራተን ሁንደት ጠለዮተ ኤርጌ፤
20 Mordecai escreveu estas coisas, e enviou cartas a todos os judeus que se achavam em todas as províncias do rei Assuero, aos de perto e aos de longe,
21 ኩንስ አከ እሳን ወጋ ወጋዻን ጉያ ኩዸ አፍረፋፊ ኩዸ ሸነፋ ጅአ አዳር
21 ordenando-lhes que guardassem o dia catorze do mês de adar e o dia quinze do mesmo, todos os anos,
22 አኩመ ዬሮ እት ይሁዶትን ዲኖተሳኒራ ቦቆና አርገተኒቲፊ አከ ጅአ እት ገድሳኒ ገረ ገመቹት፣ ቦእችሳኒሞ ገረ ኮልፋት ጌደረሜት አያኔፈተኒፍ። እንስ አከ እሳን ጉዮተ ሰነ አከ ጉዮተ ጭዻፊ ገመቹት፣ አከ ጉዮተ እት ኛተ ወሊፍ ኬነኒ ህዬዪፍስ ኬና ኬነኒት አያኔፈተንት እሳኒፍ በሬሴ።
22 como os dias em que os judeus tiveram repouso dos seus inimigos, e o mês em que se lhes mudou a tristeza em alegria, e o pranto em dia de festa, a fim de que os fizessem dias de banquetes e de alegria, e de mandarem porções escolhidas uns aos outros, e dádivas aos pobres.
23 አከሲን ይሁዶትን አኩመ ሞርዴካይ እሳኒፍ በሬሴት አያነ አያኔፈቹ ጀልቀበን ሰነ እት ፉፉፍ ወሊ ገለን።
23 E os judeus se comprometeram a fazer como já tinham começado, e como Mordecai lhes tinha escrito;
24 ሃማን እልም ሀሜዳታ ነምች ብየ አጋግ ዲን ይሁዶተ ሁንዳ ሱን ይሁዶተ በሌሱዻፍ እሳንት ያዴ አከ እሳን በደኒፊ በርበዴፈመኒፍ እጣ ፉር ጄዸሙ ቡሴ ቱሬቲ።
24 porque Hamã, filho de Hamedata, o agagita, o inimigo de todos os judeus, tinha intentado destruir os judeus, e tinha lançado Pur, isto é, a sorte, para os assolar e destruir;
25 ዬሮ ያድን ሱን ጉረ ሞትቻ ቡኤት ሞትች አከ ያድን ጀልኣን ከን ሀማን ይሁዶተት ያዴ ሱን መቱመሳት ዴብኤ እኒፊ እልማንሳ ሙከረት ፈንፈመኒፍ በሬፈማን አጀጀ ደበርሴ።
25 mas quando isto veio perante o rei, ordenou ele por cartas que o mau intento que Hamã formara contra os judeus recaísse sobre a sua cabeça, e que ele e seus filhos fossem pendurados na forca.
26 ከናፉ ጉዮትን ሱን ጄቸ ፉር ጄዸሙራ ፉሪም ጄዸመኒ ሞጋፈመን። ሰበቢ ዋን ጠለያ ከነ ኬሰት በሬፈሜ ሁንዳቲፊ ሰበቢ ዋን አርገኒቲፊ ዋን እሳንረ ገኤ ቱሬቲፍ፣
26 Por isso aqueles dias se chamaram Purim, segundo o nome Pur. portanto, por causa de todas as palavras daquela carta, e do que tinham testemunhado nesse sentido, e do que lhes havia sucedido,
27 ይሁዶትን አከ ጉዮትን ለማን ኩኔን አኩመ በሬፈሜቲፊ ዬሮ ሙርቴፈሜት ኡቱ አዳን ህንጭትን ወጋ ወጋዻን አያኔፈመኒፍ በርቴ ኦፊሳኒ፣ ከን ሰኚወንሳኒቲፊ ወረ እሳንት ደበለመን ሁንዳ ጎዸኒ ዻበተን።
27 os judeus concordaram e se comprometeram por si, sua descendência, e por todos os que haviam de unir-se com eles, a não deixarem de guardar estes dois dias, conforme o que se escreveras a respeito deles, e segundo o seu tempo determinado, todos os anos;
28 ጉዮትን ኩኔን ዸሎተ ሁንደ ኬሰት፣ ማቲ ሁንዳን፣ ኩታሌ ብያ ሁንዳፊ መጋላ ሁንደ ኬሰት ያደተሙፊ ከበጀሙ ቀቡ፤ ጉዮትን ፉሪም ኩኔን ይሁዶታን ከበጀሙንስ ሀፉ ህንቀቡ፤ ያደኖን ጉዮተ ከኔኒስ ሰኚሳኒ ኬሳ በዱ ህንቀቡ።
28 e a fazerem com que esses dias fossem lembrados e guardados por toda geração, família, província e cidade; e que esses dias de Purim não fossem revogados entre os judeus, e que a memória deles nunca perecesse dentre a sua descendência.
29 ከናፉ አስቴር ሞትቲን እንተል አቢሃይል ሱን ሞርዴካይ ይሁድቸ ወጅን ተአኒ ጠለያ ለመፋ ዋኤ ፉሪም ዱበቱ ከነ ምርከኔሱዻፍ ኣንጎ ጉቱዻን በሬሰን።
29 Então a rainha Ester, filha de Abiail, e o judeu Mordecai escreveram cartas com toda a autoridade para confirmar esta segunda carta a respeito de Purim,
30 መርዶክዮስስ ይሁዶተ ኩታሌ ብያ 127 ከኔን ሞቱማ አሀሽዌሮስ ኬሰ ጅራተን ሁንደት ዱቢ ሀዊ ነጋቲፊ ቀበና በሬሴ ኤርጌ።
30 e enviaram-nas a todos os judeus, às cento e vinte e sete províncias do reino de Assuero, com palavras de paz e de verdade,
31 ኩንስ አከ ጉዮትን ፉሪም ኩኔን አኩመ ሞርዴካይ ይሁድቺፊ አስቴር ሞትቲን እሳኒፍ ለብሰንት፣ አኩመ እሳንስ ኦፊሳኒቲፊ ሰኚወንሳኒቲፍ ዋኤ ሶማቲፊ ዬሮ ቦእቸሳኒ እላልችሴ ዻበተንት ዬሮ ሙርታኤት አያኔፈሙፍ።
31 para confirmar esses dias de Purim nos seus tempos determinados, como o judeu Mordecai e a rainha Ester lhes tinham ordenado, e como eles se haviam obrigado por si e pela sua descendência no tocante a seus jejuns e suas lamentações.
32 ለብሲን አስቴርስ ሴረ ዋኤ ፉሪም ከነ ምርከኔሴ፤ ወን ኩንስ ገልሜ ኬሰት በሬፈሜ።
32 A ordem de Ester confirmou o que dizia respeito ao Purim; e foi isso registrado nos anais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.