Ester 7
gaze (GAZE) vs ARIB
1 ሞትቺፊ ሃማን ገረ ጭዸ አስቴር ሞትቲን ቆጴስቴ ሰና ዸቀን፤
1 Entraram, pois, o rei e Hamã para se banquetearem com a rainha Ester.
2 ኡቱመ ጉያ ለመፋ ሰነት ዳዺ ወይኒ ዹጋ ጅረኑ፣ ሞትች አከነ ጄዼ ጋፈቴ፤ “ያ አስቴር ሞትቲ ወን አት ከዸቱ ማል? ወን ሱን ሲፍ ንኬነመ። ጋፊንኬ ማል? ወለካ ሞቱማኮሌ ታናን ወን አት ጋፈቱ ሲፍ ኬነመ።”
2 Ainda outra vez disse o rei a Ester, no segundo dia, durante o banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? e ser-te-á concedida; e qual é o teu rogo? Até metade do reino se te dará.
3 አስቴር ሞትቲን አከነ ጄቴ ዴብፍቴ፤ “ያ ሞትቸ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ፣ ዮ ወን ኩንስ ሞትቸ ገመቺሴ፣ ሉቡኮ ናፍ ኦልች፤ ከዻንኮ ከኑመ። ሰበኮሌ ናፍ በራር፤ ጋፊንኮስ ከኑመ።
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Ó rei! se eu tenho alcançado o teu favor, e se parecer bem ao rei, seja-me concedida a minha vida, eis a minha petição, e o meu povo, eis o meu rogo;
4 አኒፊ ሰብንኮ አጄፈሙት፣ በርበዴፈሙፊ ለፈራ በሌፈሙት ጉርጉረምኔራቲ። ኑ ኡቱ ዺራፊ ዱበርቲን ገርቡማ ቆፈት ጉርጉረምኔ ተኤ፣ አን ስላ ነንጨልሰን ቱሬ፤ ረክን አከሲ ሞትቸ ጄቁፍ ሰበቢ ገኣ ምቲቲ።”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e exterminados; se ainda por servos e por servas nos tivessem vendido, eu teria me calado, ainda que o adversário não poderia ter compensado a perda do rei.
5 አሀሽዌሮስ ሞትችስ፣ “እን ኤኙ? ነምን ዋን አከሲ ጎቹፍ እጀ ጀባቴ ሱን ኤሰ ጅረ?” ጄዼ አስቴር ሞትቲ ጋፈቴ።
5 Então falou o rei Assuero, e disse à rainha Ester: Quem é e onde está esse, cujo coração o instigou a fazer assim?
6 አስቴርሞ፣ “አመጃጂፊ ዲን ሱን ሃማ ነምቹመ ጀልኣ ከናዸ” ጄቴ።
6 Respondeu Ester: Um adversário e inimigo, este perverso Hamã! Então Hamã ficou aterrorizado perante o rei e a rainha.
7 ሞትችስ ኣሬ ከኤ ዳዺ ወይኒሳ ዺሴ ገድ በኤ እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማ ሴኔ። ሃማን ገሩ አከ ሞትች እሰ በሌሱዻፍ ኩተቴ ቤከቴ ሉቡ ኦፊ ኦልፈቹዻፍ አስቴር ሞትቲ ከዸቹዻፍ ዱበት ሀፌ።
7 E o rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e entrou no jardim do palácio; Hamã, porém, ficou para rogar à rainha Ester pela sua vida, porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 ዬሮ ሞትች እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማቲ ገረ ገልመ ጭዻት ዴብኤት ሃማን ስሬ አስቴር እት እርከቴ ቱርቴረት ጎምብፈሜ ቱሬ።
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
9 ኤርገሲስ ጡኣሺወን ሞትቸ ተጃጅለን ኬሳ ሀርቦናን አከነ ጄዼ፤ “ሙክን ዹንዱመ ሸንተመ ኦል ዼረቱ ቶኮ መነ ሃማ ብረ ዻበሜ ጅረ። ሙከ ከነስ ሃማቱ ሞርዴካይ እሰ ሞትቸ ገርጋሩዻፍ ዱበቴ ሰነ እት ፈንሱዻፍ ዻቤ።”
9 Então disse Harbona, um dos eunucos que serviam diante do rei: Eis que a forca de cinqüenta côvados de altura que Hamã fizera para Mordecai, que falara em defesa do rei, está junto à casa de Hamã. Então disse o rei: Enforcai-o nela.
10 ከናፉ እሳን ሙከ እን ሞርዴካይፍ ቆጴሴ ሰነረት ሃማ ፈንሰን። ኤርገሲስ ኣሪን ሞትቻ ንቀበናኤ።
10 Enforcaram-no, pois, na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.