Ester 7
gaze (GAZE) vs VC
1 ሞትቺፊ ሃማን ገረ ጭዸ አስቴር ሞትቲን ቆጴስቴ ሰና ዸቀን፤
1 O rei e Amã vieram, pois, ao banquete de Ester.
2 ኡቱመ ጉያ ለመፋ ሰነት ዳዺ ወይኒ ዹጋ ጅረኑ፣ ሞትች አከነ ጄዼ ጋፈቴ፤ “ያ አስቴር ሞትቲ ወን አት ከዸቱ ማል? ወን ሱን ሲፍ ንኬነመ። ጋፊንኬ ማል? ወለካ ሞቱማኮሌ ታናን ወን አት ጋፈቱ ሲፍ ኬነመ።”
2 No segundo dia, bebendo vinho, disse ainda o rei a Ester: Qual é teu pedido, rainha Ester? Será atendido. Que é que desejas? Fosse mesmo a metade de meu reino, tu obterias.
3 አስቴር ሞትቲን አከነ ጄቴ ዴብፍቴ፤ “ያ ሞትቸ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ፣ ዮ ወን ኩንስ ሞትቸ ገመቺሴ፣ ሉቡኮ ናፍ ኦልች፤ ከዻንኮ ከኑመ። ሰበኮሌ ናፍ በራር፤ ጋፊንኮስ ከኑመ።
3 A rainha respondeu: Se achei graça a teus olhos, ó rei, e se ao rei lhe parecer bem, concede-me a vida, eis o meu pedido; salva meu povo, eis o meu desejo.
4 አኒፊ ሰብንኮ አጄፈሙት፣ በርበዴፈሙፊ ለፈራ በሌፈሙት ጉርጉረምኔራቲ። ኑ ኡቱ ዺራፊ ዱበርቲን ገርቡማ ቆፈት ጉርጉረምኔ ተኤ፣ አን ስላ ነንጨልሰን ቱሬ፤ ረክን አከሲ ሞትቸ ጄቁፍ ሰበቢ ገኣ ምቲቲ።”
4 Fomos votados, eu e meu povo, ao extermínio, à morte, ao aniquilamento. Se tivéssemos sido vendidos como escravos, eu me calaria, mas eis que agora o opressor não poderia compensar o prejuízo que causa ao mesmo rei.
5 አሀሽዌሮስ ሞትችስ፣ “እን ኤኙ? ነምን ዋን አከሲ ጎቹፍ እጀ ጀባቴ ሱን ኤሰ ጅረ?” ጄዼ አስቴር ሞትቲ ጋፈቴ።
5 Quem é, replicou o rei, e onde está quem maquina tal projeto em seu coração?
6 አስቴርሞ፣ “አመጃጂፊ ዲን ሱን ሃማ ነምቹመ ጀልኣ ከናዸ” ጄቴ።
6 O opressor, o inimigo, disse a rainha, é Amã, eis aí o infame!
7 ሞትችስ ኣሬ ከኤ ዳዺ ወይኒሳ ዺሴ ገድ በኤ እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማ ሴኔ። ሃማን ገሩ አከ ሞትች እሰ በሌሱዻፍ ኩተቴ ቤከቴ ሉቡ ኦፊ ኦልፈቹዻፍ አስቴር ሞትቲ ከዸቹዻፍ ዱበት ሀፌ።
7 Amã ficou tomado de terror diante do rei e da rainha. O rei, aceso em cólera, levantou-se e deixou o banquete, dirigindo-se ao jardim do palácio, ao passo que Amã permanecia ali, para implorar a Ester o perdão de sua vida, porque via bem que no espírito do rei estava decretada sua perda.
8 ዬሮ ሞትች እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማቲ ገረ ገልመ ጭዻት ዴብኤት ሃማን ስሬ አስቴር እት እርከቴ ቱርቴረት ጎምብፈሜ ቱሬ።
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.
9 ኤርገሲስ ጡኣሺወን ሞትቸ ተጃጅለን ኬሳ ሀርቦናን አከነ ጄዼ፤ “ሙክን ዹንዱመ ሸንተመ ኦል ዼረቱ ቶኮ መነ ሃማ ብረ ዻበሜ ጅረ። ሙከ ከነስ ሃማቱ ሞርዴካይ እሰ ሞትቸ ገርጋሩዻፍ ዱበቴ ሰነ እት ፈንሱዻፍ ዻቤ።”
9 Harbona, um dos eunucos, disse ao rei. A forca preparada por Amã para Mardoqueu, cuja denúncia em favor do rei tinha sido tão salutar, acha-se levantada na casa de Amã, alta de cinqüenta côvados.- Que o suspendam nela!, exclamou o rei.
10 ከናፉ እሳን ሙከ እን ሞርዴካይፍ ቆጴሴ ሰነረት ሃማ ፈንሰን። ኤርገሲስ ኣሪን ሞትቻ ንቀበናኤ።
10 E suspenderam Amã na forca que tinha preparado para Mardoqueu. Isso acalmou a cólera do rei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.