Ester 6
gaze (GAZE) vs BKJ
1 ሀልከን ሰነ ሞትች ረፉ ህንደንዴኜ፤ ከናፉ እን አከ እሳን ክታበ ሴና ከን ዋኤ ሞቱማሳ በሬፈሜ እሳፍ ዱብሰን ንአጀጄ።
1 Naquela noite o rei não conseguiu dormir, e ele ordenou para trazerem o livro dos registros das crônicas; que foi lido diante do rei.
2 ክታበ ሰነ ኬሰትስ ሞርዴካይ አከ ብግታናፊ ቴሬሽ ጡኣሺወን በልበለ ኤገን ከኔን አሀሽዌሮስ ሞትቸ አጄሱፍ መርአተን ሰነ ለማን ሳጥሌ ቱሬ በሬፈሜ አርገሜ።
2 E foi achado escrito que Mardoqueu tinha contado sobre Bigtana e Teres, dois dos camareiros do rei, guardas da porta, que procuravam lançar a mão sobre o rei Assuero.
3 ሞትችስ፣ “ዮስ ሞርዴካይ ሰበቢ ዋን ከናቲፍ ኡልፍነ ዮካን ከበጀ ማሊ አርገቴሬ?” ጄዼ ጋፈቴ።
3 E o rei disse: Que honra e dignidade tem sido feita a Mardoqueu por isso? Então, disseram os servos do rei que ministravam a ele: Não há nada feito para ele.
4 ሞትችስ፣ “ኤኙቱ ኦብዲ ከነ ኬሰ ጅረ?” ጄዼ ጋፈቴ። ዬሮ ሰነ ሃማን ዋኤ ሞርዴካይን ሙከ ዻቤ ሰነረት ፈንሱ ሞትቸት ህሙፍ ጄዼ ኦብዲ መሰራ ሞቱማ እሰ ገረ አላ ሴኔ ቱሬ።
4 E o rei disse: Quem está no átrio? Ora, Hamã entrara no átrio externo da casa do rei, para falar ao rei que enforcassem Mardoqueu na forca que lhe tinha preparado.
5 ተጃጅልቶትን ሞትቻ፣ “ሃማቱ ኦብዲ ኬሰ ዻበቴ ጅረ” ጄዸኒ ዴብሰን።
5 E os servos do rei lhe disseram: Eis que Hamã está no átrio. E o rei disse: Deixai-o entrar.
6 ሞትችስ ዬሮ ሃማን ኦል ገሌት፣ “ነመ ሞትች ከበጁ በርባዱፍ ማልቱ ጎዸሙፊ ቀበ?” ጄዼ እሰ ጋፈቴ።
6 Assim, Hamã entrou. E o rei lhe disse: O que será feito para o homem a quem o rei deseja honrar? Ora, Hamã pensou em seu coração: A quem o rei deseja honrar mais do que a mim?
7 ከናፉ ሃማን አከነ ጄዼ ሞትቻፍ ዴብሴ፤ “ነመ ሞትች ከበጁ ጃለቱፍ፣
7 E Hamã respondeu ao rei: Para o homem a quem o rei deseja honrar,
8 ኡፈተ ሞቱማ ከን ሞትች ኡፈቱፊ ፈርደ ሞቱማ ከን ሞትች ያበቱ ሃፍደን፤ ፈርድ ጎንፎን ሞቲ መታት ካአሜፍ ሃዹፉፍ።
8 que sejam trazidas as vestimentas reais que o rei usa para vesti-lo, e o cavalo em que o rei monta, e a coroa real que é posta sobre a sua cabeça;
9 ኤርገሲ ኡፈትኒፊ ፈርድ ሱን ቆንዳልቶተ ሞትቻ ከኔን ቆንዳልቶተ ሁንደ ጫላ ቤከሞ ተአን ኬሳ እሰ ቶኮት እማናን ሃኬነሙፍ፤ እሳንሞ ነመ ሞትች ኡልፍነ ኬኑፊ በርባዱ ሰነት ኡፈተ ሰነ ሃኡፍሰን፤ ፈርደረ ቴስሴ፣ ‘ወን ነመ ሞትች ኡልፍነ ኬኑፊ በርባዱፍ ጎዸሙ ከነ!’ ጄዸኒ ለብሳ ዳንዲወን መጋለቲረ ፉለሳ ዱረ ሃዴመን።”
9 e que as suas vestimentas e o cavalo sejam entregues à mão de um dos príncipes mais nobres do rei, para que eles possam tanto vestir o homem a quem o rei deseja honrar, como trazê-lo no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamem diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
10 ሞትችስ አከነ ጄዼ ሃማ አጀጄ፤ “ደፊ ዸቂ ኡፈታፊ ፈርደ ሰነ ፉዺቲ አኩመ ጄቴ ሰነ ሞርዴካይ ይሁድቸ ከረ ሞቲ ዱረ ታኡ ሰናፍ ጎዽ። ዋን ጄቴ ሰነ ኬሳ ቶኮሌ ህንሀምብስን።”
10 Então, o rei disse a Hamã: Apressa-te e toma as vestes e o cavalo, como disseste, e faz assim ao judeu Mardoqueu, que se assenta junto ao portão do rei; que nada falhe de tudo o que falaste.
11 ከናፉ ሃማን ዸቄ ኡፈታፊ ፈርደ ሰነ ፉዼ። እንስ ኡፈተ ሰነ ሞርዴካይት ኡፍሴ ፈርደስ ያበቺሴ፣ “ወን ነመ ሞትች ኡልፍነ ኬኑፊ በርባዱፍ ጎዸሙ ከናዸ!” ጄዼ ለብሳ ዳንዲ መጋላረ ፉለሳ ዱረ ዴሜ።
11 Então, tomou Hamã as vestes e o cavalo, e vestiu Mardoqueu, e o trouxe no lombo do cavalo pela rua da cidade, e proclamou diante dele: Assim será feito ao homem a quem o rei deseja honrar.
12 ኤርገሲ ሞርዴካይ ገረ ከረ ሞትቻት ዴብኤ። ሃማን ገሩ ገዳን መታ ሀጉገቴ አሪቲዻን መነት ገሌ፤
12 E Mardoqueu retornou ao portão do rei. Já Hamã apressou-se para a sua casa triste, e com a sua cabeça coberta.
13 ዋን እሰረ ገኤ ሁንደስ ኒቲሳ ዜሬሽፊ ምቾተሳ ሁንደት ህሜ።
13 E Hamã contou a Zeres, sua esposa, e a todos os seus amigos cada coisa que lhe tinha sucedido. Então lhe disseram os seus sábios e sua esposa Zeres: Se Mardoqueu for da semente dos judeus, diante de quem começaste a cair, tu não prevalecerás contra ele, mas certamente cairás diante dele.
14 ኡቱመ እሳን እሰ ወጅን ዱበቻ ጅረኑ ጡኣሺወን ሞትቻ ዹፈኒ ገረ ጭዸ አስቴር ቆጴስቴ ቱርቴ ሰናት ሃማ አሪፈቺሰን።
14 E, enquanto eles ainda estavam falando com ele, chegaram os camareiros do rei, e se apressaram em trazer Hamã ao banquete que Ester havia preparado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Ester 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.