Ester 7

gaze (GAZE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 ሞትቺፊ ሃማን ገረ ጭዸ አስቴር ሞትቲን ቆጴስቴ ሰና ዸቀን፤
1 Portanto, o rei e Hamã foram de novo ao banquete da rainha Ester,
2 ኡቱመ ጉያ ለመፋ ሰነት ዳዺ ወይኒ ዹጋ ጅረኑ፣ ሞትች አከነ ጄዼ ጋፈቴ፤ “ያ አስቴር ሞትቲ ወን አት ከዸቱ ማል? ወን ሱን ሲፍ ንኬነመ። ጋፊንኬ ማል? ወለካ ሞቱማኮሌ ታናን ወን አት ጋፈቱ ሲፍ ኬነመ።”
2 e novamente, enquanto bebiam vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido? Peça o que quiser, que eu lhe darei, mesmo que seja a metade do meu reino.
3 አስቴር ሞትቲን አከነ ጄቴ ዴብፍቴ፤ “ያ ሞትቸ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ፣ ዮ ወን ኩንስ ሞትቸ ገመቺሴ፣ ሉቡኮ ናፍ ኦልች፤ ከዻንኮ ከኑመ። ሰበኮሌ ናፍ በራር፤ ጋፊንኮስ ከኑመ።
3 Ela respondeu: — Se eu puder me valer da bondade do rei, e se for do seu agrado, a única coisa que quero é que o senhor salve a minha vida e a vida do meu povo.
4 አኒፊ ሰብንኮ አጄፈሙት፣ በርበዴፈሙፊ ለፈራ በሌፈሙት ጉርጉረምኔራቲ። ኑ ኡቱ ዺራፊ ዱበርቲን ገርቡማ ቆፈት ጉርጉረምኔ ተኤ፣ አን ስላ ነንጨልሰን ቱሬ፤ ረክን አከሲ ሞትቸ ጄቁፍ ሰበቢ ገኣ ምቲቲ።”
4 Pois o meu povo e eu fomos vendidos para sermos destruídos e mortos. Se fosse somente o caso de sermos todos vendidos como escravos, eu não diria nada, pois não seria justo incomodar o senhor por causa de uma desgraça tão sem importância como esta.
5 አሀሽዌሮስ ሞትችስ፣ “እን ኤኙ? ነምን ዋን አከሲ ጎቹፍ እጀ ጀባቴ ሱን ኤሰ ጅረ?” ጄዼ አስቴር ሞትቲ ጋፈቴ።
5 O rei Xerxes perguntou à rainha Ester: — Quem é o homem que está pensando em fazer isso e onde está ele?
6 አስቴርሞ፣ “አመጃጂፊ ዲን ሱን ሃማ ነምቹመ ጀልኣ ከናዸ” ጄቴ።
6 — O nosso inimigo e perseguidor é Hamã, este homem perverso! — respondeu Ester. Cheio de medo, Hamã ficou olhando para o rei e para a rainha.
7 ሞትችስ ኣሬ ከኤ ዳዺ ወይኒሳ ዺሴ ገድ በኤ እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማ ሴኔ። ሃማን ገሩ አከ ሞትች እሰ በሌሱዻፍ ኩተቴ ቤከቴ ሉቡ ኦፊ ኦልፈቹዻፍ አስቴር ሞትቲ ከዸቹዻፍ ዱበት ሀፌ።
7 O rei saiu furioso do salão de banquetes e foi para o jardim. Hamã percebeu que o rei havia resolvido castigá-lo e por isso ficou no salão para pedir à rainha que salvasse a sua vida.
8 ዬሮ ሞትች እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማቲ ገረ ገልመ ጭዻት ዴብኤት ሃማን ስሬ አስቴር እት እርከቴ ቱርቴረት ጎምብፈሜ ቱሬ።
8 Ele se jogou no sofá onde Ester estava, para pedir misericórdia, e nesse instante o rei voltou do jardim. Quando viu Hamã, o rei disse: — Será que ele pretende desonrar a rainha aqui no meu palácio e na minha frente? Assim que o rei acabou de falar, os seus servidores particulares cobriram a cabeça de Hamã.
9 ኤርገሲስ ጡኣሺወን ሞትቸ ተጃጅለን ኬሳ ሀርቦናን አከነ ጄዼ፤ “ሙክን ዹንዱመ ሸንተመ ኦል ዼረቱ ቶኮ መነ ሃማ ብረ ዻበሜ ጅረ። ሙከ ከነስ ሃማቱ ሞርዴካይ እሰ ሞትቸ ገርጋሩዻፍ ዱበቴ ሰነ እት ፈንሱዻፍ ዻቤ።”
9 Um deles, chamado Harbona, disse: — Perto da casa de Hamã há uma forca de uns vinte metros de altura que ele mandou construir para enforcar Mordecai, o homem que salvou a vida do senhor. — Enforquem Hamã nela! — ordenou o rei.
10 ከናፉ እሳን ሙከ እን ሞርዴካይፍ ቆጴሴ ሰነረት ሃማ ፈንሰን። ኤርገሲስ ኣሪን ሞትቻ ንቀበናኤ።
10 Então enforcaram Hamã na forca que ele tinha construído para enforcar Mordecai. E assim a raiva do rei se acalmou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.