Ester 7

gaze (GAZE) vs BKJ

Sair da comparação
1 ሞትቺፊ ሃማን ገረ ጭዸ አስቴር ሞትቲን ቆጴስቴ ሰና ዸቀን፤
1 Assim, vieram o rei e Hamã para o banquete com a rainha Ester.
2 ኡቱመ ጉያ ለመፋ ሰነት ዳዺ ወይኒ ዹጋ ጅረኑ፣ ሞትች አከነ ጄዼ ጋፈቴ፤ “ያ አስቴር ሞትቲ ወን አት ከዸቱ ማል? ወን ሱን ሲፍ ንኬነመ። ጋፊንኬ ማል? ወለካ ሞቱማኮሌ ታናን ወን አት ጋፈቱ ሲፍ ኬነመ።”
2 E o rei disse novamente a Ester, no segundo dia do banquete do vinho: Qual é a tua petição, rainha Ester? E te será concedida; e qual é o teu pedido? E ele será atendido, até a metade do reino.
3 አስቴር ሞትቲን አከነ ጄቴ ዴብፍቴ፤ “ያ ሞትቸ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ፣ ዮ ወን ኩንስ ሞትቸ ገመቺሴ፣ ሉቡኮ ናፍ ኦልች፤ ከዻንኮ ከኑመ። ሰበኮሌ ናፍ በራር፤ ጋፊንኮስ ከኑመ።
3 Então respondeu a rainha Ester, e disse: Se tenho achado favor à tua vista, ó rei, e se aprouver ao rei, que a minha vida me seja dada diante da minha petição, e o meu povo diante do meu pedido;
4 አኒፊ ሰብንኮ አጄፈሙት፣ በርበዴፈሙፊ ለፈራ በሌፈሙት ጉርጉረምኔራቲ። ኑ ኡቱ ዺራፊ ዱበርቲን ገርቡማ ቆፈት ጉርጉረምኔ ተኤ፣ አን ስላ ነንጨልሰን ቱሬ፤ ረክን አከሲ ሞትቸ ጄቁፍ ሰበቢ ገኣ ምቲቲ።”
4 porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, para sermos mortos, e para perecer. Mas se tivéssemos sido vendidos como servos e servas, eu teria segurado a minha língua, embora o inimigo não pudesse compensar a injúria do rei.
5 አሀሽዌሮስ ሞትችስ፣ “እን ኤኙ? ነምን ዋን አከሲ ጎቹፍ እጀ ጀባቴ ሱን ኤሰ ጅረ?” ጄዼ አስቴር ሞትቲ ጋፈቴ።
5 Então, o rei Assuero respondeu e disse a rainha Ester: Quem é ele, e onde está aquele que ousou presumir no seu coração fazer assim?
6 አስቴርሞ፣ “አመጃጂፊ ዲን ሱን ሃማ ነምቹመ ጀልኣ ከናዸ” ጄቴ።
6 E Ester disse: O adversário e o inimigo é este iníquo Hamã. Então Hamã ficou temeroso diante do rei e da rainha.
7 ሞትችስ ኣሬ ከኤ ዳዺ ወይኒሳ ዺሴ ገድ በኤ እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማ ሴኔ። ሃማን ገሩ አከ ሞትች እሰ በሌሱዻፍ ኩተቴ ቤከቴ ሉቡ ኦፊ ኦልፈቹዻፍ አስቴር ሞትቲ ከዸቹዻፍ ዱበት ሀፌ።
7 E o rei, na sua ira, levantando-se do banquete do vinho, adentrou o jardim do palácio; e Hamã se pôs em pé, para fazer pedido à rainha Ester pela sua vida; porque viu que já o mal lhe estava determinado pelo rei.
8 ዬሮ ሞትች እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማቲ ገረ ገልመ ጭዻት ዴብኤት ሃማን ስሬ አስቴር እት እርከቴ ቱርቴረት ጎምብፈሜ ቱሬ።
8 Então, o rei retornou do jardim do palácio para o local do banquete de vinho; e Hamã estava caído sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha diante de mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, eles cobriram a face de Hamã.
9 ኤርገሲስ ጡኣሺወን ሞትቸ ተጃጅለን ኬሳ ሀርቦናን አከነ ጄዼ፤ “ሙክን ዹንዱመ ሸንተመ ኦል ዼረቱ ቶኮ መነ ሃማ ብረ ዻበሜ ጅረ። ሙከ ከነስ ሃማቱ ሞርዴካይ እሰ ሞትቸ ገርጋሩዻፍ ዱበቴ ሰነ እት ፈንሱዻፍ ዻቤ።”
9 E Harbona, um dos camareiros, disse diante do rei: Eis que também a forca de cinquenta côvados de altura que Hamã fizera para Mardoqueu, que havia falado o bem para o rei, está junto à casa de Hamã. Então, o rei disse: Enforcai-o nela.
10 ከናፉ እሳን ሙከ እን ሞርዴካይፍ ቆጴሴ ሰነረት ሃማ ፈንሰን። ኤርገሲስ ኣሪን ሞትቻ ንቀበናኤ።
10 Assim, eles enforcaram Hamã na forca que ele havia preparado para Mardoqueu. Então, foi a ira do rei pacificada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.