Ester 7

gaze (GAZE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ሞትቺፊ ሃማን ገረ ጭዸ አስቴር ሞትቲን ቆጴስቴ ሰና ዸቀን፤
1 O rei foi com Hamã ao banquete da rainha Ester.
2 ኡቱመ ጉያ ለመፋ ሰነት ዳዺ ወይኒ ዹጋ ጅረኑ፣ ሞትች አከነ ጄዼ ጋፈቴ፤ “ያ አስቴር ሞትቲ ወን አት ከዸቱ ማል? ወን ሱን ሲፍ ንኬነመ። ጋፊንኬ ማል? ወለካ ሞቱማኮሌ ታናን ወን አት ጋፈቱ ሲፍ ኬነመ።”
2 No segundo dia, durante o banquete do vinho, o rei perguntou a Ester: — Qual é o seu pedido, rainha Ester? Você será atendida. O que você quer? Até a metade do reino lhe será dado.
3 አስቴር ሞትቲን አከነ ጄቴ ዴብፍቴ፤ “ያ ሞትቸ፣ ዮ አን ፉለኬ ዱረት ፉዸተመ አርገዼ ጅራዼ፣ ዮ ወን ኩንስ ሞትቸ ገመቺሴ፣ ሉቡኮ ናፍ ኦልች፤ ከዻንኮ ከኑመ። ሰበኮሌ ናፍ በራር፤ ጋፊንኮስ ከኑመ።
3 Então a rainha Ester disse: — Se eu tiver obtido o seu favor, ó rei, e se for do agrado do rei, que a minha vida seja a resposta ao meu pedido e que, como desejo, eu possa ter o meu povo.
4 አኒፊ ሰብንኮ አጄፈሙት፣ በርበዴፈሙፊ ለፈራ በሌፈሙት ጉርጉረምኔራቲ። ኑ ኡቱ ዺራፊ ዱበርቲን ገርቡማ ቆፈት ጉርጉረምኔ ተኤ፣ አን ስላ ነንጨልሰን ቱሬ፤ ረክን አከሲ ሞትቸ ጄቁፍ ሰበቢ ገኣ ምቲቲ።”
4 Porque fomos vendidos, eu e o meu povo, para sermos destruídos, mortos e aniquilados de vez. Se ainda nos tivessem vendido como escravos e escravas, eu me calaria, pois não valeria a pena incomodar o rei por uma coisa dessas.
5 አሀሽዌሮስ ሞትችስ፣ “እን ኤኙ? ነምን ዋን አከሲ ጎቹፍ እጀ ጀባቴ ሱን ኤሰ ጅረ?” ጄዼ አስቴር ሞትቲ ጋፈቴ።
5 Então o rei Assuero perguntou à rainha Ester: — Quem é esse cujo coração o instigou a fazer uma coisa dessas? Onde está esse homem?
6 አስቴርሞ፣ “አመጃጂፊ ዲን ሱን ሃማ ነምቹመ ጀልኣ ከናዸ” ጄቴ።
6 Ester respondeu: — O adversário e inimigo é este malvado Hamã. Então Hamã ficou apavorado diante do rei e da rainha.
7 ሞትችስ ኣሬ ከኤ ዳዺ ወይኒሳ ዺሴ ገድ በኤ እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማ ሴኔ። ሃማን ገሩ አከ ሞትች እሰ በሌሱዻፍ ኩተቴ ቤከቴ ሉቡ ኦፊ ኦልፈቹዻፍ አስቴር ሞትቲ ከዸቹዻፍ ዱበት ሀፌ።
7 O rei, no seu furor, se levantou do banquete do vinho e passou para o jardim do palácio. Hamã, porém, ficou para rogar por sua vida à rainha Ester, pois viu que o mal contra ele já estava determinado pelo rei.
8 ዬሮ ሞትች እዶ ብቅልቱ መሰራ ሞቱማቲ ገረ ገልመ ጭዻት ዴብኤት ሃማን ስሬ አስቴር እት እርከቴ ቱርቴረት ጎምብፈሜ ቱሬ።
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: — Será que ele queria desonrar a rainha diante de mim, aqui no meu palácio? Quando o rei acabou de dizer estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
9 ኤርገሲስ ጡኣሺወን ሞትቸ ተጃጅለን ኬሳ ሀርቦናን አከነ ጄዼ፤ “ሙክን ዹንዱመ ሸንተመ ኦል ዼረቱ ቶኮ መነ ሃማ ብረ ዻበሜ ጅረ። ሙከ ከነስ ሃማቱ ሞርዴካይ እሰ ሞትቸ ገርጋሩዻፍ ዱበቴ ሰነ እት ፈንሱዻፍ ዻቤ።”
9 Então Harbona, um dos eunucos que serviam o rei, disse: — Eis que existe junto à casa de Hamã a forca de vinte e dois metros de altura que ele preparou para Mordecai, aquele que havia falado em defesa do rei. Então o rei disse: — Que ele seja enforcado nela!
10 ከናፉ እሳን ሙከ እን ሞርዴካይፍ ቆጴሴ ሰነረት ሃማ ፈንሰን። ኤርገሲስ ኣሪን ሞትቻ ንቀበናኤ።
10 E assim enforcaram Hamã na forca que ele tinha preparado para Mordecai. Então o furor do rei se aplacou.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.